研究方法论文.docx
- 文档编号:14726193
- 上传时间:2023-06-26
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:20.31KB
研究方法论文.docx
《研究方法论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《研究方法论文.docx(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
研究方法论文
贵州师范大学
硕士研究生学位(毕业)论文开题报告
论文题目AComparativeStudyonAffectiveIntentionsofRedinEnglishandChinese
研究生姓名高亚坤
学号4201410000275
导师姓名、职称习晓明教授
培养单位外国语学院
专业外国语言学及应用语言学
研究方向语音学及音系学
贵州师范大学研究生院制
年月日
填表说明
1.签字处统一用黑色签字笔填写。
2.本表需双面打印,一式三份,一份(原件)报培养单位,指导教师及学生各留存一份。
一、立论依据
(选题的研究意义、国内外研究现状分析)
Colorisaperceptionofpeopletotheobjectiveworld.Therearegreatnumbersofcolortermsinhumanlanguagerecordingourcolorfulword.Thesecolortermsareoftenusedinhumanlanguageandareendowedwithrichemotionalelementsandculturalconnotationsaswellastheaffectiveandsocialsignificance.Inevitably,differentconnotationsareaddedtocolors.Itcan’tbedeniedthatalllanguageshaverichandabundantcolorwords,andforeachlanguagethecolorwordscarryspecificmeaning.
G.Leechputsforwardhisfamous“seventypesofmeaning”inhisSemantics:
TheStudyofMeaningin1974.Itisconsideredasoneofthegreatestlinguisticworksoftheworld.Theseventypesofmeaningareconceptualmeaning,connotativemeaning,socialmeaning,affectivemeaning,reflectivemeaning,collocativemeaningandthematicmeaning.Besides,connotativemeaning,socialmeaning,affectivemeaning,reflectivemeaningandcollocativemeaningarealsoknownasassociativemeaning.
Althoughthebasicmeaningofacolortermcanbethesameintwodifferentlanguages,thesemanticmeaningandthereferentialmeaningitbearsintwodifferentlanguagesmaynotalwaysbethesame.AsJ.LyonspointsoutinhisIntroductiontoTheoreticalLinguisticspublishedin1977,thenumberofthenamedcolortermsissolimitedincomparisontothevisuallightspectrum.Itseemsthatthecolortermswenamedarejustsmallspotsonthelightspectrum.Sinceweusethelimitedtermstoexpresssuchanextensivescopeofcolors,theremustbesomecertainpointsbywhichweidentifyacolortermonefromanother.ThencomesJ.Lyons’stheorythatduetotherespectiveculturalandhistoricalbackgroundandcustomandtradition,thepointsbywhichweidentifycolorsonefromanotheronthelightspectrumcanbedifferent.
TherearealsosomefamousdomesticworksfocusonthestudyofcomparisonofcolortermsbetweenChineseandEnglish.
OneofthegreatestChineselinguistsWuTiepingexplainshisideaaboutsomegeneralcharactersofcolortermsindifferentlanguagesinthefamousFuzzyLinguisticspublishedin1999.Theauthorindicatesthatthebasicmeaningofacolortermbearsthesamethingindifferentlanguagesandthebasicmeaningofacolortermisanindicationofthecoloritself.Theauthorgivessomephysicalstudiesasevidences.Thevisualsystembywhichpeopleobservecolorhasnophysiologicaldifferences.Thatmeanspeoplefromvariousareasmayhavevariousthoughtsbuttheyhaveexactlythesameabilityintherecognitionofcolors.WuTieping’sFuzzylinguisticsoffersabasicpointofviewoncolortermssemanticmeaningstudy.
Therearealsosomeworksfocusingonthesocialandhistoricalfactors.Thesefactorshaveaneffectontheformingofthedifferences.InCultureandTranslationwhichwaspublishedin2000,theauthorBaiJingyupointsoutthatreligiouscultureandspiritshaveagreateffectonthelanguageofacountry.Inwesterncountries,influencedbyChristianity,whiteisthoughttobethecolorofbeauty,purityandloyalty.InChinese,affectedbyBuddhism,whiteisalwaysusedtoshowrespecttodeadpeople.In“Color-termsandExpressionofCultureConception”,theauthoralsomentionssomefactorsaboutthat.Itindicatesthatpoliticalfactors,customfactorsandeconomicfactorsarealsoinfluentialtotheformingofthedifferences.Theworkalsoshowsthateachofthenationshasitsownpointsofviewoncolortermswhichbearvividcharacteristicsofitsownnationalculture.Thatistosay,thesamecolorunderdifferentculturesmaybeardifferentmeaningsfromeachother.
BasedonthetheoriesputforwardbyWuTieping,J.LyonsandLeech,manylinguistsaretryingtosumupallthemeaningsacolorcanbear.Astheresearchgoeson,wemayfindthatcolortermsmayhavethemeaningmorethanjustasanindicationofitself.YangWenquanandLiJingsuggestthesemanticandreferentialmeaningofcolortermsintheir“Color-termsandExpressionofCultureConception”publishedin2003.Theauthorsindicatethatduetodifferentlanguagehabits,historicbackgrounds,andtraditionalcustomsandsoon,therearemanydifferencesintheuseofcolorsandcolorwordsaswellasintheunderstandingandmeaningofthesamecolor.Therefore,itispracticallyusefultoknowandstudythedifferences,thuspromotingtheculturalcommunicationandapplicationpractice.
InCulturalExaminationofChineseColorTermspublishedin2003,LuoFengdiscussestheemergenceanddevelopmentofcolortermsinChinesefromdifferentperspectives.TheyaremainlysocialculturalconnotationofcolortermsinChineseandrelationshipbetweencolortermsandChinesetraditionalculture.ThisbookcontainsthreechaptersandisconsiderablyvaluableforresearchesoncolortermsinChinese.ItisworthmentioningthatinchapteronetheauthordiscussescolortermsrelyingonprintinganddyeingtechnologyandceramicglazewhicharethesymbolsofChinesetraditionalculture.Besides,throughclassificationandsummaryofcolortermsinmodernChinese,theauthorstatesthecloserelationbetweenconnotationmeaningsofcolortermsandsocialculturalbackground.
Publishedin2003,theauthorLiRushouoffersabriefintroductionontheassociativemeaningofwordsinhis“AssociativeMeaninginSocialandCulturalPerspective”.Theauthorindicatesthatwordssharingthesameconceptualmeaningmaydifferinassociativemeaning.Lotsoflinguistsdoalotofworkstoexploretheassociativemeaninginsocialandculturalcontent,analysethedifferencesoftheassociativemeaninginEnglishandChinesewordsorphrases,inattempttohaveabetterunderstandingoftheassociativemeaning,which,ifnotproperlyinterpreted,maymakecommunicativebarriersorleadtocommunicativedisasters.Colortermsareindispensableinhumanlanguages.Becauseofthedistinctionsofculturalbackgroundandpsychology,differentnationshavedifferentassociationsandfeelingstocolorwords.Withthedevelopmentofsocietyandevolutionofhistory,colorwordsnotonlyhavethebasicconceptualmeaningsbutalsohavedeepconnotativemeaning.
二、研究方案
1.本研究的特色与创新之处
Althoughtherearesomanypapersandworksamongthestudyofcolortermsbothathomeandabroad,mostofthestudiesarefromtheaspectsofthesemanticmeaningorconnotativemeaningofthecolorterm.Basedontheresearcheshavebeendoneinpaststudies,thisthesismainlyfocusonthedifferentaffectiveintentionsofthecolortermredinChineseandEnglish.
Thisthesismainlyfocusedontheaffectiveintentionofthecolorterm“red”.Affectivemeaningreflectsthepersonalfeelingofthespeaker,includinghisattitudetothelistener,orhisattitudetothethingsheistalkingabout.Inanotherword,whatyouaresayingiswhatyouarethinking.Fromthewordsoneusedtodescribeacertainthing,thelistenerorreadercantelltheattitudeorfeelingthespeakerholdstoit.Theuseofcolortermsinone'sexpressioncanbeakindofdescriptionwithobscurity.Byusingcolortermsintheirexpression,thespeakeroften,onpurposeornot,hidesandcovershisattitudeorfeelingtowardthetopic.But,bystudyingthemeaningbehindthecolorterms,itcanbeeasyforthelistenertofindouttherealopinionthespeakerholds.Duetothesimilaritiesanddifferencesoftheethnicculturebackground,especiallythehistoricalandthepoliticalbackground,theaffectivemeaningthecolorterm“red”baredcanbesimilaraswellasdifferent,evenopposite.
2、研究目标、研究内容和拟解决的关键问题
Theaimofthisthesisistomakeacomparativestudyontheaffectiveintentionsofthecolorterm“red”inChineseandEnglish.Italsodealswiththefactorssuchasethnicculturebackground,especiallythehistoricalandthepoliticalbackground,thatleadstothedifferentaffectiveintentionsofthecolorterm“red”intwolanguages.
ThecontentofthestudymainlyreferstothecorporaselectedfromthecorpusbothofEnglishandChineseincludingalmostalltypesoftext.Corpusreferstoacollectionorbodyofknowledgeorevidence;especiallyacollectionofrecordedutterancesusedasabasisforthedescriptiveanalysisofalanguage.Inordertogetamorespecificandaccuratematerialsofthisstudy,bothofthewrittenandspokencorpusshouldbetakenastheresourcesofthisresearch.Thecorpusshouldbeclassifiedundertheguidanceoftheoutlineofthethesis.
3、拟采取的研究方法、技术路线、实验方案及可行性分析
Thisthesiswilladoptcontentanalysisasthemethodofresearch.TheresourcesofthestudycontentareallfromthecorpusbothinEnglishandChinese.Corpusanalysisisthemainresourceofthisstudy.Theadvantageofcorporaistomakealargequantityoftextualdiscourseavailabletosearchesforparticularphenomenaofinterest.Thisadvantageisespeciallygreatforlinguisticphenomena,asthetopicofthisthesis,whosefrequencyofoccurrenceorrangeofinstantiationsistheissue.Thus,corpusresearchcandeterminethefrequencywithwhichaparticularexpressionisusedinvariouscontexts.Mostlexicalcorporatodayarepart-of-speech-tagged.Howeverevencorpuslinguistswhoworkwithunannotatedplaintextinevitablyapplysomemethodtoisolatesalientterms.Insuchsituationsannotationandabstractionarecombinedinalexicalsearch.
Theadvantageofpublishinganannotatedcorpusisthatotheruserscan
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 研究 方法 论文