英文合同的结构与主要条款.docx
- 文档编号:17358664
- 上传时间:2023-07-24
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:16.33KB
英文合同的结构与主要条款.docx
《英文合同的结构与主要条款.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文合同的结构与主要条款.docx(6页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
英文合同的结构与主要条款
英文合同的结构与主要条款
标准通常可以分为前言(Preamble)、正文(Habendum)、证明部分(Attestation)、附录(Schedule)四大部分组成。
1.前言(Preamble)部分
前言部分主要有如下内容:
(1)指明签约双(各)方
例1:
ThisJOINTVENTUREAGREEMENT(AGREEMENT)ismadeasofJune3,1998,byandbetweenE*TRADEGROUP,INC.,aDelawarecorporation(E*TRADE),andSOFTBANKCORP.,aJapanesecorporation(SOFTBANK).E*TRADEandSOFTBANKarehereunderalsoreferredtocollectivelyasthePARTIESandindividuallyasaPARTY.
例2:
THISDEVELOPMENTANDSUPPLYAGREEMENT(theAgreement)isenteredintoandiseffectiveasofJune30,1995(theEffectiveDate),byandbetweenJetFax,Inc.,acorporationdulyorganizedandexistingunderthelawsofDelaware,U.S.A.withitsprincipalplaceofbusinessat1376WillowRoad,MenloPark,California94025(JetFax),andSamsungElectronicsCorporation,acorporationdulyorganizedandexistingunderthelawsoftheRepublicofKorea,havingitsprincipalplaceofbusinessat20thFloor,SeveranceBuilding,84-11,5-Ka,Namdaemoon-Ro,Chung-Ku,Seoul,Korea(Samsung).
(2)鉴于(Whereas)、叙述(Recital)或背景(Background)部分
该部分主要是介绍合同的相关情况,具体有如下内容:
a)合同双(各)方的背景情况介绍,如各方所从事的行业:
例1:
AMDengagesthroughitsCommunicationProductsDivision(CPD)inthedesign,development,manufactureandsaleoftelecommunicationproductsforpubliccommunicationsinfrastructuresystems,customerpremiseequipmentandcordlesstelephonyapplications.
b)合同目的
例1:
ThePartiesdesiretoformajointventuretoprovideonlinesecuritiestradingservicestoresidentsofJapanonthetermsandsubjecttotheconditionssetforthherein.
例2:
ThepartiesintendtosharerevenuesgeneratedbytheHealthCategory,aswellasrevenuesgeneratedbysimilaractivitiesconductedbyMcKessonusingtheAvantGosoftwareonbehalfofMcKesson'scustomers,butdonotintendtosharerevenuesarisingfromtheoperationsoftheirrespectivecorebusinesses.
c)合同的背景情况
例1:
ThisAgreementisbeingexecutedanddeliveredsimultaneouslywiththeexecutionanddeliveryoftheAgreementandPlanofMergerdatedDecember13,1999(theMergerAgreement)amongUnionOil,theCompany,SubandTitan.
例2:
PursuanttoaStockholdersAgreemententeredintosimultaneouslywiththeexecutionanddeliveryofthisAgreement,UnionOilwillhavetherighttonominatecertainpersons(Designees)toserveontheboardofdirectorsoftheCompanyfollowingtheMerger.CertainoftheDesigneesmaybedirectorsoforemployedbyUnionOilorcompaniesinwhichUnionOilhasaninterest,otherthantheCompanyanditssubsidiaries.
(3)明确指明合同双(各)方愿意签订本合同
例1:
NOWTHEREFORE,INCONSIDERATIONOFthemutualpromisesandcovenantssetforthinthisAgreement,thePartiesagreeasfollows:
例2:
NOWTHEREFORE,forvaluableconsideration,thereceiptandadequacyofwhichareherebyacknowledged,thePartiesherebyagreeasfollows:
2.正文(Habendum)部分主要包含以下条款
(1)定义(Definition)条款
该条款是对合同中的某些词语的进行定义,确保各词语在合同中的含义统一,以免发生歧义。
这些词语可分成两大类。
第一类是英文合同中的常用词语,如附属机构(Affiliate)、财务报表(FinancialStatements)等;第二类是本合同中使用的具有特定含义的词语。
(2)陈述与保证(RepresentationsandWarranties)条款
该条款是合同双(各)方对某些基本事实的陈述并保证其陈述的真实性,其构成与生效的前提。
主要内容有:
a)合法注册、经营状况现状、相关资质(Organization,StandingandQualification)
在该条款中,合同双(各)方要说明其注册地、注册所依据的法律,声明合法拥有其财产、经营状况良好、有权签订并履行本合同。
b)(Capitalization)
在该条款中,合同双(各)方要说明其各自的注册资本金额、股权数量等情况。
c)适当授权(DueAuthorization)
在该条款中,合同双(各)方要声明其有权签订并履行本合同,本合同的签订对其具有约束力。
d)重大(Liabilities)
在该条款中,合同双(各)方要声明除了其已经披露的之外,没有其他重大债务。
e)财产状况(StatusofProprietaryAssets)
在该条款中,合同双(各)方要说明其在本合同签订时的主要财产状况。
f)财产权属状况(TitletoPropertiesandAssets)
在该条款中,合同双(各)方要声明其是完整的无瑕疵的。
g)重大合同及其义务(MaterialContractsandObligations)
在该条款中,合同双(各)方要说明,在本合同签订时其尚未完全履行的重大合同及其项下的义务。
h)诉讼与(LitigationandArbitration)
1
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 合同 结构 主要 条款