英语口译常用词语应试手册词汇.docx
- 文档编号:15353426
- 上传时间:2023-07-03
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:19.36KB
英语口译常用词语应试手册词汇.docx
《英语口译常用词语应试手册词汇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语口译常用词语应试手册词汇.docx(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
英语口译常用词语应试手册词汇
英语口译常用词语应试手册词汇
第一单元:
会议致辞
(1)
21世纪海上丝绸之路
the21stCenturyMaritimeSilkRoad
把握机遇,精诚合作
seizeopportunitiesandcooperateingoodfaith
包容、乐观、向上
inclusive,optimisticandcourageous
包容并蓄的美德
avirtuethatenablespeopletoaccommodateeachother
毕业典礼
graduationceremony/commencement
表示诚挚的感谢
extendheartfeltthanks
表示真诚的欢迎
extendsincerewelcome
表示祝贺
expresswarmcongratulations
不断将友好合作提高到新的水平
bringfriendlycooperationtoanewhigh
畅所欲言
befullyengagedinforumdiscussions
诚挚的问候
sinceregreetings
吃苦耐劳
longsufferingandhardworking
充满生机活力
fullofvitality
崇高使命
aloftymission
传达祝愿
conveythebestwishesto
传统美德,世代相传
traditionalvirtuestaughtfromgenerationtogeneration
maritime/ˈmærɪˌtaɪm/ 海事的
Maritimeisusedtodescribethingsrelatingtotheseaandtoships.海事的[ADJn]
...thelargestmaritimemuseumofitskind.
…同类型海洋博物馆中最大的。
commencement/kəˈmɛnsmənt/ 毕业典礼
Commencementisaceremonyatauniversity,college,orhighschoolatwhichstudentsformallyreceivetheirdegreesordiplomas. [美国英语]
PresidentBushgavethecommencementaddresstodayattheUniversityofNotreDame.
布什总统今天在巴黎圣母院大学发表了毕业典礼演说。
goodfaith:
善意
Today,theIPCCsaidinastatementtheirerrorhadbeenmade"ingoodfaith"andthatafternoticingthemistake,investigatorsissuedacorrectionand"apologiseddirectlytothefamily".
今天,IPCC在一份声明中说,他们是因为“善意”才犯了错误,而且当注意到这个错误之后,调查员们发布了修正结果,并“直接对受害人家庭致以歉意”。
article.yeeyan.org
我们将秉持正确义利观和真实亲诚理念加强同发展中国家团结合作,继续用好中非、中拉、中阿之间业已建立的机制性合作平台。
Chinawill,inkeepingwiththeprincipleofupholdingjusticewhilepursuingsharedinterestsand theprincipleofsincerity,realresults,affinity,andgoodfaith, strengthensolidarityandcooperationwithotherdevelopingcountries.
秉持正确义利观和真实亲诚理念加强同发展中国家团结合作
pursuingsharedinterestsand theprincipleofsincerity,honesty,affinity,andgoodfaith, worktostrengthensolidarityandcooperationwithotherdevelopingcountries.
第四,解决合作中的问题,讲一个”诚”字,中方坦诚面对中非关系面临的新情况新问题,本着相互尊重、合作共赢的精神加以妥善解决。
Fourth,inaddressingproblemsincooperationwithAfrica, Chinahasalwaysactedingoodfaith. ChinawillfacesquarelyandsincerelythenewdevelopmentsandnewproblemsconfrontingrelationswithAfrica,andthetwosidesshouldproperlyhandleanyproblemsthatmayariseinaspiritofmutualrespectandwin-wincooperation.
第一单元:
会议致辞
(2)
答谢宴会
returnbanquet
大有可为
haveabrightfuture
道义感召力
moralappeal
奠基典礼
foundationlayingceremony
读万卷书,行万里路
traveltenthousandliandreadtenthousandbooks
对历史的传承
amissionthatbuildsonhistory
对未来的期许
looktothefuture
高度评价
expresshighappreciation
古代中国的风采神韵
ancientgloryofChina
古老而神奇的土地
anancientandfascinatingland
海纳百川
beinginclusive
海洋文化
Anoceanicculture
和而不同
Harmonywithoutuniformity
和睦相处,和谐发展,共谋和平,共护和平,共享和平
Liveinpeaceandharmonywiththepeopleofothercountries,andworkwiththemtopromote,defendandsharepeacetogether
和平稳定的外部环境
Apeacefulandstableexternalenvironment
化装舞会
costumeparty
欢送仪式
Farewellceremony
欢迎/开幕/闭幕词
Welcome/opening/closingspeech/address
uniformity/ˌjuːnɪˈfɔːmɪtɪ/ 统一
Ifthereisuniformityinsomethingsuchasasystem,organization,orgroupofcountries,thesamerules,ideas,ormethodsareappliedinallpartsofit.统一性
Hearguesthatweneedstatewideuniformity.
他辩称我们需要全州统一。
costume/ˈkɒstjuːm/ 戏装
Anactor'sorperformer'scostumeisthesetofclothestheywearwhiletheyareperforming.戏装
Evenfromadistance,theeffectofhisfoxcostumewasstunning.
即使从远处看,他的狐装造型也非常漂亮。
Theperformers,incostumeandmakeup,werewalkingupanddownbackstage.
演员们穿着戏服化着妆,在后台走来走去。
读万卷书,不如行万里路
astheChinesesayinggoes:
"Itisbettertotraveltenthousandmilesthantoreadtenthousandbooks."(米歇尔·奥巴马北大演讲)
活动日程
itinerary/aɪˈtɪnərərɪ/
基本处世之道
anacceptedcodeofconduct
即席讲话
impromptuspeech
继往开来,携手前进
joinhandstobuildonpastachievements
鸡尾酒会
cocktailparty
讲信修睦、崇尚和平的历史文化传统
history,cultureandtraditionswhichvaluecredibility,harmonyandpeace
交流的平台
platformforcommunication
交流互鉴
exchangesandmutuallearning
交流文化、增进友谊、扩大交往的重要渠道
animportantbridgeofculturalexchange,friendshipandfurtherexchanges
揭幕式
unveilingceremony
交相辉映
addradianceandcharmtoeachother
借此机会
takethisopportunity;availoneselfofthisgreatopportunity
紧张有序的工作
intensiveandefficientwork
经济界人士
businessrepresentatives
精心安排和热情款待
thoughtful arrangementsandwarmhospitality
精心准备
meticulouspreparations
久仰大名
longheardof
就...题在大会上发言
addressthemeeting/conferenceonthetopicof...
具有世界影响的历史事件
aneventofhistoricandglobalsignificance
itinerary /aɪˈtɪnərərɪ/
Anitineraryisaplanofatrip,includingtherouteandtheplacesthatyouwillvisit.旅行计划
ThenextplaceonouritinerarywasSedona.
我们旅行计划的下一站是塞多纳。
impromptu/ɪmˈprɒmptjuː/
Animpromptuactionisonethatyoudowithoutplanningororganizingitinadvance.无事先准备的
ThisafternoonthePalestiniansheldanimpromptupressconference.
今天下午巴勒斯坦人召开了一场临时记者招待会。
meticulous/mɪˈtɪkjʊləs/ 小心谨慎的
Ifyoudescribesomeoneasmeticulous,youmeanthattheydothingsverycarefullyandwithgreatattentiontodetail.小心谨慎的
Hewassometiculousabouteverything.
他对任何事情都很小心谨慎。
radiance/ˈreɪdɪəns/
Radianceisgreathappinesswhichshowsinsomeone'sfaceandmakesthemlookveryattractive.容光焕发
Shehasthevigourandradianceofsomeoneyoungenoughtobehergranddaughter.
她精力充沛、容光焕发,就像小到可以做她孙女的年轻人那样。
Radianceisaglowinglightshiningfromsomething.光辉
Thedimbulbofthebedsidelampcastasoftradianceoverhisface.
床头灯微弱的灯光给他的脸上涂上了一层柔和的光辉。
开放兼容
opennessandinclusiveness
历史文化博大精深
profoundhistoryandextensiveculture
立足现实
keepfeetfirmlyontheground
留下许多脍炙人口的传说
leavebehindatrailofwidelytoldstories
民族血脉
theDNAofthenation
平等互利
mutualbenefitonanequalfooting
平等相待,真诚合作,并肩前行
workshoulder-to-shoulderwith····asequalsandcarryoutsincerecooperation
桥梁和纽带
abridgeandbondof
勤俭持家
diligenceandfrugalityinhouseholdmanagement
权宜之计
expediency
全面推进战略协作伙伴关系
advancestrategicpartnershipsofcoordinationinanall-roundmanner
热情好客
gracioushospitality
日新月异
changewitheverypassingday
深感荣幸
behonoredandprivileged
深入沟通,相向而行
havethoroughcommunicationandworkinthesamedirection
盛情邀请
graciousinvitation
keepfeetontheground 脚踏实地
Tobeandremaininacalm,stable,sensible,andpragmaticstateorcondition;tonotbesubjecttoextremeemotionalreactions.
Myfatherhasalwaysbeenarockoflevel-headedjudgmentandadvice.Evenduringourfamily'slowestpoints,he'salways kepthisfeetontheground.
Youwilldoallrightifyouhaveyourfeetontheground.Don'tgetcarriedaway.Justkeepyourfeetontheground andyouwilldofine.
gracious/ˈɡreɪʃəs/ 和蔼可亲的
Ifyoudescribesomeoneasgracious,youmeanthattheyareverywell-manneredandpleasant.和蔼可亲的
Sheisalovelyandgraciouswoman.
她是个可爱而和蔼的女人。
expediency/ɪkˈspiːdɪənsɪ/
Expediencymeansdoingwhatisconvenientratherthanwhatismorallyright.权宜之计
Thiswasamatterlessofmoralsthanofexpediency.
此举主要是权宜之计,而非道德问题。
frugal/ˈfruːɡəl/
Peoplewhoarefrugalorwholivefrugallivesdonotspendmuchmoneyonthemselves.俭朴的
Shelivesafrugallife.
她过着俭朴的生活。
diligent/ˈdɪlɪdʒənt/
Someonewhoisdiligentworkshardinacarefulandthoroughway.勤奋的
Meyersisadiligentandprolificworker.
迈耶斯是个勤奋而且出活多的工人。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 口译 常用 词语 应试 手册 词汇