常见英语俚语.docx
- 文档编号:14197507
- 上传时间:2023-06-21
- 格式:DOCX
- 页数:39
- 大小:44.65KB
常见英语俚语.docx
《常见英语俚语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《常见英语俚语.docx(39页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
常见英语俚语
Cutyourteeth(新手)开始上手
Whenyougetyourfirstexperiencedoingaparticularkindofworkorusingaparticularskill,youarecuttingyourteethindoingit.cutone’steeth原意为在长牙,(可不是拔牙哦),当cutyourteethindoingsomething时,表示你作为新手做某事。
Examples:
Theyhadjustgraduatedfromschoolandwereanxioustocuttheirteethontheirjob.他们刚从学校毕业,迫切地希望在第一份工作中跃跃欲试。
Hecuthisteethinmanagementasaprojectleaderforamiddle-sizedcompany.作为一家中型企业的项目经理,他第一次投身于管理工作。
It’snotallcrackeduptobe.名不符实/没有想象中的好
Whensomethingisnotallit’scrackeduptobe,itdoesn’tliveuptoitsreputation.crack单词最基本的意思是“使破裂,使裂开”,crackup曾有“称赞和吹捧”的意思,在这个短语中这种表达被保留了下来。
Examples:
Therestaurantwasn'tallit'scrackeduptobe.这个餐馆可没有人们说的那么好。
Althoughsheisafamouswriter,herlatestbookisn’tallit’scrackeduptobe.虽然是个著名的作家,她的书并没有如期望所料的那样好。
thelifeoftheparty(社交场合的)活跃人物
Ifyourefertosomeoneasthelifeoftheparty,youmeanthattheyareverylivelyandentertainingonsocialoccasions,andaregoodatmixingwithpeople. ThisformoftheexpressionisusedinAmericanEnglish;inBritishEnglish,theformisthelifeandsouloftheparty. 不得不承认,一些人就是具有娱乐大众的能力,他们是社交场合的活跃人物,很容易与别人打成一片,这时候就可以称他们为thelifeoftheparty。
在英式英语中,用更完整的表达形式thelifeandsouloftheparty.
Examples:
Billisalwaysthelifeoftheparty.Besuretoinvitehim.Bill可是个活跃人物。
一定要邀请他来。
Shewashavingaveryenjoyabletimeandwasclearlythelifeandsouloftheparty.她度过了一段快乐的时光,很明显她很能活跃现场气氛,激发起大伙的兴致。
bandysomethingabout随意讨论/随意摆弄
Bandysomethingaboutmeanstalkingsomethingwithoutbeingcarefulaboutfacts.bandy作为动词,本意有来回投掷的意思,短语bandyabout解释为随意摆弄,随意谈论某事(往往曲解)或者胡乱传播,通常指代对象为言论。
Examples:
A'workethic'isasomewhatabstrusequalityoftenbandiedaboutintheworldofworkandmanagement.“职业操守”这个品质理解起来并不容易,在工作和管理中它常常被挂在嘴边随意谈论。
Thereisnoneedtokeepbandyingaboutthoserumors.实在没有必要胡乱传播这些谣言。
makeamountainoutofamolehill小题大做
Whensomeonemakesamountainoutofamolehill,theywillmakeamajorissueoutofaminororexaggeratetheimportanceofsomething.mole鼹鼠,molehill就是鼹鼠洞了。
把一个小小的鼹鼠洞,当作一个大山(mountain),以此来指代小题大做,夸大其词。
Examples:
Don’tmakeamountainoutofamolehill.Youonlylostonechance.Youcangiveitanothershot.不要大题小作了。
你只不过失去了一次机会。
你可以再去一试。
Comeon,don'tmakeamountainoutofamolehill.It'snotthatimportant.你啊,不要拿鸡毛当令箭了。
它不是这么重要的。
Walkthetalk言行一致
Walkthetalkmeanssayingsomethinginawaythatappearstobetrueorreal.Andsometimesitisusedinanotherformtalkthetalkorwalkthewalk.Walkthetalk是指某人说到做到,言行一致。
也可以说walkthewalk,talkthetalk或者完整形式talkthetalkandwalkthewalk.该口语的反义表达为talkthewalk只说不做。
Examples:
Tobeagoodleader,onehastowalkthetalk.Justtalkingdoesnotserveanypurpose.
要成为一个好领导,必须言行一致。
光说没有一点用。
Insteadoftalkingthewalk,youdowalkthetalk. Ifyoureallycareaboutthequake-hitpeople,youshouldtakeaction.你不只是说说,而是言行一致。
如果你真的关心受灾人民,你就应该立即采取行动。
mullitover再三考虑
Thephraserefersto“thinksomethingover,consideritcarefully”.mull作为动词时,本身有研磨的意思,mullitover表示在一件事情上考虑再三。
Examples:
Letmemullitover.I’llgiveyouadecisiontomorrowmorning.让我再考虑一下。
我明天早上给你我的决定。
Imulledovertheissuethewholeafternoon.我一整个下午都在考虑这个问题。
sitonthefence模棱两可/保持中立态度
Whensomeoneissittingonthefence,theyarenotmakingaclearchoicebetweentwooptions.想象一下一个人坐在一个篱笆上,拿不定主意。
sitonthefence,表示某人态度不明确,模棱两可,无法做出鲜明的决断。
Examples:
Don’tsitonthefencewhenyoushouldmakeadecision.当你需要作决断的时候,不要模棱两可。
WhenJaneandTomargue,itisbesttositonthefenceandnotmakeeitherofthemangry.当简和汤姆争吵时,最好保持中立,不要惹到其中任何一个人。
bummeout失望/郁闷
Whensomethingbumsyouout,itiswhatthathasmadeyousodisappointed.bumsomeoneout指某些不愉快的经历让某人心情失落,陷入郁闷。
Examples:
Themoviereallybummedmeout. 这电影真让我太失望了!
Itbummedmeoutthatshecouldhavehelpedanddidn't.她本能帮助我却没有,这让我感到不快。
Nosweat.轻而易举/不用担心。
Whensomethingisnosweat,youmeanitisnodifficultythatyoucandoiteasily. Nosweat,顾名思义“不用流汗”,指事情没什么困难而能轻易去完成。
Examples:
Comeon.Relax,guy.Youhaveyourqualificationstowinthejob.It’llbenosweat.Sojustgoinbelievinginyourself——youcangetit.
嘿,放松点。
你有足够的实力赢得这个工作。
没什么大不了的。
只要相信你自己——你能够得到它!
OfcourseIcanhavethecarrepairedbynoon.Nosweat.我一定能在中午前把车修好。
没有问题!
ticketscalpingandticketscalper“黄牛”和”黄牛票贩”
Ticketscalpingisthepracticeofbuyingticketstoaneventandresellingthemformorethanyoupaidforthem.我们常说的“黄牛”行动,在英语里叫做ticketscalping。
Scalp除了有“刮除,剥除”的意思外,也有“倒卖”的意思。
而黄牛票贩子,就叫作ticketscalper了。
Examples:
China’srailwayauthoritieswillputinplaceaname-basedsystemfortrainticketsalesduringtheSpringRush. Themoveispartofagovernmentefforttocrackdownonscalpers.中国的铁路部门准备在春运期间实行火车票购票实名制度。
这是政府打击黄牛票贩的一项举措。
inoneearandouttheother左耳朵进,右耳朵出
中文中常会用“一只耳朵进,一只耳朵出”来表示某些话听到了,但根本没有放在心上。
而在英语中,也有近乎相同的表达。
通常会说:
Somethinggoesinoneearandouttheother.
Examples:
Theteacherfeltthateverythingshetoldherstudentswasinoneearandouttheother.老师感受到教给学生的东西,都会左耳朵进,右耳朵出。
HowmanytimeshaveItoldyoutogettoworkontime.Butmywordsjustgoinoneearandouttheother.多少次我告诉你上班要准时。
但是这些话总是一耳朵进,一耳朵出,毫不起效。
inthenickoftime正当时,在紧要关头
Ifyousaythatsomethinghappensinthenickoftime,youmeanthatithappensatthelastpossiblemoment,whenitisalmosttoolate.nick本身有“小的疤痕”的意思,inthenickoftime表示那一点刚刚好,在最紧要的关键点上。
Examples:
Thedoctorarrivedinthenickoftime.Thepatient'slifewassaved.医生在最后关头出现了。
病人得救了。
Ireachedtheairportintheverynickoftimeandmademyflight.在最后那刻终于赶到了机场,搭上了飞机。
gotheextramile多做一点/尽力而为
Ifyousaythatsomeoneiswillingtogotheextramile,youmeanthattheyarewillingtomakeaspecialefforttodoorachievesomething.gotheextramile是个很实用的短语,意思为如果要取得成功,就要“多走一英里”——“除了份内事,多做一点”。
以后在表决心的时候,除了说trymybest,还可以加上一句Iwillgotheextramile哦。
Examples:
Iadmirethosewhotakeprideintheirworkandgotheextramile.我钦佩那些以自己工作为豪,并且能多一点的人。
Ilikedoingbusinesswiththatcompany.Theyalwaysgotheextramile.我乐意和那家公司做生意。
他们总能多做一步。
asafebet保险之策/必然的事情
Asafebetreferstosomethingthatissosafethattherearenorisksattached.bet原意是指“打赌”,safebet就是一定能赢的赌注,引申为最保险、最万无一失的对策或者办法,也表示一定会发生的事情。
Examples:
Dressconservativelyfortheofficeisasafebet.办公室稳重着装是最保险的。
It'sasafebetthatMarkwillbethefirstpersontoarriveatthemeeting.马克一定会是到会场的第一个人。
throwaparty举办派对
举办(会议,派对)时候,我们一般通常会用hold。
但是一般来说,像圣诞派对等比较注重玩乐气氛的活动,用hold反而显得过于隆重了,因为hold一般用在展览或者大型的聚会上比较适合。
throw让人能感觉到一种随意的状态,也常常用在口语表达中。
Examples:
MostcompanieswillthrowaChristmaspartywhereallemployeescanhaveablast.很多公司都会举行圣诞派对,所有的公司成员都可以尽情玩乐。
WearegoingtothrowapartytocelebratemynewjobnextSundayevening.下星期天晚上我们将举行派对,庆祝我有了新工作。
getone’sheadaroundsomething理解/明白某事
Ifyougetyourheadaroundsomething,youcometounderstanditeventhoughitisdifficulttocomprehend.getone’sheadaround不是它本身的含义将头转来转去,而解释为“理解,明白”,通常使用其否定用法。
Examples:
Hehastriedtoexplaintheprinciplesbehindthetechnologydozensoftime,butIjustcan’tgetmyheadaroundthem.他已经几次解释了技术背后的原理了,但我始终摸不着头脑。
Itishardtogetyourheadaround,butthetalentedboyhasexpressedthemusictothefull.尽管难以置信,但这个富有天赋的孩子把曲子诠释得如此到位。
sockpuppet(网络上的)马甲
Asockpuppetrefertoanonlinefalseidentityusedforpurposesofdeception(n.欺骗)withinanonlinecommunity. 时常在网络上转悠的资深网民对“马甲”这个词应该不会陌生,它是指同一个人注册不同的虚拟身份。
Sockpuppet是一个合成词,由sock(短袜)和puppet(木偶)两个词组成,原意指“手偶”。
网络社区中用户通过“马甲”参与讨论,如同手偶演员操纵手偶一样,因此得名而来。
Example,
ByusingdifferentSockPuppetsallpostinginfavorofanidea,adishonestpersoncangivetheimpressionthattheideahasmoregrass-rootssupportthanitreallyhas.通过使用多个“马甲”同时跟贴支持一个观点,一个不诚实的人可以造成这个观点比实际获得了更多底层支持的假象。
Neverarosewithouttheprick.金无足赤,人无完人
Theidiommeansthatgoodthingsalwayshavesomethingbadaswell,justlikethethornsonthestemofarose.“没有一朵玫瑰没有刺",这个俚语要说明的就是再好的东西也会有瑕疵,世界上没有十全十美。
Examples:
Don’texpectanyonetobeperfect.Neverarosewithoutaprick,youknow.不要指望任何人十全十美。
你知道,金无足赤,人无完人的道理吧。
CanIget/takearaincheck?
改天可以吗?
AraincheckisthepartoftheticketthatisalsoreferredtoasaStub,afteritistornfromthefullticket.Theremainingportionofaticketrippedoffwhenattendingagame.Araincheckisusedifthegame(orevent)ispostponedorrainedout,toattendthegameatalaterdate.raincheck原意指的是从票上撕下的票根。
如果一场比赛延期或者下雨推迟,就需要凭着这个票根参加推迟后的那场比赛。
之后随着时间的推移,“raincheck”的语义范围逐渐扩大,raincheck的含义逐渐扩大,用来形容对未来的一种许诺。
在日常对话中,很常见的用法,就是用raincheck表示“改期约见”。
Examples:
-Howaboutacupofcoffee?
一起喝咖啡如何?
-CanIgetaraincheck?
改天可以吗?
-Wouldyouliketoseeamoviewithmetonight?
你今晚想和我一起去看电影吗?
-Raincheck.下一次吧。
makeoneselfathome随便,别拘束
很常用的一句待客礼貌用语,让客人“随便,别拘束,把这里当作自己家”,就是中文中常说的“宾至如归”。
Examples:
Ihavetomakeaphonecallbutpleasemakeyourselfathome.我必须要去接个电话,但请自便。
Teaisserved. Makeyourselfathome.茶准备好了。
请随便用吧。
Timhasawayofmakinghimselfathomejustaboutanywhere.Tim有自己的办法,身处任何地方都能不受拘束,如若自己家中一样。
DrinkingBinge/EatingBinge豪饮/暴食
Bingereferstoexcessiveoruncontrolledindulgenceindrinkorfood.Binge是一个很地道的用法,表示无节制地做某事。
drinkingbinge和eatingbinge表示无节制地大吃大喝。
Examples:
BingedrinkingiswidespreadamongBritishmenandwomenthroughouttheir20s,30s,andintotheir40s.嗜酒在英国的男女20岁,30岁直至40岁都非常普遍。
It'stemptingforthemtogoonadrinkingbingeinthefestival. 在节日里,他们总有想去豪饮一次的冲动。
BoxingDay节礼日
BoxingDayisthefirstweekdayafterChristmaswhenChristmasgiftsaretraditionallygiventoserviceworkers. 圣诞后的第一个工作日,西方人称它为BoxingDay,即节礼日或者拆礼物日。
在这天,服务行业人员会收到小费或者圣诞的奖
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 常见 英语 俚语