古诗长恨歌的原文翻译.docx
- 文档编号:15283712
- 上传时间:2023-07-03
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:21.74KB
古诗长恨歌的原文翻译.docx
《古诗长恨歌的原文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古诗长恨歌的原文翻译.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
古诗长恨歌的原文翻译
古诗长恨歌的原文翻译
古诗长恨歌的原文翻译
《长恨歌》是中国唐朝诗人白居易的一首长篇叙事诗。
古诗长恨歌的原文翻译,希望可以帮助到大家。
古诗长恨歌的原文:
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
君王掩面救不得,回看血泪相和流。
黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。
天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。
马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。
君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。
归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。
春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。
西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。
(花开日一作:
花开夜;南内一作:
南苑)
梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥渺间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
(阑通:
栏;飘飘一作:
飘飖)
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
但教心似金钿坚,天上人间会相见。
临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
七月七日长生殿,夜半无人私语时。
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
古诗长恨歌的译文:
唐明皇偏好美色,当上皇帝后多年来一直在寻找美女,却都是一无所获。
杨家有个女儿刚刚长大,十分娇艳,养在深闺中,外人不知她美丽绝伦。
天生丽质、倾国倾城让她很难埋没世间,果然没多久便成为了唐明皇身边的一个妃嫔。
她回眸一笑时,千姿百态、娇媚横生;六宫妃嫔,一个个都黯然失色。
春寒料峭时,皇上赐她到华清池沐浴,温润的泉水洗涤着凝脂一般的肌肤。
侍女搀扶她,如出水芙蓉软弱娉婷,由此开始得到皇帝恩宠。
鬓发如云颜脸似花,头戴着金步摇。
温暖的芙蓉帐里,与皇上共度春宵。
情深只恨春宵短,一觉睡到太阳高高升起。
君王深恋儿女情温柔乡,从此再也不早朝。
承受君欢侍君饮,忙得没有闲暇。
春日陪皇上一起出游,晚上夜夜侍寝。
后宫中妃嫔不下三千人,却只有她独享皇帝的恩宠。
金屋中梳妆打扮,夜夜撒娇不离君王;玉楼上酒酣宴罢,醉意更添几许风韵。
兄弟姐妹都因她列土封侯,杨家门楣光耀令人羡慕。
于是使得天下的父母都改变了心意,变成重女轻男。
骊山上华清宫内玉宇琼楼高耸入云,清风过处仙乐飘向四面八方。
轻歌曼舞多合拍,管弦旋律尽传神,君王终日观看,却百看不厌。
渔阳叛乱的战鼓震耳欲聋,宫中停奏霓裳羽衣曲。
九重宫殿霎时尘土飞扬,君王带着大批臣工美眷向西南逃亡。
车队走走停停,西出长安才百余里。
六军停滞不前,要求赐死杨玉环。
君王无可奈何,只得在马嵬坡下缢杀杨玉环。
贵妃头上的饰品,抛撒满地无人收拾。
翠翘金雀玉搔头,珍贵头饰一根根。
君王欲救不能,掩面而泣,回头看贵妃惨死的场景,血泪止不住地流。
秋风萧索扫落叶,黄土尘埃已消遁,回环曲折穿栈道,车队踏上了剑阁古道。
峨眉山下行人稀少,旌旗无色,日月无光。
蜀地山清水秀,引得君王相思情。
行宫里望月满目凄然,雨夜听曲声声带悲。
叛乱平息后,君王重返长安,路过马嵬坡,睹物思人,徘徊不前。
萋萋马嵬坡下,荒凉黄冢中,佳人容颜再不见,唯有坟茔躺山间。
君臣相顾,泪湿衣衫,东望京都心伤悲,信马由缰归朝堂。
回来一看,池苑依旧,太液池边芙蓉仍在,未央宫中垂柳未改。
芙蓉开得像玉环的脸,柳叶儿好似她的眉,此情此景如何不心生悲戚?
春风吹开桃李花,物是人非不胜悲;秋雨滴落梧桐叶,场面寂寞更惨凄。
兴庆宫和甘露殿,处处萧条,秋草丛生。
宫内落叶满台阶,长久不见有人扫。
戏子头已雪白,宫女红颜尽褪。
晚上宫殿中流萤飞舞,孤灯油尽君王仍难以入睡。
细数迟迟钟鼓声,愈数愈觉夜漫长。
遥望耿耿星河天,直到东方吐曙光。
鸳鸯瓦上霜花重生,冰冷的翡翠被里谁与君王同眠?
阴阳相隔已一年,为何你从未在我梦里来过?
临邛道士正客居长安,据说他能以法术招来贵妃魂魄。
君王思念贵妃的情意令他感动。
他接受皇命,不敢怠慢,殷勤地寻找,八面御风。
驾驭云气入空中,横来直去如闪电,升天入地遍寻天堂地府,都毫无结果。
忽然听说海上有一座被白云围绕的仙山。
玲珑剔透楼台阁,五彩祥云承托起。
天仙神女数之不尽,个个风姿绰约。
当中有一人字太真,肌肤如雪貌似花,好像就是君王要找的杨贵妃。
道士来到金阙西边,叩响玉石雕做的院门轻声呼唤,让小玉叫侍女双成去通报。
太真听说君王的使者到了,从帐中惊醒。
穿上衣服推开枕头出了睡帐。
逐次地打开屏风放下珠帘。
半梳着云鬓刚刚睡醒,来不及梳妆就走下坛来,还歪带着花冠。
轻柔的仙风吹拂着衣袖微微飘动,就像霓裳羽衣的舞姿,袅袅婷婷。
寂
寞忧愁颜,面上泪水长流,犹如春天带雨的梨花。
含情凝视天子使,托他深深谢君王。
马嵬坡上长别后,音讯颜容两渺茫。
昭阳殿里的姻缘早已隔断,蓬莱宫中的孤寂,时间还很漫长。
回头俯视人间,长安已隐,只剩尘雾。
只有用当年的信物表达我的深情,钿盒金钗你带去给君王做纪念。
金钗留下一股,钿盒留下一半,金钗劈开黄金,钿盒分了宝钿。
但愿我们相爱的.心,就像黄金宝钿一样忠贞坚硬,天上人间总有机会再见。
当年七月七日长生殿中,夜半无人,我们共起山盟海誓。
在天愿为比翼双飞鸟,在地愿为并生连理枝。
即使是天长地久,也总会有尽头,但这生死遗恨,却永远没有尽期。
古诗长恨歌的注释:
注释
(1)汉皇:
原指汉武帝刘彻。
此处借指唐玄宗李隆基。
唐人文学创作常以汉称唐。
注释
(2)重色:
爱好女色。
倾国:
绝色女子。
汉代李延年对汉武帝唱了一首歌:
“北方有佳人,绝世而独立。
一顾倾人城,再顾倾人国。
宁不知倾国与倾城,佳人难再得。
”后来,“倾国倾城”就成为美女的代称。
注释(3)御宇:
驾御宇内,即统治天下。
汉贾谊《过秦论》:
“振长策而御宇内”
注释(4)杨家有女:
蜀州司户杨玄琰,有女杨玉环,自幼由叔父杨玄珪抚养,十七岁(开元二十三年)被册封为玄宗之子寿王李瑁之妃。
二十七岁被玄宗册封为贵妃。
白居易此谓“养在深闺人未识”,是作者有意为帝王避讳的说法。
注释(5)丽质:
美丽的姿质。
注释(6)六宫粉黛:
指宫中所有嫔妃。
古代皇帝设六宫,正寝(日常处理政务之地)一,燕寝(休息之地)五,合称六宫。
粉黛:
粉黛本为女性化妆用品,粉以抹脸,黛以描眉。
此代指六宫中的女性。
无颜色:
意谓相形之下,都失去了美好的姿容。
注释(7)华清池:
即华清池温泉,在今西安市临潼区南的骊山下。
唐贞观十八年(644)建汤泉宫,咸亨二年(671)改名温泉宫,天宝六载(747)扩建后改名华清宫。
唐玄宗每年冬、春季都到此居住。
注释(8)凝脂:
形容皮肤白嫩滋润,犹如凝固的脂肪。
《诗经·卫风·硕人》语“肤如凝脂”。
注释(9)侍儿:
宫女。
注释(10)新承恩泽:
刚得到皇帝的宠幸。
注释(11)云鬓:
《木兰诗》:
“当窗理云鬓,对镜贴花黄”。
形容女子鬓发盛美如云。
金步摇:
一种金首饰,用金银丝盘成花之形状,上面缀着垂珠之类,插于发鬓,走路时摇曳生姿。
注释(12)芙蓉帐:
绣着莲花的帐子。
形容帐之精美。
萧纲《戏作谢惠连体十三韵》:
珠绳翡翠帷,绮幕芙蓉帐。
注释(13)春宵:
新婚之夜。
注释(14)佳丽三千:
《后汉书·皇后纪》:
自武元之后,世增淫费,乃至掖庭三千。
言后宫女子之多。
据《旧唐书·宦官传》等记载,开元、天宝年间,长安大内、大明、兴庆三宫,皇子十宅院,皇孙百孙院,东都大内、上阳两宫,大率宫女四万人。
注释(15)金屋:
《汉武故事》记载,武帝幼时,他姑妈将他抱在膝上,问他要不要她的女儿阿娇作妻子。
他笑着回答说:
“若得阿娇,当以金屋藏之。
”
注释(16)列土:
分封土地。
据《旧唐书·后妃传》等记载,杨贵妃有姊三人,玄宗并封国夫人之号。
长日大姨,封韩国夫人。
三姨,封虢国夫人。
八姨,封秦国夫人。
妃父玄琰,累赠太尉、齐国公。
母封凉国夫人。
叔玄珪,为光禄卿。
再从兄铦,为鸿胪卿。
锜,为侍御史,尚武惠妃女太华公主。
从祖兄国忠,为右丞相。
姊妹,姐妹。
注释(17)可怜:
可爱,值得羡慕。
注释(18)不重生男重生女:
陈鸿《长恨歌传》云,当时民谣有“生女勿悲酸,生男勿喜欢”,“男不封侯女作妃,看女却为门上楣”等。
注释(19)骊宫:
骊山华清宫。
骊山在今陕西临潼。
注释(20)凝丝竹:
指弦乐器和管乐器伴奏出舒缓的旋律。
注释(21)渔阳:
郡名,辖今北京市平谷县和天津市的蓟县等地,当时属于平卢、范阳、河东三镇节度史安禄山的辖区。
天宝十四载(755)冬,安禄山在范阳起兵叛乱。
鼙鼓:
古代骑兵用的小鼓,此借指战争。
注释(22)霓(ní)裳羽衣曲:
舞曲名,据说为唐开元年间西凉节度使杨敬述所献,经唐玄宗润色并制作歌词,改用此
名。
乐曲着意表现虚无缥缈的仙境和仙女形象。
注释(23)九重城阙:
九重门的京城,此指长安。
烟尘生:
指发生战事。
阙,,意为古代宫殿门前两边的楼,泛指宫殿或帝王的住所。
《楚辞·九辩》:
君之门以九重。
注释(24)千乘万骑西南行:
天宝十五载(756)六月,安禄山破潼关,逼近长安。
玄宗带领杨贵妃等出延秋门向西南方向逃走。
当时随行护卫并不多,“千乘万骑”是夸大之词。
乘:
一人一骑为一乘。
注释(25)翠华两句:
李隆基西奔至距长安百余里的马嵬驿(今陕西兴平),扈从禁卫军发难,不再前行,请诛杨国忠、杨玉环兄妹以平民怨。
玄宗为保自身,只得照办。
翠华:
用翠鸟羽毛装饰的旗帜,皇帝仪仗队用。
司马相如《上林赋》:
建翠华之旗,树灵鼍之鼓。
百余里:
指到了距长安一百多里的马嵬坡。
注释(26)六军:
指天子**。
《周礼·夏官·司马》:
王六军。
据新旧《唐书·玄宗纪》、《资治通鉴》等记载:
天宝十五载(756)六月,哥舒翰至潼关,为其帐下火拔归仁执之降安禄山,潼关不守,京师大骇。
玄宗谋幸蜀,乃下诏亲征,仗下后,士庶恐骇。
乙未日凌晨,玄宗自延秋门出逃,扈从唯宰相杨国忠、韦见素,内侍高力士及太子、亲王、妃主,皇孙已下多从之不及。
丙辰日,次马嵬驿(在兴平县北,今属陕西),诸军不进。
龙武大将军陈玄礼奏:
逆胡指阙,以诛国忠为名,然中外群情,不无嫌怨。
今国步艰阻,乘舆震荡,陛下宜徇群情,为社稷大计,国忠之徒,可置之于法。
会吐蕃使遮国忠告诉于驿门,众呼曰:
杨国忠连蕃人谋逆!
兵士围驿四合,及诛杨国忠、魏方进一族,兵犹未解。
玄宗令高力士诘之,回奏曰:
诸将既诛国忠,以贵妃在宫,人情恐惧。
玄宗即命力士赐贵妃自尽。
注释(27)宛转:
形容美人临死前哀怨缠绵的样子。
蛾眉:
古代美女的代称,此指杨贵妃。
《诗经·卫风·硕人》:
螓首蛾眉。
注释(28)花钿:
用金翠珠宝等制成的花朵形首饰。
委地:
丢弃在地上。
注释(29)翠翘:
首饰,形如翡翠鸟尾。
金雀:
金雀钗,钗形似凤(古称朱雀)。
玉搔头:
玉簪。
《西京杂记》卷二:
武帝过李夫人,就取玉簪搔头。
自此后宫人搔头皆用玉。
注释(30)云栈:
高入云霄的栈道。
萦纡(yíngyū):
萦回盘绕。
剑阁:
又称剑门关,在今四川剑阁县北,是由秦入蜀的要道。
此地群山如剑,峭壁中断处,两山对峙如门。
诸葛亮相蜀时,凿石驾凌空栈道以通行。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 古诗 长恨歌 原文 翻译