英语名篇背诵74篇.docx
- 文档编号:14580798
- 上传时间:2023-06-24
- 格式:DOCX
- 页数:78
- 大小:89.47KB
英语名篇背诵74篇.docx
《英语名篇背诵74篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语名篇背诵74篇.docx(78页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
英语名篇背诵74篇
英语名篇背诵74篇
英语名篇名段背诵精华(1-15)
1.Lifeisachess-board
Thechess-boardistheworld:
thepiecesarethephenomenaoftheuniverse;therulesofthegamearewhatwecallthelawsofnature.Theplayerontheothersideishiddenfromus.Weknowthathisplayisalwaysfair,justandpatient.Butalsoweknow,toourcost,thatheneveroverlooksamistake,ormakesthesmallestallowanceforignorance.
ByThomasHenryHuxley
参考译文
棋盘宛如世界:
一个个棋子仿佛世间的种种现象:
游戏规则就是我们所称的自然法则。
竞争对手藏于暗处,不为我们所见。
我们知晓,这位对手向来处事公平,正义凛然,极富耐心。
然而,我们也明白,这位对手从不忽视任何错误,或者因为我们的无知而做出一丝让步,所以我们也必须为此付出代价。
2.Bestoftimes
Itwasthebestoftimes,itwastheworstoftimes;itwastheageofwisdom,itwastheageoffoolishness;itwastheepochofbelief,itwastheepochofincredulity;itwastheseasonoflight,itwastheseasonofdarkness;itwasthespringofhope,itwasthewinterofdespair;wehadeverythingbeforeus,wehadnothingbeforeus;wewereallgoingdirecttoHeaven,wewereallgoingdirecttheotherway.
ExcerptfromATaleofTwoCitiesbyCharlesDickens
参考译文
这是一个最好的时代,也是一个最坏的时代;这是明智的年代,这是愚昧的年代;这是信任的纪元,这是怀疑的纪元;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望的春日,这是失望的冬日;我们面前应有尽有,我们面前一无所有;我们都将直下地狱……
3.EqualityandGreatness
Betweenpersonsofequalincomethereisnosocialdistinctionexceptthedistinctionofmerit.Moneyisnothing;character,conduct,andcapacityareeverything.Insteadofalltheworkersbeingleveleddowntolowwagestandardsandalltherichleveleduptofashionbaleincomestandards,everybodyunderasystemofequalincomeswouldfindhisorherownnaturallevel.Therewouldbegreatpeopleandordinarypeopleandlittlepeolpe,butthegreatwouldalwaysbethosewhohaddonegreatthings,andnevertheidiotwhosemotherhadspoiledthemandwhosefatherhadleftahunredthousandayear;andthelittlewouldbepersonsofsmallmindsandmeancharacters,andnotpoorpersonswhohadneverhadachance.Thatiswhyidiotsarealwaysinfavourofinequalityofincome(theironlychanceofeminence),andthereallygreatinfavourofequality.
收入相当的人除了品性迥异以外没有社会差别。
金钱不能说明什么;性格,行为,能力才代表一切。
在收入平等制度下,每个人将会找到他或她正常的地位,而不是所有的工人被划到应拿低工资阶层,所有的富人被划到应得高收入的阶层。
人有卓著伟人,平庸之辈和碌碌小人之别,然伟人总是那些有所建树之人,而非从小深受母亲溺爱,父亲每年留下一大笔钱之人;碌碌小人总是那些心胸狭窄,品德卑劣之人,而不是那些从未获取机会的穷人。
愚蠢之众总是赞成收入不平等(他们职能凭借这种机会才能为人所知),而真正伟大之人则主张平等相待,原因就在于此。
4.GreatExpectations
Asthenightwasfastfalling,andasthemoon,beingpastthefull,wouldnotriseearly,weheldalittlecouncil:
ashortone,forclearlyourcoursewastoliebyatthefirstlonelytavernwecouldfind.So,theypliedtheiroarsoncemore,andIlookedoutforanythinglikeahouse.Thusweheldon,speakinglittle,forfourorfivedullmiles.Itwasverycold,and,acolliercomingbyus,withhergallery-firesmokingandflaring,lookedlikeacomfortablehome.Thenightwasasdarkbythistimeasitwouldbeuntilmorning;andwhatlightwehad,seemedtocomemorefromtheriverthanthesky,astheoarsintheirdippingstuckatafewreflectedstars.
天黑得很快,偏巧这天又是下弦月,月亮不会很早升起。
我们就稍稍商量了一下,可是也用不着多讨论,因为情况是明摆着的,再划下去我们一遇到冷落的酒店就得投宿。
于是他们又使劲打起浆来,我则用心寻找岸上是否隐隐约约有什么房屋的模样。
这样又赶了四五英里路,一路上好不气闷,大家简直不说一句话。
天气非常冷,一艘煤船从我们近旁驶过,船上厨房里生着火,炊烟缕缕,火光荧荧,在我们看来简直就是个安乐家了。
这时夜已透黑,看来就要这样一直黑到天明,我们仅有的一点光亮似乎不是来自天空,而是来自河上,一浆又一浆的,搅动着那寥寥几颗倒映在水里的寒星。
5.ThedoerofDeeds
Itisnotthecriticwhocounts,notthemanwhopointsouthowthestrongmanstumbles,thedoerofdeedscouldhavedonethembetter.
Thecreditbelongstothemanwhoisactuallyinthearens,whosefaceismarredbydustandsweatandblood;whostivesvaliantly;whoerrs,andcomesshortagainandagain;becausethereisnoteffortwithouterrorandshortcoming;butwhodoesactuallystrivetodothedeeds;whoknowsthegreatenthusiasms,thegreatdevotions;whospendshimselfinaworthycause,whoatthebestknowsintheendthetriumphsofhighachievementandwhoattheworst,ifhefails,atleastfailswhiledaringgreatly,sothathisplaceshallneverbewiththosecoldandtimidsoulswhoknowneithervictorynordefeat.
真正令人尊敬的并非那些评论家和那些指出强者是如何跌倒,实干家本该做得更好的人。
荣誉属于那些亲临竞技场,满脸污泥,汗水和鲜血的人。
他们不懈努力,他们曾犯过过错,并一再失败。
因为付出即意味着犯错和失败。
他们满怀激情地努力做事,执着不懈,将生命奉献于崇高的事业。
他们为经过艰辛努力最终取得的伟大成就而自豪,如果失败,他们夜败的荣耀。
因而,这样的人永远不应与那些不知道胜利,也从未失败过的冷淡而胆怯的灵魂相提并论。
6.Americandream
ToAmericans,industriousness,thriftandambitionarepossitivevalues.Weencourageourchildrentobecompetitive,togetahead,tomakemoney,toacquirepossassion.Ingamesandinbusinessalike,theaimistowinthegame,thetrorphy,thecontract.Wegoinforlaboursavingdevices,gadgets,speedandshortcuts.Wethinkeveryyoungcoupleshouldsetupahomeoftheirown.Andwepitythecouplewhomustsharetheirhomewiththeirparent,letalonewithotherrelatives.Actually,ofcourse,notallAmericansholdallthesevalues.Andthosewhodomayholdother,andattimescontrodictaryvaluesthataffecttheirwaysofbehaving.Inthemain,however,thecollectiveexpectationofoursocietyisthatthesearedesirablegoals,andtheindividual,whateverhispersonalinclination,isunderconsiderablepressuretoconform.
7.Shakespeare
Shakespeareisaboveallwriters,atleastaboveallmodernwriters,thepoetofnature;thepoetthatholdsuptohisreadersafaithfulmirrorofmannersandoflife.Hischaractersarenotmodifiedbythecustomsofparticularplaces,unpractisedbytherestoftheworld;bythepeculiaritiesofstudiesorprofessions,whichcanoperatebutuponsmallnumbers;orbytheaccidentsoftransientfashionsortemporaryopinions:
theyarethegenuineprogenyofcommonhumanity,suchastheworldwillalwayssupply,andobservationwillalwaysfind.Hispersonsactandspeakbytheinflunceofthosegeneralpassionsandprinciplesbywhichallmindsareagitated,andthewholesystemoflifeiscontinuedinmotion.Inthewritingsofotherpoetsacharacteristoooftenanindividual;inthoseofShakespeareitiscommonlyaspecies.
ExceptfromTheMajorWorksbySammuelJohnson
参考译文
莎士比亚的才华高于一切作家,至少高于当今的所有作家。
他是一位自然的诗人,他的作品将人间百态真实地展现在读者眼前。
他的人物塑造并不拘泥于只为一部分人所遵循的某个特定地区的习俗,也不局限于一小部分人所从事的特定的研究或职业,也不追随短暂的潮流或暂时的思想观点:
他们据有人们一贯具备的、普遍的人性特点。
就像世界能永不竭地供应,眼睛能永不停地发现。
他笔下人物的一言一行都受那些能够触动所有人的大众化的情感和能使整个生命体系得以延续的普遍原则所影响。
在其他诗人的作品中,一个人物往往就是一个个体,而莎翁笔下的人物通常代表着一类人。
8.Heartofastranger
Themostlovedplace,forme,inthiscountryhasinfactbeenmanyplaces.Ithaschangedthroughouttheyears,asIandmycircumstanceshavechanged.Ihaven'treallylostanyofthebestplacesfromthepast,though.Imaynolongerinhabitthem,buttheyinhabitme,portionsofmemory,presencesinthemind...Mybestplaceatthemomentisverydifferent,althoughIguessithassomeoftheattributesofthatlong-agoplace.ItisasmallcedarcabinontheOtonabeeriverinsouthernOntario.I'velivedthreesummersthere,writing,birdwatching,riverwatching.Isometimesfeelsorryforthepeopleinspeedboatswhospendtheirweekendszingingupanddowntheriverataboutamillionmilesanhour.Forallthey'reabletosee,theriverbanksmightjustaswellbegreenconcreteandtheriveritselfflowingwithmoltenplastic.
ByMargaretLaurence
参考译文
在这个国家里我最喜欢的地方其实一直有很多。
这些年来,由于我们自己和情况的变迁,我最爱的地方也随着改变。
虽然如此,过去我喜爱过的任何一个地方我并没有真正地失去它们。
我或许不再居住在那儿,但它们却存在于我的心里,成为我记忆中的片段,时常浮现在脑海中……此刻我最喜爱的地方相当不同,但我想它仍具有和老早的那个地方(即明湖,ClearLake)相同的某些特质。
这个地方是安大略省南方奥托拿比河边的一间松木小屋。
我在那儿居住了三个夏天:
写作、赏鸟、观河。
有时候我为那些来此地度周末,却驾着快艇以极速在河上往来呼啸的人感到难过,因为这些人看见的河岸只不过是绿色的混凝土岸,而河流本身也仿佛只是条闪亮的流动塑料。
9.Thoughtsinagraveyard
WhenIlookuponthetombsofthegreat,everyemotionofenvydiesinme;whenIreadtheepitaphsofthebeautiful,eveninordinatedesiregoesout;whenImeetwiththegriefofparentsuponatombstone,myheartmeltswithcompassion;whenIseethetomboftheparentsofthemselves,Iconsiderthevanityofgrievingforthosewhodeposedthem,whenIconsiderrivalwitsplacedsidebyside,ortheholymenthatdividedtheworldwiththeircontestsanddisputes,Ireflectwithsorrowandastonishmentonthelittlecompetitions,factions,anddebatesofmankind.WhenIreadtheseveraldatesofthetombs,ofsomethatdiedyesterday,andsomesixhunderdyearsago,Iconsiderthatgreatwhenweshallallofusbecontemporaries,andmakeourappearancetogether.
ExcerptfromWestminsterAbbeybyJosephAddison
参考译文
当我瞻仰伟人的坟墓,心中所有的嫉妒顿时烟消云散;当我读到伟人的悼文,所有的非分之想顷刻消失殆尽;当我遇见在墓碑旁悲痛欲绝的父母亲,我的心中也满怀同情;当我看到那些父母亲自己的坟墓,我不禁感慨:
既然我们很快都要追随逝者的脚步,悲伤又有何用。
当我看到国王与那些将他们废黜的人躺在一起,当我想到那些争斗一生的智者,或是那些通过竞争和争执将世界分裂的圣人们被后人并排葬在一起,我对人类的那些微不足道的竞争、内讧和争论感到震惊和悲伤。
当我看到一些坟墓上的日期,有的死于昨日,而有的死于六百年前,我不禁想到,有那么一天我们都会在同一个时代同时出现在世人眼前。
10.Ihaveasmuchsoulasyou
"ItellyouImustgo!
"Iretorted,rousedtosomethinglikepassion."DoyouthinkIcanstaytobecomenothingtoyou?
DoyouthinkIamanautomaton?
--amachinewithoutfeelings?
andcanbeartohavemymorselofbreadsnatchedfrommylips,andmydropoflivingwaterdashedfrommycup?
Doyouthink,becauseIampoor,obscure,plain,andlittle,Iamsoulessandheartless?
Youthinkwrong!
--Ihaveasmuchsoulasyou,--andfullasmuchheart!
AndifGodhadgiftedmewithsomebeautyandmuchwealth,Ishouldhavemadeitashardforyoutoleaveme,asitisnowformetoleaveyou.Iamnottalkingtoyounowthroughthemediumofcustom,conventionalities,norevernofmortalflesh;--itismyspiritthatadressesyourspirit;justasifbothhaspassedthroughthegrave,andwestoodatGod'sfeet,equal,--asweare!
"
ExcerptfromJaneEyrebyCharlotteBronte
参考译文
“我告诉你我非走不可!
”我回驳着,感情很有些冲动。
“你难道认为,我会留下来甘愿做一个对你来说无足轻重的人?
你以为我是一架机器——一架没有感情的机器?
能够容忍别人把一口面包从我嘴里抢走,把一滴生命之水从我杯子里泼掉?
难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂和心肠了?
你想错了!
我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实!
要是上帝赐予我一点姿色和财富,我会使你难以离开我,就像现在我很难离开你一样。
我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等,本来就如此!
”
11.Frankness
Youmuststudytobefrankwiththeworld:
franknessisthechildofhonestyandcourage.Sayjustwhatyoumeantodo,oneveryoccasion.Ifafriendasksafavor,youshouldgrantit
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 名篇 背诵 74