专业英语.docx
- 文档编号:15118604
- 上传时间:2023-06-30
- 格式:DOCX
- 页数:50
- 大小:58.22KB
专业英语.docx
《专业英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专业英语.docx(50页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
专业英语
1转型和解型
Architectureandconstruction,bytheirnature,undergoaconstantprocessofphysicaltransformation,fromconcepttodrawings,andfromdrawingstobuildings.
建筑和建筑,从本质上说,接受一个物质转换的连续过程,从概念到图纸,从建筑图纸。
Further,architectsthemselvesareconstantlyunderaprocessoftransformation;theyunavoidablyexistbetweenthemultiplepolesofrealityandabstraction,oftheman-madeandthenatural,ofpresentandfuture.
进一步,建筑师本身是不断在转型过程中,他们难免之间存在着多极化的现实和抽象、人造和自然,对现在和未来。
JohnHejduknotedthatapainterstartsfromtherealworld,andworkstowardsabstraction;anarchitectworkstheoppositeway.
约翰·斯指出,一个画家开始从真实的世界,努力抽象的概念,一个建筑设计师的作品相反的方向。
However,“asignificantarchitectisonewho,whenfinishedwithawork,isasclosetothatoriginalabstractionashecouldpossiblybe...”
然而,“重大的建筑师是这样的人:
当完成工作,尽量接近原始抽象化,他可能是…”
Transformationismouldedbythreemajorfactors:
转换所塑造的三大因素:
1ExternalConstraints
外部约束
Thisreferstonatural,environmentalconstraintsimposedonabuilding,suchaswind,topography,view,exposure,orientation,etc.
这是指自然、环境限制一栋建筑,如风能、地形地貌、视图、曝光、取向等。
2InternalRequirements
内部需求
Thisreferstoconditionsappliedtoabuilding,suchasbuildingcode,planningissues,programrequirements,budget,etc.
这是指条件应用于建筑,比如构建代码,规划问题、项目的要求,预算等。
3ArtisticResponse
艺术响应
Thisreferstotheability,attitudeandwillofthearchitectindevelopingandmanipulatingbuiltformsbasedontheabovefactors.
这是指能力、态度和将架构师的开发和操作形式兴建基于上述因素。
Throughoutthe20thcentury,buildingformandconfigurationtypicallyevolvedoutofadirectresponseatleastthefirsttwoofthesefactors,basedsolelyonprogrammaticconditionswhichcouldbequiterestrictive,predictableandutilitarian.
在整个20世纪,建筑形式和配置通常进化出来的直接反应至少是前两个这些因素,依靠编程条件可相当严格的、可预测的和实用的。
Theoveralltransformationofaninitiallyimaginedsolid“mass”,givenapermittednumberofincrementaltransformationswhichrespondtooptimumcombinationsofconstraints,willgenerallyyieldmechanicalresults.
整体的转换的一个最初想象的坚实的“大规模”,给出一个允许多个增量转换它应对的最佳组合约束,通常会产生机械的结果。
Therangeofultimatesolutionswillbevirtuallyfixed,withonlysomesubtledifferences.
最终的解决方案的范围几乎是固定的,只有一些细微的差别。
However,thetransformationprocessintroducedherewilldependlargelyonthearchitect'sinterpretationorresponseoftheseconstraintsbeyondautilitarianapproach.
然而,在这里介绍的转换过程将在很大程度上取决于建筑师的解释或响应这些约束超出实用的方法。
Transformation,asJorgeSilvettidefined,“Bytransformationwemeanthoseoperationsperformedontheelementsofagivenexistentcodewhichdepartfromtheoriginal,normal,orcanonicalusageofthecode,bydistorting,regrouping,reassembling,oringeneralalteringitinsuchawaythatitmaintainsitsreferencestotheoriginalwhiletendingtoproduceanewmeaning.”
转换,如同JorgeSilvetti定义,“通过转换我们意味着这些操作的元素上执行一个给定的存在的代码,离开原来的、正常或规范使用代码,通过扭曲,重组,重组,或在通用改变它以这种方式,使它能够保持其引用到原始打工时产生一个新的意义。
”
Formsmaybetransformedthroughadditiveandsubtractiveprocesses,orthroughanassociationofoneformtoanother.
表单可能的转化,通过添加剂和减去流程,或通过协会的一种形式到另一种。
Anadditivedesigngrowsfromanassemblageofidentifiableunits,andhence,hasaperceptuallydominantwhole.
一个加法设计出的一组可识别的单位,因此,有一个占主导地位的整体感知。
Subtractivedesign,ontheotherhand,developsoutofremovingpartsfromarecognizabletotality,andhence,italsohasaperceptuallydominantwhole.
减法设计,另一方面,开发出从整体拆卸部件可辨认的,因此,它也有一个占主导地位的整体感知。
Ineithercase,theoverallmassingorimageofthebuildingformismassagedinadynamic,continuousprocessuntilthedesirablespatialqualityisobtained.
在这两种情况下,总体集结或形象的建筑形式按摩在一个充满活力、持续的过程,直到质量较理想的空间。
Theresultantwholemayormaynotbeidentifiableasaderivativeoftheoriginal.
由此产生的全部可能或不可能被鉴定为一个衍生品的原始。
Atransformationmaystartfromaprototypicalarchitecturalmodelwhoseformalstructureandorderingofelementsmightbeappropriateandreasonable,andtotransformitthroughaseriesofdiscretemanipulationstorespondtothespecificconditionsandcontextofthedesigntaskathand.
一个转换可能会开始从一个典型的建筑模型的正式结构和排序的元素可以适当、合理,并将它通过一系列离散的操纵响应特定的条件和上下文的设计手头的任务。
Transformationrequiresfirstthattheorderingsystemoftheprior,orprototypical,modelbeperceivedandunderstood,sothatthroughaseriesoffinitechangesandpermutations,theoriginaldesignconceptcanbeclarified,strengthened,andbuiltupon,ratherthandestroyed.
第一,转换需要订购系统前,或原型,模型是感知和理解,通过一系列的有限的变化和排列,最初的设计概念可以澄清,强化,建立在,而不是摧毁。
Aswehaveunderstood,LeCorbusiertransformedthegeometricalorderoftheGreektemple—itsmeaning,clarity,precision,implacablehonesty,andeconomicseverity—andincorporatedtheseintohisownbuildingsandultimatelythelargerModernmovement.
正如我们已经明白,勒柯布西耶改变了几何秩序的希腊temple-its意义、清楚、准确,无情的诚实,和经济severity-and合并这些到他自己的建筑和最终较大的现代运动。
LeCorbusieronceelaboratedonarchitecturalstandardizationbytakingatypewriterasanexample.
勒·柯布西耶一旦阐述了建筑标准化以打字机为例。
“Whenthetypewriterwasinvented,typingpaperwasstandardized;thisstandardizationhadaconsiderablerepercussiononfurniture,itestablishedamodule,thatofthecommercialformat...
“当打字机也被发明了出来,打字纸是标准化的,这一标准化了相当大的反响在家具上,它建立了一个模块,商业格式…
thisformatwasnotanarbitrarymeasure.”
这种格式不是一个任意的措施。
”
2模度制
DuringandaftertheSecondWorldWar,therewasasuddenandgreatdemandforhousinginEurope.
在和第二次世界大战之后,突然有个和伟大的住房需求在欧洲。
Withtheadvancementofmachineryandtechnology,massproductionofstandardizedbuildingcomponentsseemedtoofferatimelysolutiontothecrisis.
与机械和技术的进步,大规模生产的标准化构建组件似乎提供了一个及时的解决危机。
Duringtheseyears,LeCorbusierdevelopedasystemofproportion,whichhehopedcouldbeadoptedbythedesignandconstructionprofessions.
在这些年中,勒柯布西耶开发了一个系统的比例,而他希望可以通过设计和施工的职业。
TheModulor,asitwaslatercalled,wasmeanttobeaproportioninggrid,whichwouldstandardizeallobjectsintheconstructionofbuilding,fromthedesignofadoorandfurniture,tothedesignofaroomandbuilding.
Modulor的,因为它后来被称为,代表着一种配料的网格,它将标准化建设的所有对象的大楼,从门的设计和家具,房间的设计和建设。
Ifthissystemwasacceptedandbuilt,resultantbuildingsandtheircomponentswouldnotonlydirectlyexpressmodernindustry,butalsoofferanunlimitedvarietyofharmoniousdesignsandscales.
如果这个系统被接受和修建,合力建筑及其组件不仅会直接表达现代工业,但也提供无限多样的和谐设计和鳞片。
Withtheconvictionthatcertainlawsandmathematicalrelationshipslinkedthehumanbodywithpotentiallyharmoniousspaces,LeCorbusierinitiallydevelopedahumanfigurewithhisleftarmraisedtoaheightof2.20metersashisstartingpoint.
相信某些法律和相关的数学关系人体与潜在的和谐空间,勒柯布西耶最初开发的一个人与他的左臂提高到2.20米的高度作为出发点。
ThiswasaheightatwhichLeCorbusierfeltwasverymuchinagreementwiththehumanscale,hencethebeginningofa“harmoniousarchitecture”.
这是一个高度来勒·柯布西耶感到非常符合人体尺度,从而开创了一个“和谐的架构”。
Itwashisbeliefthatifthemanufacturedgoodsordesignssatisfiedthephysicalrequirementsofthetallestman,thenthesegoodsanddesignswouldalsobesuitableforusebypeopleofanyheight.
这是他的信念,如果制成品或设计满足身体要求最高的人,那么这些商品和设计也会适用于任何高度的人。
Throughestablishingvariousregulatinglines,relatingwiththegoldensectionandthehumanfigure,Fibonacciseriesofinterrelatednumberswerefoundinwhichthesumoftwoconsecutivenumbersequalsthefollowingnumber(25.40,41.45,66.80...).
通过建立各种调节线,与黄金分割和人类的图,斐波那契序列相关的数字被发现在这两个连续的数字之和等于以下号码(25.40,41.45,66.80……)。
(Thesenumbershaveinterestingpropertiesandareoftenevidentinnatureandart.
(这些数字的有趣特性,通常在自然和艺术的明显。
Itisalsoworthnotingitsunique,relationshipwiththegoldensectionrectangle,theratioofanytwoadjacentnumbersinFibonacciseriesafterthreeisapproximatelythesameastheproportionalratio1:
1.1618foundinthegoldensectionrectangle.)
同样值得一提的是其独特的、关系与黄金地段的长方形,任何两个相邻的比率数字在斐波那契数列经过三大致相同的比例比1:
1.1618发现黄金矩形。
)节
Theseseriesofnumbersweretranslatedintoascaleorameasurementrelatedtohumanactivities,suchassitting,leaning,etc.,andwasusedasthebasisofalldesigns.
这些数字串被翻译成一个规模或测量相关的人类活动,如坐着,靠等,并被用来作为设计的基础。
Withfurtherexperiments,afoot-inchModulorwaslaterdevelopedbasedonasix-foothumanfigure.
与进一步的实验中,一个foot-inchModulor后来建立了一个六英尺高的人类图。
Itsinventorsawthisasatoolbridgingbothworldsoftheimperialandmetricmeasurements,andhence,universallyapplicable.
它的发明者认为这是一个工具桥接两个世界的帝国和公制测量,因此,普遍适用的。
ItisinterestingtonotethatsinceLeCorbusierdiscoveredthemathematicalrelationshipsofhisModulor,hefoundotherancientexampleswiththisunderlyingharmoniousprinciple:
AbbeyofChoalisnearParis;anancientByzantiumchurchinKahrie;andthedoorwayoftheGrandSeraglioatIstanbul,amongothers.
值得注意是,自从勒·柯布西耶发现了他的Modulor的数学关系,他发现了其它的一些古老的例子与这一基本的和谐原则:
修道院的巴黎附近Choalis;一个古老拜占庭教堂在Kahrie;门口的大Seraglio在伊斯坦布尔,等等。
TheModulorwasfirstputintopracticeinLeCorbusier’sUniteofHabitationatMarseilles.
Modulor的首次付诸实践在勒·柯布西耶的团结在马赛的居所。
Here,theModulorwaswidelyapplied:
intheplanningofapartmentunits,developmentofbuildingelevations,thedesignofinteriorwoodwork,furniture,andeventhestoneusedfortheopeningceremonyoftheproject.
在这里,Modulor广泛应用:
在计划的公寓单位的发展,建筑高度,设计的室内木制品、家具,甚至石头用于项目的开幕式。
TheModulorwasappliedinotherprojectsofdiversescales:
typography,travelingexhibition,andwallpanels—evenaplanforthecityofParis.
Modulor的应用在其他项目中不同的尺度:
字体、旅游会展、墙板—甚至巴黎城的计划。
Itisimportanttonotethatthesystemwasusedonlytoestablishgeometricalorderandclarity.
重要的是要注意,系统仅是用来建立几何秩序和清晰。
Itneithercarriedpoeticorlyricalovertonesnorinspiredanyoveralltheme.
它既不带诗意、抒情色彩也没有任何总体主题灵感。
Itsexistencemerelyestablishedabalance.
它的存在仅仅是建立了一个平衡。
AlthoughLeCorbusierinventedtheModulorsystem,hisprojectsanddesignsprovedthathewasnotenslavedbyit.
尽管勒·柯布西耶发明了Modulor系统,他的项目和设计证明了他并不受制于它。
IftheModulorproduceddesigns,whichlookeddispleasing,LeC
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 专业 英语