天然气高压输气管道工程施工合同中英文.docx
- 文档编号:14466362
- 上传时间:2023-06-23
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:29.28KB
天然气高压输气管道工程施工合同中英文.docx
《天然气高压输气管道工程施工合同中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《天然气高压输气管道工程施工合同中英文.docx(18页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
天然气高压输气管道工程施工合同中英文
天然气高压输气管道工程施工合同
CONTRACTOFHIGHPRESSUREGASPIPELINEENGINEERING
签署日期:
Dateof
第一部分协议书PartyOneAgreement
发包人(全称):
Employer(FullName)
承包人(全称):
Contractor(FullName)
鉴于:
甲方通过招标程序,并经过评审,愿意将本天然气高压输气管道工程(下称:
工程)交由乙方施工并完成;
鉴于:
乙方具备相应的施工资质,并接受甲方招标条件,愿意承包该项工程的施工并按照合同规定完成项目;
鉴于:
本工程的实际情况并根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及其他有关法律、法规,及遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则;
兹以上述各点和契约所载条款为约因,双方就本工程施工事项协商一致,订立本合同。
WHEREASpartyA,thoughbiddingprocedureandspecialist’sreview,isreadytocontracttheprojectofhighpressuregaspipelineengineering(hereinafterreferencedtoasproject)topartyBforexecutionandcompletion;
WHEREASpartyBpossessthequalificationofconstruction,accepttheconditionsofbiddingandisreadytocontracttheprojectexecutionandmakecompletionpursuanttothestipulationsofcontract..
WHEREASphysicalcircumstancesofthisproject;thestipulationsofLAWOFCONTRACT,LAWOFCONSTRUCTIONandotherrelatedlawsandregulations,inadditiontotheprinciplesofequality,voluntary,fairnessandhonesty.
NOWTHEREFORE,inconsiderationofthepremisesandthecovenantsherein,termsandprovisionscontained,thepartiesheretomakemutualagreementonthisprojectasfollows:
1.工程概况ProjectOverview
工程名称:
ProjectName
工程地点:
ProjectPlace
工程内容:
起自,至的天然气高压输气管道工程安装,管沟土石方、冷弯制作、穿越施工,防腐补口、阴极保护、水工保护、地貌恢复、试压、通球、清管、吹扫、干燥、置换、调试直至管线投产运营。
ProjectContent:
Long-distancepipelinefromto,ditchearthwork,coldbending,pipelineundercrossing,coating,cathodicprotection,waterprotection,landscaperestoration,pressuretest,pass-the-balltest,clearingpipe,blowing,drying,replacement,debugginganduntilthepipelineoperation.
2.合同工期:
WorksPeriod
开工日期:
Commencementof 竣工日期:
Completionof
合同工期总日历天数天Totalworkperiodascontractiscalendardays.
3.工程质量标准:
StandardsofProjectQuality
乙方应当按照以下国家标准进行施工。
PartyBshouldpursuanttofollowingState’sstandardsmakeexecutionofthisproject.
管道材料规定SpecificationsforPipingMaterials
工艺及公用工程管道设计要求ProcessandUtilityPipingDesignRequirements
地下钢管涂层及包覆标准StandardforCoatingandWrappingofUndergroundSteelPipe
管道制作FabricationofPiping
蒸汽伴热管要求SteamTracingPipingRequirements
管道支撑标准StandardforPipingSupport
管道柔性--设计标准PipingFlexibility—DesignCriteria
管道的现场试压FieldPressureTestingofPiping
隔离材料及应用—热保温InsulationMaterials&Application------HotService
隔离材料及应用—冷保温InsulationMaterials&Application------ColdService
管道及设备的隔音保护SoundControlInsulationofPipingandEquipment
标准详图StandardDetailDrawing
管道焊接标准StandardforPipingWelding
工业管道、设备绝热工程施工及验收规范
CodeforConstructionandAcceptanceofIndustrialPipingAndEquipmentThermalInsulationEngineering
阀门检验与管理规程CodeforValveInspectionandManagement
工业金属管道工程质量检验评定标准
StandardforCheckingandEvaluatingtheQualityofIndustrialMetallicPipingEngineering
4.合同价款ContractCost
按照以下第三部分合同专用条款中的第五条规定执行。
ContractcostshallbesubjecttothestipulationofArticleFiveinParticularprovisionofthirdpartasbelow.
5.组成合同的文件Documentsconstitutingcontract
5.1组成本合同的文件包括:
本合同协议书;中标通知书;招标文件和招标答疑;投标书及其附件;本合同专用条款;本合同通用条款;标准、规范及有关技术文件;图纸;工程量清单;工程报价单或预算书。
Thecontractdocumentsinclude:
thecontractagreement;thebidwinningnotice;thetenderdocumentsandtenderQ;tenderandappendixtherewith;particulartermsandconditionshereof;generaltermsandconditionshereof;standard,specificationandrelevanttechnicaldocuments;drawings;engineeringquantitylistquotationor;projectbudget.
5.2双方有关工程的洽商、变更等书面协议或文件视为本合同的组成部分。
Writtenagreementordocumentonthenegotiationandalterationofthisprojectbypartiesheretoshallbedeemedasanintegralparthereof.
6.各方的承诺Promisesandundertaking
6.1承包人向发包人承诺将按照合同约定进行施工、竣工并在质量保修期内承担工程质量保修责任。
Contractormakepromisesandundertakingherebythatitshallinaccordancewiththestipulationshereofconducttheexecution,completionandassumetheresponsibilitiesofmaintenancewithintheperiodofqualitywarranty.
6.2发包人向承包人承诺按照合同约定的期限和方式支付合同价款及其他应当支付的款项。
EmployermakepromiseandundertakingthatitshallinaccordancewiththestipulationshereofeffectcontractpaymentandotherduepaymentstopartyB.
7.合同效力Effective
本合同经双方签字、盖章后即行生效。
Thiscontractshallcomeintoforceandeffectiveuponthesignaturesandsealsbypartieshereto.
甲方(盖章):
PartyA(Seal) 乙方(盖章):
PartyB(Seal)
法定代表人:
LegalRepresentative 法定代表人:
LegalRepresentative
第二部分合同通用条款PartTwoGeneralProvisionsherein
本工程施工合同中的“通用条款”,采用中华人民共和国建设部和国家工商行政管理局1999年颁发的《建设工程施工合同》(GF--1999--0201)中的“通用条款”。
TheGeneralProvisionshereinshallapplytotheCONSTRUCTIONCONTRACT(GF--1999--0201)issuedin1999,byMinistryofconstructionandtheStateAdministrationforIndustryandCommerce.
第三部门 专用条款PartThreeParticularProvisionsherein
一、词语定义及合同文件Wordsdefinitionandcontractdocuments
2.合同文件及解释顺序(略)Documentsanditsexplanationorder(Omit)
3.语言文字和适用法律、标准及规范(略)
Languagesandapplyinglaw,standardsandcodes(Omit)
4.图纸Drawings
发包人向承包人提供图纸日期和套数:
开工前提供施工蓝图9套(其中6套用于竣工图编制)
Thedateandcopiesofdrawingsprovidedbyemployertocontractor:
Ninesetsofblueprintofconstructionpriortocommencement,ofwhichsixsetsshallbeusedforpreparationoftheasbuiltdrawings.
二、双方一般权利和义务GeneralRightsandResponsibilitiesofPartieshereto
5.发包人责任Employer’sResponsibilities
5.1 发包人应按约定的时间和要求完成以下工作:
Employershouldasperthetimelimitedandrequirementscompletefollowingworks:
(1)施工场地具备施工条件的要求及完成的时间:
开工前七天内使施工场地具备施工条件。
(2)将施工所需的水、电、电讯线路接至施工场地,配合承包人办理其相关施工手续。
Connectingthepipelinesofwater,electricityandcommunication,whicharenecessarytoconstructiontothesiteandmakecooperationwithcontractortoconducttheexecutionprocedures.
(3)配合承包方完成施工场地公共道路的通行,达到运输条件。
Cooperationwithcontactorinaccomplishmentoftheaccesstopublicroadfromthesite,soastomaketheaccesswiththetransportationconditions.
(4)开工前7日内,向承包人提供详细、准确的工程地质和地下管线资料。
Withsevendayspriortothecommencementprovidethedetailedandaccuratedataofengineeringgeologyandundergroundpipelines.
(5)开工前7日内,将施工许可证、道路、铁路、河流等通行权手续、临时占地、爆破等许可手续办理完毕。
WithinsevendayspriortocommencementcompletetheproceduresofExecutionLicense,pastrightsofroad,railroadandriverinadditiontopermissionsoftemporarylanduseandexplosionwork.
6.承包人的责任Contractor’sResponsibilities
承包人应按约定时间和要求,完成以下工作:
Contactorshouldasperthetimelimitedandrequirementcompletefollowingworks:
(1)每月25日前,向发包人和监理工程师提供月施工计划及进度报表。
Priorto25theachmonthprovidethemonthlyscheduleandrateprogresstoemployerandsupervisionengineer.
(2)承包方应当遵守有关主管部门对施工场地交通、环保、安全生产等管理规定并承担施工中全部安全责任。
Contractorshouldcomplywiththecompetentauthority’smanagementregulationsonthecommunication,environmentalprotectionandsafetyproductiononthesiteandassumeallsafetyresponsibilitiesduringconstruction.
(3)负责管材现场装卸运输、二次倒运,施工降排水;施工用材料设备采购(发包人供应项目除外);系统设施的检验、试压和配合调试。
竣工后,负责竣工资料(含竣工图)的整理,向发包人提供竣工资料6套。
Responsiblefortheloading/transportationofpipesonsit,transfertransit,drainage,purchaseofmaterials/equipments(excepttotheitemswhichareprovidedbyemployer),theinspection,pressuretestanddebuggingcooperation.AftercompletionofWorksresponsibleforthepreparationofcompletementdataincludingtheasbuiltdrawingsandsubmitsixcopiesofcompletiondatatoemployer.
(4)除管材、弯管外,其他工程相关的材料均由承包方承担。
Othermaterialsconcernedprojectexceptpipesandelbowpipeshouldbebornebycontractor.
三、施工组织设计和工期ExecutionOrganizationDesignandWorksPeriod
7.进度计划ProgressSchedule
承包人提供施工组织设计(施工方案)和进度计划的时间:
开工前10日提供。
工程师确认的时间:
开工前5日。
Contractorshouldpriortotendayssubmitexecutionorganizationdesign(projectschedule)andtherateprogressforwhich,priortofivedaysbyengineer’sconfirmation.
8.工期延误DelayofWorkPeriod
双方约定工期顺延的其他情况:
(1)、未按合同约定时间拨付工程款;
(2)未及时完成施工许可手续;(3)工程量增加,工程设计变更、自然不可抗力;(4)应当由发包方供应的材料未及时到位。
Theothercircumstanceswhichareappliedtotheextensionprovisionastheextentofmutualagreementofpartieshereto:
(1)failureofmakingprojectpayment;
(2)failureofconductingtheconstructionprocedures;(3)Addedworkquantity,designalterationandnaturalforcemajerue;(4)failureoftransportationofmaterialswhichshouldbeprovidedbyemployertothesiteintime.
四、质量与验收QualityandAcceptance
隐蔽工程和中间验收Concealedworksandintermediateacceptance
双方约定中间验收部位:
管道焊接、防腐补口、管道试压、吹扫、干燥、管沟开挖及回填,阴极保护、三桩埋设、水工保护、穿越工程、隐蔽工程。
Thepartsofintermediateacceptanceasagreedbypartiesheretoarepipelinewelding,coating,pressuretest,blowing,drying,trenchexcavation/backfilling,cathodicprotection,piling,hydraulicprotection,pipelineundercrossingandconcealedworks.
工程具备竣工验收条件,承包人按国家工程竣工验收有关规定,向发包人提供完整竣工资料及竣工验收报告。
承包人应当在竣工前一周内提供3套竣工图。
WhentheProjectmeetstheconditionsfortheinspectionforcompletion,theContractorshallpresenttheOwnerthefullsetofmaterialsontheProject’scompletionandthereportforinspectionforcompletioninaccordancewiththeStateregulationswithrespecttoinspectionforcompletionofproject.TheContractormustprovide3setsofas-builtdrawingswithinoneweekbeforethecompletionoftheProject.
五、工程量确认和竣工结算confirmationofquantity
承包人每月25日向监理工程师提交已完工程量报告,由发包人和监理工程师对工程量报告予以审核确认。
Contractorwillon25theachmonthsummitsupervisionengineerwithReportofCompleteQuantitywhichisfortheexaminationandconfirmationofemployerandsupervisionengineer.
工程竣工验收报告生效之日起7天内,承包人向发包人递交竣工结算报告及完整的结算资料,双方按照协议书约定的合同价款及专用条款约定的合同价款调整内容,进行工程竣工结算。
TheContractorshallsubmittotheOwneracompletionsettlementreportandafullsetofsettlementmaterialswithin7daysafterthereportoninspectionforcompletioncomesintoeffect.
Bothparti
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 天然气 高压 输气管道 工程施工 合同 中英文