精品动植物在俄罗斯的寓意.docx
- 文档编号:15228519
- 上传时间:2023-07-02
- 格式:DOCX
- 页数:30
- 大小:45.33KB
精品动植物在俄罗斯的寓意.docx
《精品动植物在俄罗斯的寓意.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《精品动植物在俄罗斯的寓意.docx(30页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
精品动植物在俄罗斯的寓意
【关键字】精品
国家的“国树”是北方白桦,俄罗斯的“国宝”是棕熊(大概是因为棕熊的力大无穷和从容不迫很接近俄罗斯民族的性格)。
—树木名词的象征意义
在汉俄文化中,表示树木的名词同样具有丰富的民族文化内涵和象征意义。
这首先与古代人们对树木的崇拜有关,比如中国的古人崇拜柳树。
在他们看来,柳树有极强的生命力,树断了会长出新枝,树枝不管倒着插,还是横着插,都会存活。
柳树总是最先在初春的寒气中吐出绿芽。
在中国古代神话中,大阳西沉的地方叫柳谷。
古人认为太阳正是在柳树的山谷里得到生气,获得力量第二天清晨从东方升起时才能那么新鲜、光明、温暖。
故而在古代柳树常被用作消灾祈福的工具。
古代的斯拉夫人认为树木与人一样是有生命的肌体,认为它们有灵性,有感情,甚至有语言,能思维。
相传在伊凡(即洗礼约翰——笔者注)纪念日的夜里,树木挪动位置,树叶簌簌作响,絮絮交谈......只要揪下朵红蕨花,就能听懂所有的树和所有的草的语言。
在俄罗斯的雅库特地区至今流传着一个神奇的故事。
古时侯,一位年青的猎人到大森林里去狩猎,结果一去不归。
人们四处寻找,终少在一棵大树下发现了昏迷不醒的猎人。
巫师们聚在一起,讨论了三天三夜,决定用块杨木(тополь)雕刻猎手的全身塑像,然后放到树上。
人们刚把木雕在树上固定好,猎人便苏醒过来,不久恢复了健康。
从此,当地的居民就把这棵树奉为神树,前来顶礼膜拜、祈求健康的人们络绎不绝。
古时的俄罗斯人把树木视为顶大立地的勇士、人们的保护神、善良的化身。
当代俄罗斯作家И.Ракша认为俄语“здравствуй”(你好)这个词的来源与树木有关:
“здравствуй”的第一个字母“з”是前缀“с”的变体形式,意为“вместе”(在一起),而同根为драв,дерево(树木),所以“здравствуй”的意思是与树朝夕相处不分离,就有健壮的休魄和充沛的精力。
这样的分析虽是一家之言,但是反映了树木在俄罗斯人心目中的地位。
第二,植物的象征意义与民间传说有关。
例如,俄文化中的Иван-да-Марья(蝴蝶花)就有一个美丽动人的传说(详见本书《姓名趣谈》),由此产生了“真诚的欺骗”(сердечныйобман)的象征意义。
在汉文化中的斑竹又称“湘妃竹”。
据《述异记》载:
“舜南巡而葬于苍悟之野;尧之二女,娥皇女英,追之不及,相与协哭,泪下沾竹,竹文上为之斑斑然”群芳语亦曰:
“世传二妃将沉湘水,望苍悟而泣,洒泪成斑”斑竹一枝千滴泪,这个哀怨凄惋的神话传说,干百年来感动了多少读者。
第三,植物的象征意义与宗教信仰、宗教传说有关。
осина(白杨树)在俄罗斯文化中是一种不祥之树。
古时,人们认为白杨树具有某种魔力、妖法,能祛病压邪。
Колиногисводит,токладутосиновоеполеновноги(假如腿抽筋,就夹一根白杨树劈柴)Волкулака,ведьмуизнахаря,колибродятпосмерти,переворачиваютничкомипробиваютосиновымколом(假如妖怪、巫婆、巫医死后阴魂不散,把他们翻个身,插上一根白杨木撅子)由此而产生俄语成语вбитьосиновыйколвмогилу(把白杨木撅子打进坟墓),意为:
使(某种凶恶)不再兴妖作怪。
自988年罗斯接受东正教之后,俄罗斯人把白杨树视为极其可恶的树。
Осивапроклятоедерево,нанемИудауоавился,истехпорнанемлистдрожит。
(白杨是可恶的树犹大在自杨树上吊死,自此之后白杨树枝一直发抖)Осинаибезветрашумит(不刮风,白杨树也哗哗响)白杨树战战兢兢地抖个不停,这是它所具有的“胆小,懦弱”的象征意义的主要特征之一。
在俄语中,常用“颤抖的白杨树叶”来形容人们害怕的心情,如дрожит,какосиновыйлист;трясет,каклистнаосине。
因而白杨树枝与宗教仪式是无缘的。
梅利尼科夫——佩切尔斯基的《在林中》记录了女修道院院长梅涅法的一段训导:
Березокнарубитьпобольше,дачтоб...утебяосинысрябинойвчасовнюнебылонатащено.Горькиедревесанеблагословлены.ВдомГорькиедревесанеблагословлены.ВдомГосподеньвноситьихнеподобает...(要多砍一些小白桦树,你不能把白杨树和花楸树枝放进教堂、苦木是不能受主赐福的,它们不能进入主的殿堂)
俄罗斯人认为白杨树是苦树,故而有“горькаяосина”的说法。
青年男女谈情说爱时,都须避开白杨树。
民歌中唱道Подберезойцеловались,/Подгорькойосинойрасставались.(在白桦树下接吻,在苦杨树下分手。
)
масличнаяветвь(橄榄枝)象征和平、和解。
这与宗教传说有关。
据圣经记载,远古时候,大地被洪水淹没。
留在方舟里得以保存生命的诺亚想探明大洪水是否已退,从方舟上放出一只乌鸦和一只鸽子,因为遍地都是水,两只鸟找不到落脚之地,先后都飞回来了。
七天后,诺亚再把鸽子从方舟放出去,晚上,鸽子衔着橄榄枝飞了回来。
诺亚由此得知洪水已退。
后来的人们就把橄榄枝当作和平、平安、和解的象征意义。
在汉文化中,莲花是佛教的象征。
寺庙内的菩萨大多足踏或端坐在莲化座上。
出污泥而不染、洁身自好的莲花标志着吉祥和清净,这与佛教教义认为现实世界一片秽土污泥,人应该超凡脱俗,达到清静无碍的境界是一致的。
佛教经论中有“口吐莲花”一说。
据《晋书•艺术传佛图澄》记载:
后赵国主石勒召佛图澄,试以道述。
佛图澄便“取钵盛水,烧香咒之,须臾钵中生青莲花,光色曜日”。
后用“口吐莲花”比喻口出妙语,说话有文采。
第四,植物的象征意义与其本身的特点有关。
在汉文化中,芝即灵芝,兰为香草,“芝兰生于深林,不以无人而不芳。
”(《孔子家语•在厄》)古人把芝兰称为瑞草,用以比喻德行的高尚“与善人居,如入芝兰之室.久而不闻其香,即与之化矣。
”《孔子家语•六本》)后人以“芝兰之室”比喻有助于为善的环境。
而获是一种有臭味的草,古人用以比喻坏人,故而有“薰莸不同器”一说。
在俄文化中,мимоза(含羞草)富感应性,触动时小叶折合,叶柄下垂,由此产生了“碰不得”,“经不起说笑”的联想意义,喻指小性子的人。
Нечеловек,амимоза.(С.Ожеглов)意谓这个人太小心眼了。
由于中国和俄罗斯的地理位置、气候条件、自然环境有很大的差别,因而两国的植被也不尽相同。
松柏四季常青,白桦亭亭玉立,樱桃花美果美,勾起人们丰富的联想,人们通过文学创作(包括民间创作)倾注对树木的情感、寄托自己的愿望,随着文化、历史的积淀,树木便烙上了鲜明的民族文化特色。
本文以民歌及诗歌为素材,阐述一些树木的文化内涵,分析俄汉民族对客观事物的认知、感情及审美情趣。
1.俄罗斯人最爱白桦树
береза(白桦树)在俄罗斯民众的生活中起着重要作用。
白桦树枝劈成细条用于照明,有韧性的树皮能代替绳子树枝有祛病健身的功能、桦皮焦油可作润滑油及木材的防腐剂;同时,桦树木材坚硬,盖房、做家具等都离不了它。
民间流传不少关于白桦树的谜语,比如,Естьдеревообчетыредела:
перевоедело——миросвещает,другоедело——крикутешает,третьедело——больныхисцеляет,четвертоедело——чистотусоблюдает.(有一种树能干四件事:
第一,照亮人间;第二,减少噪音;第三,医治病人;第四,保持清洁)白桦树与民众生活的联系可见一斑。
俄罗斯的白桦树有着丰富的民族文化内涵。
俄罗斯的不少习俗都和白桦树有关。
上述谜语中的白桦树能保持清洁一说,是指俄罗斯人洗蒸汽浴的习俗。
人们先在湿热的空气中熏蒸,然后用桦树枝条扎成的扫帚抽打身体,以达到洁肤健身的目的。
俄罗斯人爱洗蒸气浴,浴后他们容光焕发,全身轻松。
高尔基曾作过这样的描写:
(Повар)видимо,толькочтопришелизчани——отнегопахлоберезовымвеником...(<厨师>看来刚从浴室出来,他身上有股桦树枝条的清香)(《在人间》)
据史料记载,俄国历史卜曾经把每年的第一个月(即公历四月)称之为“березовыймесяц”(桦树月),这个传统直延续到14世纪中叶。
但是桦树节至今还保留着。
姑娘们在森林里,围着白桦树唱歌跳舞,所以民间有веселаяберезка(快乐的小白桦)的说法,俄罗斯著名的歌舞团就用“Березка”命名。
俄罗斯人的订亲仪式也少不了白桦树。
В.达利在《俄语详解词典》中有这样的记载:
Береза,какответсвахе,согласие,сосеа,ель,дуб,отказ(用桦树枝回答媒人,衣示同意,用松树枝、云杉树枝和橡树枝回答,则表示拒绝)。
姑娘们用桦树枝给自己算命,因为她们相信白桦树不仅和人一样有着某种情感,而且对生命的了解胜人一筹。
在圣三主节(耶稣复活后第50天),姑娘们各选一棵白桦树,伸手够到三根桦树枝,一边说:
“以圣父、圣子和圣灵的名义”,一边把三根枝条如同梳辫子一样编在一起,最后用红色的缎带或丝带把树枝扎起来。
红色缎带代表生命,绿色树枝代表希望。
三天后,姑娘们来到自己的白桦树前,如果用树枝编的辫子散开了,这表示姑娘的心愿不能实现。
在悼亡节(Семик)这天(复活节后第七个星期四举行的民间纪念亡者的节日),姑娘们身穿节日的盛装,来到森林,挑选合适的白桦树,垂下它的树枝,使其贴着地面,把枝条与绿草编在一起,这样做是为厂把植物的生命力传给大地。
姑娘们用树枝编环,但是环仍和树相连。
几天后,她们折断枝条,取下桦树枝环,然后走向河边,把环扔到水面。
树环漂向哪里,姑娘的未婚夫就在哪里。
假如环平稳地漂浮在水面上,这预示着姑娘的家庭生活将美满幸福;假如环来回翻滚或者被什么东西钩住了,那末姑娘今后的日子就会坎坷艰难;假如环下沉,姑娘今年就不能出嫁;假如环又浮出水面,而且逆水漂浮,这是一个极好的征兆。
许多宗教仪式也少不了白桦树。
例如,在圣灵降临节,俄罗斯人用白桦树枝来装饰房屋、街道以及教堂的墙壁和供台。
这不仅是为了美观,为了增添桦树的芳香,而且是为了祛病消灾,驱除恶魔。
俄罗斯人有把死者葬于自桦树之下的风俗,他们认为死者的亡灵会进入白桦树里去。
А.托尔斯泰在(苦难的历程)中这样写道:
Укаждоговконцежизни——холмикинаднимплокучаябереза(我们每个人的生命尽头是一座小山丘和山丘上的一棵白桦)。
当白桦树簌簌作响时,俄罗斯人就会产生一种关于死亡的联想,有诗云:
Снежнаяравнина,белаялуна,
Саваномпокрымнашасторона。
Иберезывбедомплечутполесам
Ктопогибздесь?
Умер?
Ужнеялисам?
(С.Есенин)
茫茫的雪原,淡淡的月光,雪幕覆盖着故里。
白桦树身披素服在林中哭泣。
谁在此常眠,谁死了,莫非是我自己?
白桦树是俄罗斯人最喜爱的树。
著名的俄罗斯民俗学者В.Проп指出:
“看来,这是因为白桦树最先长出绿叶。
当它披上绿装时,别的树只是刚刚吐出绿芽。
由此产生一种看法,仿佛自桦树其有特别的生长力。
这种生长力集中在桦树的冠和枝条。
这一力量应当利用。
这就是许多仪式都与白桦树相连的最简单的思维基础。
”
白桦树是美丽的树,它那光滑的树皮,素白的树干,亭亭下立的姿态使人浮想联翩。
在俄罗斯人的心目中,白桦树是少女的象征,体现女性的温柔、纯情和美丽。
俄罗斯人常用молодая(年轻的)гибкая(灵活的)сторойная(苗条的)белая(洁白的)свежая(鲜亮的)кудрявая(卷发的,蓬松的)тонкая(纤细的)等美好的词语来赞美它。
叶赛宁、涅克拉索夫等俄罗斯诗人用形象的语言将白桦树人格化,称之为姑娘(девкшки-березы)、描绘成梳着绿色的辫子(Ибелаяберезонька/Сзеленойкосой)或金色的辫子(Иеезолотисиыекосы)、长一对如同少女明眸般的黑眼睛(Анаберезке-темныйглаз,/Наокодевичьепохожий)、戴着耳环(Березка...стоит,сережкамиструясь)、穿着白裙(вюбчонкебелой)等等。
叶赛宁在《绿色的秀发》一诗中,塑造了白桦树的诗歌形象—个秀美、多情的少女,倾注对了桦树的深厚情感。
Зеленаяприческа, 绿色的秀发,
Девическаягрудь, 少女的酥胸,
Отонькаябереза, 啊,苗条的小白桦,
Чтозагляделасьвпруд?
为何望着池塘发愣?
Чтошепчеттебеветер?
清风对你悄语什么,
Очемзвенитпесок?
沙粒又在歌唱?
Ильхочешьвкосы-ветви 也许你想用月光梳子
Тылунныйгребешок?
把你枝叶的发辫梳理?
Открой,откроймнетайну 向我吐露吐露
Твоихдревесныхдум。
你沉思的秘密,
Яполюбил—печальный 你秋前忧郁的喧响
Твойпредосеннийшум, 我爱得深挚。
Имневответберезка:
小白桦回答我说:
“Олюбопытныйдруг “啊,好奇的朋友,
Сегодняночьюзвездной 今夜星斗满天,
Здесьслезылилпастух. 这儿有个牧童洒下泪珠。
Лунастелилатени 月光把绿荫捕开,
Сиялизеленя, 幼苗闪耀着光彩
Заголыеколени 把我裸露的膝盖
Онобнималменя, 他紧搂在怀
Итак,вдохнувшиглубоко, 枝叶声簌簌,
Сказалподзвонветвей:
他深深地哀叹:
《Прощай,мояголубка, “再见,我亲爱的,
Доновыхжуравлей》 到新鹤飞来我们再见!
”
(黎华译《叶赛宁扦情诗》,山东文艺出版社,1992年)。
白桦是青年男女约会的地方,是他们爱情的见证。
这样的描写在俄罗斯民歌以及诗歌创作中不胜枚举。
例如:
Вспомни,вспомни,девушка,
Прежнююлюбовь。
Какмыстобой,краснея,
Подбелойберезойцеловались。
(Русскаянароднаяпесня)
姑娘,请你想想,我们曾经多么相爱,在洁白的桦树下,我们曾经羞羞答答地接过吻。
又如:
Тобылораннеювесной
Втениберезтобыло,
Когдасулыбкойпередомной
Тыочиопустила。
(Л.К.Толстой)
在早春的季节,在白桦的树荫下,你站在我的面前,笑眯眯地垂下了眼睛。
白桦树不仅是少女,而且是女隆的象征。
歌曲《俄罗斯的小自桦》(Русскаяберезка)把自桦树比作母亲、妻子、姐妹和儿女,抒了俄罗斯人丰富的情感:
欢乐、悲伤和爱情。
随着时代的前进,白桦树的象征意义也在不断地丰富和充实。
在俄罗斯的心目中,白桦树还象征着故乡和祖国。
当人们远途归来,看见白桦树就想到温馨的家。
叶赛宁在诗中写道:
Вотужвечер,Роса
Блеститнакрапиве。
Ястоюудороги,
Прислонявшиськиве。
...
Хорошоитепло,
Какзимойупечки。
Иберезыстоят,
Какбольшиесвечки。
天已黄昏,寻麻上闪耀着露珠我站在道旁,依靠着柳树
......多么温暖,惬意,犹如在冬天围着火炉。
白桦亭亭玉立,仿佛一枝枝高大的银烛。
(黎华译)
当人们淡到祖国,就会想到白桦树。
1941年,诗人西蒙诺夫(К.Симонов)在《祖国》一诗中写道:
Да,можноголодатьихолодать,
Идтинасмерть...Ноэтитриберезы
Прижизниникомунельзяотдать
是的,可以受冻挨饿,可以面对死亡但是,只要一息尚存,我们的白桦树决不让给别人
在俄罗斯文化中,像береза这徉包含着如此丰富的民族文化内涵的词语,尚为数不多。
2.花美果美的樱桃树
вишня(樱桃)花美果美,深受俄罗斯人的喜爱。
诗人们把盛开的樱桃比作白云、天鹅的绒毛、轻盈的雪花。
有诗云:
Всекругомбелым-бело,—
Толиснегомзамело,
Толиоблакоупало,
Толилебедьрастеряла
Белыйпухиз-подкрыла?
Этонынченарассвете
Нашавишнязацвела。
(В.Полторацкий)
四周一片白茫茫,莫非是漫天雪舞,莫非是白云飘落?
莫非是天鹅的双翼撒下片片绒毛?
这是我们的樱桃在黎明时万朵银花怒放。
俄罗斯人把樱桃看作美的化身,比如,губыкаквишни(樱桃般的嘴唇,指樱红的颜色),вишневыйрумянец(樱桃色的红晕),глаза,какдвеспелыевишни(眼睛犹如成熟的樱桃,是指一对美丽明亮的黑眼睛)等等。
有一首著名的抒情歌曲这样唱道Как,клуцутебе,слышишь,родная,/Этатемно-вишневаяшаль!
歌词大意是:
亲爱的,你披上这条深樱桃色的围巾是多么漂亮!
вишневый樱桃色)在言语交际中指代“美丽的深红色”。
вишня(樱桃)的小称вишенка是表示亲切的赞美之词,俄罗斯人听来尤感亲切他们把小女孩和少女比作вишенка例如,Настярослакрепонькой,смуглой,каквишенка!
(Л.Леонов)(娜斯佳长得很结实,黑黑的,宛如一棵小樱桃!
)
樱桃原产亚洲西部及黑海沿岸。
后来,俄罗斯人开始把樱桃移栽北方.这需要加以精心护理,所以一般在有钱人的大庄园里才有樱桃园。
于是樱桃园成了贵族庄园的标志。
列夫•托尔斯泰在小说《家庭的幸福》中描写了樱桃和樱桃园,这并非偶然,因为主人公最美好的时光是在樱桃园度过的。
在契诃夫的名剧《樱桃园》(Вишневыйсад)中,枯萎的樱桃园象征着富有的地主庄园的衰败以及无所事事、挥金如上的贵族阶级的没落。
在汉文化中,有“樱桃好吃树难栽”的说法,用樱桃来比喻甜美的劳动果实和幸福的好日子。
如,“樱桃好吃树难栽,谁都愿意过好日子,可是不能说谁都愿意付出辛苦”同时,樱桃也有“美丽的象征意义。
如汉语中用“樱唇”比喻美女的嘴,谓其小而红润如樱桃如“露湿樱唇金缕长”(张宽,《太真明皇并笛图》)。
3.富有生命力的橡树
дуб(橡树)在古代深受俄罗斯人的尊敬,切重要的仪式都在橡树下:
进行,所有的供品都必须用橡树枝加以装饰。
人们对橡树膜拜祈祷,把它称之为神圣的树。
在俄罗斯文化中,橡树象征着水恒和生命力,它的固定修饰语有вековой(古老的)、мощний(强壮的)огромный(巨大的)、могуий(强大的)等等。
伊萨科夫斯基(М.Исаковский)的诗(橡树)生动地表现了橡树的形象:
Развесистыйдубнахолмезеленеет,
Раскинувшиветвишироко.
Ивземлюроднуюсвоимикорнями
Онвходитглубоко-глубоко.
Ипустьнадвершинойпроносятсятучи,
Пустьветрынаднимзавывают,———
Ондержитсякрепкозаземлюродную,
Ибуриегонесломают.
山岗上有一棵老橡树,它枝叶繁密,郁郁葱葱,伸开长长的枝条,在大地扎下深深的根。
任凭乌云翻滚,任凭狂风呼啸,橡树扎根大地,在暴风雨中巍然不动。
老橡树在列夫•托尔斯泰笔下的形象更是别具一格。
在《战争与和平》第二卷第三部中有这样一段描写经历了丧妻痛苦的安德烈公爵在旅途中见到了一棵老橡树,“有些树枝显然折断了很久,破裂的树皮上带着一些老伤痕。
它像一个老迈的、粗暴的、傲慢的怪物,站在带笑的桦树之间,伸开着巨大的、丑陋的、不对称的、有瘸的手臂和手指。
”这棵老橡树仿佛已心力交瘁,与对生活已“不抱任何希望”的安德烈的心情相吻合。
事隔一个半月,纯洁、天真的娜塔莎在安德烈心中勾起厂美好的情感。
安德烈在返回的途中,又一次见到这棵老橡树,它“完全变了样子,撑开了帐幕般的多汁的暗绿色的树叶,在夕阳的余辉下轻轻摆动着,昂然地矗立既没有生节瘤的手指,也没有搬痕,又没有老年的不满和苦闷—什么都看不见了。
从粗糙的、百年的树皮里,长出了一片片多汁的幼嫩的叶子,使人不能相信这棵老树会长出这样的树叶伙高植译《战争与和平》,上海译文出版社,1991年)安德烈此时此刻突然产生了一种春夭独有的决乐和清新的感觉,同时,他忽然想起了生活中一切最美好的时光。
这足以说明橡树具有强大的生命力以及它的感染力
俄语中,橡树常常作为体魄健壮的人的喻体,如Оннебылтотпрежний,непреклонный,непоколебимый,крепкий,какдубонбылмалодушенонбылтеперьслаб(Н.Гоголь)(他已不是昔日那个如同橡树般强壮的、坚定的,健壮的人,他现在法懦,他
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 精品 动植物 俄罗斯 寓意