基础综合英语课后习题翻译邱东林版.docx
- 文档编号:15950307
- 上传时间:2023-07-09
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:24.39KB
基础综合英语课后习题翻译邱东林版.docx
《基础综合英语课后习题翻译邱东林版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《基础综合英语课后习题翻译邱东林版.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
基础综合英语课后习题翻译邱东林版
Unit1
1.Ouryoungest,aword-classcharmer,didlittletodevelophisintellectualtalentsbutalwaysgotbyUntil.
我们的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋,但是总是能蒙混过关,直到成为他的老师,这种局面才得以改变.
2.Nooneseemstostoptothinkthat----nomatterwhatenvironmenttheycomefrom---mostkidsdon’tputschoolfirstontheirlistunlesstheyperceivesomethingisatstake.
似乎没有人停下来想想看,无论还在来自何种环境,他们当中大多数若不是发现情况到了危机关头,才不会把功课当成头等大事呢。
3.Ofaverageintelligenceorabove,theyeventuallyquitschool,concludingtheyweretoodumbtofinish
这些学生智力水平至少也算中等,但是最终都退学,他们总结说自己太笨,学不下去了.
4.Youngpeoplegenerallydon’thavethematuritytovalueeducationinthesamewaymyadultstudentsvalueit
年轻人往往不够成熟,不会像我的成年学生那样重视教育
5.Itisanexpressionofconfidencebybothteachersandparentsthatstudenthavetheabilitytolearnthematerialpresentedtothem.
这表明老师和家长都对学生有信心,相信他们能够学好发给他们的学习资料.
6.ThismeansnomoredoingScott’sassignmentsforhimbecausehemightfail.NomorepassingJodibecauseshe’ssuchanicekid.
这意味着再也不要因为担心斯科特会不及格而替他做作业,再也不要因为朱迪是个乖孩子而放她过关.
Unit2
1.IhadalwaysdreamedofbeingproposedtoinaParisiancafe,underdazzlingstars,liketheoneinaVanGoghknockoffthathangsinmystudioapartment.Instead,myboyfriendaskedmetomarryhimwhileIwasWindexingthebathroommirror.
我一直有这样的梦想,星光灿烂的晚上,在一家巴黎咖啡馆就像梵高所画的“一夜的咖啡馆”我的工作室墙上就有一幅此画的翻本,然而我男朋友却在我用的“稳得新”擦洗卫生间镜子的时候叫我嫁给他。
2.ButthemoretimeandeffortIputin,themoretheuniversetriedtothwartGreekbandfromLosAngelesthatIwantedwasn’tavailable.ThestitchingIhadrequestedformycathedralveilwasallwrong,MyivorysilkgownbeingquarantinedsomewhereinSingapore
但是我投入的时间和精力越多,万事就越和我过不去,没有请到我想要的洛杉矶希腊乐队,我到教堂对说戴面纱的针线活也很糟,不是我原来所要的,我订的象牙丝绸衣服也被隔离在新加坡的某个地方.
3.IrealizedthataBigDaywithoutmymotherwouldbenodayathavingmydad,whopassedawaythreeyearsbefore,towalkmedowntheaislewaspainful,butthethoughtofnothavingMomthewasunbearable.
我意识到没有妈妈的大喜日子不可思议,爸爸已经在三年前去世,不可能牵着我的手到教堂圣坛完婚,这已经让我觉得很痛苦,但是一想到妈妈那天也不能在教堂就让我觉得无法忍受
4.Ourbabysister,who’dbeenlookingafterMomsinceDad’sdeath,wasgrippedbyfearasthefamiliarsightsandsmellswereeerilyreminiscentofhisfinalconsultingwithdoctors,welearnedthatstomachwasMom’sonlytookthefirstopening
小妹自父亲去世以来一直照顾着妈妈,这时恐惧占据了她的心,此情此景不由得想起父亲临终的日子.咨询医生后,我们得知胃部手术室妈妈唯一的选择,医院一有床位我们就住进去了
5.What’smore,caringformymommademerealisehowconsummatelyshehadcaredforallof’llneverforgetwhenIwenttoseeherintheintensive-careunit,justafewhoursafterherwasstrungoutwithamyriadofplastictubesprotrudingfromherarms,nose,andmouth.”Lisa,makesureyouaeatsomething,”shesaidinastrained,raspyvoice.
此外,照顾母亲也让我认识到她当年照料我们是多么地尽心,我永远也不会忘记,她刚刚动完手术几个小时后,我到特护病房去看她,她躺在那里,手臂,鼻孔和嘴巴里插满了那么多的塑料管,她却吃力,沙哑的说道”利兹,你一定要吃点东西”
6.I’veforgottenwhatkindofstichingisinmywhenIremoveitfrommyface,I’llbestaringatthetwopeopleIlovebeyondallreason:
mysoon-to-behusbandandthewomanwhoshowedmewhat’sreallyimportant.
我已经忘记面纱上的时候,我肯定会脉脉的注视我最爱的两个人:
我的未婚夫和让我懂得人生要义的那个女人------我的母亲
Unit3
1.Insequentialtestimony,eachonestatethathedidnotbelievetobaccowasahealthriskandthathiscompanyhadtakennostepstomanipulatethelevelsofnicotineinitscigarette.
在随后的证词中,每个人都陈述自己不相信烟草会给健康带来风险,而且自己的公司人人来采取措施来操纵香烟中尼古丁的含量
2.……amplydemonstratesthatBigTobaccounderstoodmanyofthehealthrisksoftheirproductslongbeforethe1964surgeongeneral’sreport
布兰特博士用充足的证据证明,早在1964年的卫生局长报告发表前,各大烟草巨头就已了解自己产品对健康造成的诸多风险.
3.Earlyinthe20thcentury,oppositiontocigarettestookamoralratherthanahealth-con-scioustone,especiallyforwomenwhowantedtosmoke,althougheventhenmanydoctorswereconcernedthatsmokingwasahealthrisk.
在20世纪初期,对香烟的抵制带着道德的口吻,而不是出于对健康的关注,对想抽烟的女性更是如此,不过即使在当时,许多医生已经关注到吸烟会给健康带来危险
4.Andtheirmarketingmemorandumsdocumentadvertisingcampainsaimedatyoungstertohookwholenewgenerationsofsmoking.
在他们的营销备忘录中,记录了他们针对青少年发动的广告运动,旨在诱惑一代代的新烟民.
5.Instead,theseexpertsfocusedprimarilyonasmallgroupofskepticsofthedangersofcigarettesduringthe1950s,manyofwhomhadorwouldeventuallyhavetiestothetobaccoindustry.
相反,这些专家主要关注的是20世纪50年代的一小撮对香烟危害的怀疑论者,他们中的大部分人要么当时就与烟草业有勾结,要么最终也同烟草业勾结起来
6.LastAugust,sheconcludedthatthetobaccothattobaccoindustryhadengagedina40-yearconspiracytodefraudsmokersabouttobacco’shealthdangers
去年八月她总结道,烟草行业策划了一场为其40年的阴谋,以欺骗烟民,掩盖烟草对健康的危害
Unit4
1.’tlivewithit,can’twithoutit.
电子邮件让人难以忍受,却又无法离开
2.Butitdidn’ttakeverylongbeforetheydiscoveredthatthemostimportantthingwastheabilitytosendmailaroundwhichtheyhadnotanticipatedatall
然而不久以后他们发现因特网最重要的作用是能够到处发信的能力,这一点他们原先根本没有想到
3.Indeed,IfinallyknewforsurethatthedigitalworldwasviscerallypotentwhenIfoundmyselfinthemiddleofabitterfightwithmymother------one-mail
其实,我最终确切的知道数字世界的力量不可小觑,是在我发现与母亲通过电子邮件争吵不休的时候
4.Shegrasped,longbeforetheInernetbecameahouseholdword,howonlinecommunicationofferednewpossibilitiesfortranscendingphysicallimitations,howassimpleathingase-mailcouldbringusclosertothosewhomwelove
在因特网家喻户晓之前很久,她便领悟到在线交流如何能提供新的可能,使人们超越身体的局限,电子邮件这样简单的东西,如何能把我们和我们所爱的人联系起来。
5.Withincreasingfrequency,thiscollaborationisoccuringacrosscompanylines,andofenwithouteventhespurofcommercialincentives
随着合作日趋平凡,合作本身超越公司的界限,而且常常不受利诱的驱使。
Unit5
1.Itishardtoescapethefactthatindevelopedsocieties,despiteprogress,innovationandprosperity,thereissomethingnotquiteright.
人们很难摆脱这样一种事实:
在发达的社会,尽管社会进步,改革日新月异,物质富足,却总觉得有些事情不大对劲.
2.Politicians,obsessedwithinputsandoutputs,targetsandcontrols,areflummoxedbyimmeasurableconceptssuchasthevaluepeopleplaceonspendingtimewiththeirfamilies.
政治家们满脑子的投入与产出,目标与调控,而对于诸如人们有多看重与家人共度时光之类的无法用数字测量的概念,他们往往感到困惑不已.
3.Anotherreasonisthatelectoralcycleslendthemselvestoacultureofshort-termism,withaneedforimmediate,quantifiablemeasurementsandresults.
另一个原因是:
一轮轮的竞选让他们置身于急功近利的氛围,期待立竿见影的、量化的测量手段与结果。
4.Todayweneedtobejustasrevolutionarytoputusbackontracktosocialprosperity:
torespondtothatyearningforhappiness.
今天,为了重新回到社会繁荣富强的轨道上我们需要如同当时一样彻底改变思想,即积极地响应对幸福的追求。
5.Settingtherightframeworkmeanscreatingincentivesandremovingbarrierstoremodelthecontextwithinwhichthewholeofsocietymakeschoices.
制定恰当的规章制度是指创设激励机制并排除障碍来重建整个社会体系,这样,社会的各个层面都能依此做出适当选择。
6.Givenouradvancesintermsofpoliticalfreedom,economicenterpriseandculturalingenuity,lifecould,andshould,bemoresatisfying.
既然我们政治上已经更加自由,经济更加繁荣发展,文化更加百花齐放,那么我们的生活能够并且应当更令人满意。
Unit6
1.Intoday’sglobaleconomyfirmsandcountriesnolongerspecializeintheproductionofgoodsalonebutincreasinglyinthefinertasksthatmakeupthemanufacturing,commercialandfinancialprocesses,bringingaboutlowercosts,betterqualityandmorechoicesforconsumers.
在现今的全球经济下,公司和国家不再专营商品生产,而是越来越专注于精细的任务。
这些任务贯穿制造、销售和财务各过程,并实现降低成本、提高质量和为消费者提供更多选择的目的。
isprovidingtheworldwithnotonlygreatereconomicopportunitiesbutalsoaremarkableresiliencetoeventsthatinthepastwouldhaveprovenhighlydisruptive.
全球化提供给我们这个世界的不只是更多经济发展的契机,还大大增强了我们的抵抗力,可以轻松应对在过去颇具颠覆力量的事件。
3.Justaswithanyothereconomicorsocialphenomenon,globalizationfacesrisksthatcouldchallengeitsgrowth,orworse,causeitsreversal.
正如其他任何经济或社会现象一样,全球化也面临着各种风险,这些风险可能阻碍其进一步发展,更有甚者,可能造成大逆转。
4.Thestrategiestotackleanewwaveofglobalizationreversalarenomystery;theywerelearnedthroughhardexperience.
解决新一轮逆转的策略并没有什么神秘可言,只不过是痛苦的经验教训的总结
5.Anotheressentialcomponentisrules-basedinternationalcooperation,particularlywhenitcomestocontainingordissipatinggeopoliticalthreatstoglobalstability.
另一重要方面是以规则为基础的国际合作,特别是在抑制或消解影响全球稳定的地理政治威胁方面。
课后翻译
Unit1
李明是学化学的,性格开朗幽默,颇有魅力,但英语成绩不佳,每次只能勉强及格。
老师警告他,英语不好会阻碍他拿奖学金,并亮出了自己的王牌:
如果李明不努力,就让他考试不过关。
老师还告诉他,学习英语不能只为了文凭,否则他即使大学毕业,也还是个半文盲。
李明虽然保持镇定,但他明白,他的学业生涯正在攸关之际,必须安心下来埋头学习,坚持不懈。
LiMingwasachemistrymajor,acharmernotedforhiseasygoingandhumoroustemperament.However,hisEnglishwassopoorthathealwaysbarelygotby.TheteacheradmonishedhimthathispoorEnglishwouldbeanimpedimenttoscholarship.What’smore,sheshowedhertrumpcard:
ifLiMingdidnotworkhard.Shewouldflunkhim.
HewasalsotoldthatheshouldnotlearnEnglishmerelyforthesakeofhisdiploma,otherwise,evenaftergraduationfromuniversity,hewouldstillbesemiliterate.AlthoughLiMingdidnotlosehiscomposure,hewaswellawarethathehadtosettledowntoworkandfollowthroughbecausehisacademiclifewasatstake.
Unit2
我的朋友琳达接受过良好的教育,既美丽又端庄,三十好几依然没有人向她求婚。
究其原因,她的事业心极强,整日扑在工作上,每天来往于住处和公司之间,根本没有时间和异性交往。
一想到女儿这么大了还单身一人,她父母就焦虑不安。
他们不知道该如何是好,甚至还去咨询一些社会学专家。
?
但是事情在上个月出现了转机,公司的总部调琳达到培训部。
在新的工作岗位上,琳达遇到了第一个触动她心弦的男人。
从此,他们几乎每天约会,琳达意识到她会不顾一切地爱这个男人。
决定嫁人的时候,她告诉了我这个好消息。
?
虽然琳达的爱情让人想起电影中才会有的浪漫故事,我也担忧未来究竟会怎样,但我还是表达了我由衷的祝福,并爽快答应在婚礼那天做他们的伴娘和伴郎随从中的一员。
?
Linda,mygoodfriend,hasreceivedgoodeducationandisbothbeautifulandelegant.Shewasnotproposedtoevenwhenshewaswelloverreasonisthatshe,asacareer–orientedwoman,isdevotedtoherwork.Navigatingbetweenhomeandthecompany,shehadhardlyanytimetosocializewithpeopleoftheoppositesex.Herparentsweregrippedbyanxietyatthethoughtoftheirdaughterstillremainingsingleatsuchanage.Theydidnotknowwhattodoandevenconsultedwithsomesociologists.
Butthesituationbegantochangelastmonth,whentheheadquartersofthecompanytransferredLindatothetrainingdepartment.Onthenewpost,Lindametamanwhotuggedonherheartstringsforthefirsttime.Eversincethen,theydatedvirtuallyonadailybasis,andLindarealizedthatshewouldlovethemanbeyondallreason.Whenshedecidedtotakethematrimonialplunge,sheinformedme.
ThoughLinda’slovei
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 基础 综合 英语 课后 习题 翻译 邱东林版