人用药品中使用的原料药流通质量管理规范基本原则指南word资料32页.docx
- 文档编号:14388274
- 上传时间:2023-06-23
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:24.76KB
人用药品中使用的原料药流通质量管理规范基本原则指南word资料32页.docx
《人用药品中使用的原料药流通质量管理规范基本原则指南word资料32页.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《人用药品中使用的原料药流通质量管理规范基本原则指南word资料32页.docx(18页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
人用药品中使用的原料药流通质量管理规范基本原则指南word资料32页
人用药品中使用的原料药流通质量管理规范基本原则指南(徐禾丰翻译)
Ref.Ares(2019)148102-05/02/2019
参考编号(2019)148102-2019年02月05日
EUROPEANCOMMISSION
欧盟委员会
HEALTHANDCONSUMERSDIRECTORATE-GENERAL
健康与消费者总司
HealthSystemsandProducts
健康体系与产品
MedicinalProducts-Quality,safetyandefficacy
药品-质量、安全性与有效性
Brussels,
布鲁塞尔,
SANCO/D/6/SF/mg/ddg1.d.6(2019)179367
GUIDELINESONTHEPRINCIPLESOFGOODDISTRIBUTIONPRACTICESFORACTIVESUBSTANCESFORMEDICINALPRODUCTSFORHUMANUSE
人用药品中使用的原料药流通质量管理规范基本原则指南
DRAFTSUBMITTEDFORPUBLICCONSULTATION
用于公共征求意见的草案
Stakeholdersareinvitedtocommentonthisdraftby30April2019atthelatest.Responsesshouldbesentpreferablybye-mailto sanco-pharmaceuticalsd6@ec.europa.eu,orbyposttoUnitSANCO/D/6,DM2402/050,BE-1049Brussels.
诚邀各利益相关方于2019年4月30日前将对本草案的意见发送至邮箱sanco-pharmaceuticalsd6@ec.europa.eu,或用信函邮寄至UnitSANCO/D/6,DM2402/050,BE-1049Brussels。
Whensendingyourcommentsandresponses,youshouldstatewhetheryouareastakeholderassociationoraprivateindividual.Ifyourepresentanassociation,pleaseindicateclearlywhattypeofassociationthisis(activesubstancemanufacturer,medicinalproductsmanufacturer,importeretc.).Ifyourepresentacompany,pleasestatewhetheritfallswithintheEUdefinitionofasmallandmedium-sizedenterprise(i.e.lessthan€50millionannualturnoverandfewerthan250employees).
当回复意见时,请注明您是利益相关的社会团体或是个人。
如果您代表社会团体,请明确注明类型(原料药制造商、药品制造商、进口商等)。
如果您代表公司,请注明其是否属于欧盟定义的中小企业(即,年营业额小于5千万欧圆且雇员少于250人)。
Allcommentsandresponseswillbemadepubliclyavailableonthe‘Europawebsite’onpharmaceuticalsoncetheconsultationperiodisover.Ifyoudonotwishyourcontributiontobemadepublicpleaseindicatethisclearlyandspecificallyinthedocumentationyousendus(i.e.notjustinthecoveringletterore-mail).Inthiscase,onlyanindicationofthecontributorwillbedisclosed.
征集期结束后,所有意见与回复将在“Europa网站”的制药部分公布。
如果您不希望将意见公开,请在您发送的文件上特别注明(即,而不仅是在首页函或电子邮件中注明)。
此种情况下,只公开投稿人。
ProfessionalorganisationsareinvitedtoregisterintheUnion’sRegisterforInterestRepresentatives(http:
//europa.eu/transparency-register/)setupaspartoftheEuropeanTransparencyInitiativetoprovidetheCommissionandthepublicatlargewithinformationabouttheobjectives,fundingandstructuresofinterestrepresentatives.
我们邀请专业组织在欧盟注册页面进行登记(http:
//europa.eu/transparency-register/)将其作为欧洲透明倡议的一部分,来向欧洲委员会以及公众提供其代表利益的目标、资金与结构的详细信息。
Scope
范围
1.Forthepurposeoftheseguidelines,thedistributionofactivesubstancesformedicinalproductsforhumanuse(hereafter‘activesubstances’)istheprocuring,import,holding,supplyingorexportingactivesubstances.
本指南中的人用药品使用的活性物质(以下简称“原料药”)流通包括:
原料药的采购、进口、持有、供应或出口。
2.Activitiesconsistingofre-packaging,re-labellingordividingupofactivesubstancesaremanufacturingactivitiesandassucharesubjecttotheguidelinesonGoodManufacturingPracticeofactivesubstances.
对原料药进行重新包装、重新贴标签或分装属制造范畴,受原料药生产质量管理规范指南的约束。
QualitySystem
质量体系
3.Distributorsofactivesubstancesshoulddevelopandmaintainaqualitysystemsettingoutresponsibilities,processesandriskmanagementprinciples.
原料药流通企业应当制定并保持一个质量体系,建立职责、流程及风险管理的基本原则。
4.Thequalitysystemshouldbeadequatelyresourcedwithcompetentpersonnel,andsuitableandsufficientpremises,equipmentandfacilities.
该质量体系应当有充足的胜任人员、适当且足够的房屋、设备与设施等资源。
5.Thesize,structureandcomplexityofdistributor’sactivitiesshouldbetakenintoconsiderationwhendevelopingormodifyingthequalitysystem.
在制定或修订质量体系时,应当考虑流通企业活动的规模、结构与复杂性。
Personnel
人员
6.Amanagementrepresentativeshouldbeappointedineachdistributionpoint,whoshouldhavedefinedauthorityandresponsibilityforensuringthataqualitysystemisimplementedandmaintained.Heshouldfulfilhisresponsibilitiespersonally.
各流通现场应当指定一名管理者代表,应当规定其职权与职责,确保质量体系的实施与保持。
管理者代表应当亲自履行其职责。
7.Keypersonnelinvolvedinthewarehousingofactivesubstancesshouldhavetheappropriateabilityandexperiencetoguaranteethatactivesubstancesareproperlystoredandhandled.
原料药仓储中所涉及到的关键人员应当具备恰当的能力与经验,以保证原料药正确存储与处理。
8.Personnelshouldbetrainedinrelationtothedutiesassignedtothemandthetrainingsessionsrecorded.
应当针对人员职责进实施培训,且应当有培训记录。
Documentation
文件
9.Alldocumentationshouldbemadeavailableonrequestofcompetentauthorities.ElectronicdocumentationshouldcomplywithChapter5.4ofPartIIofEudralex,theRulesGoverningMedicinalProductsintheEuropeanUnion,Volume4(EUGuidelinestoGoodManufacturingPracticeforMedicinalProductsforHumanandVeterinaryUse-hereafter‘EU-GMP’),oritsAnnex11(GuidelinesonComputerisedSystems).
应当按主管官方要求提供所有文件。
电子文件应当符合欧盟药品法规第四卷第二部分的第5.4章(欧盟人用与兽用药品生产质量管理规范指南-以下简称“欧盟药品生产质量管理规范”)或其第11附录(计算机化系统指南)要求。
Orders
订货
10.Whereactivesubstancesareprocuredfromadistributorofactivesubstances,thatdistributorshouldberegisteredaccordingtoArticle52(a)ofDirective2019/83/EU.
若从流通企业采购原料药,此流通企业应当已经按第2019/83/EU法令第52(a)条进行注册。
Procedures
规程
11.Writtenproceduresshoulddescribethedifferentoperationswhichmayaffectthequalityoftheactivesubstancesorofthedistributionactivity:
receiptandcheckingofdeliveries,storage,cleaningandmaintenanceofthepremises(includingpestcontrol),recordingofthestorageconditions,securityofstocksonsiteandofconsignmentsintransit,withdrawalfromsaleablestock,records,includingrecordsofclientsorders,returnedproducts,recallplans,etc.Theseproceduresshouldbeapproved,signedanddatedbythepersonresponsibleforthequalitysystem.
应当有书面规程来描述可能会影响原料药质量或流通活动的不同操作:
交付物品的接收与检查、储存,厂房清洁与维护(包括虫害控制)、存储条件记录、现场库存与委托运输安全性、从可供出货库存收回、记录,包括记录客户订单、退回产品、召回计划等。
这些规程应当由质量体系负责人来批准、签署并注明日期。
Records
记录
12.Recordsshouldbemadeatthetimeeachoperationistakenandinsuchawaythatallsignificantactivitiesoreventsaretraceable.Recordsshouldbeclearandreadilyavailable.Theyshouldberetainedforaperiodoffiveyearsatleast.
应当在每次操作时进行记录,并且以能对所有重要活动或事件可追溯的方式进行记录。
记录应当清晰易得,并且至少保留五年。
13.Recordsshouldbekeptofeachpurchaseandsale,showingthedateofpurchaseorsupply,nameoftheactivesubstance,batchnumberandquantityreceivedorsupplied,andnameandaddressoftheoriginalmanufacturer.Recordsshouldensurethetraceabilityoftheoriginanddestinationofproducts,sothatallthesuppliersof,orthosesuppliedwith,anactivesubstancecanbeidentified.Documentsthatshouldberetainedandavailableinclude:
应当保存好历次采购与销售记录,标明采购或供应的日期、原料药的名称、接收或供应的批号与数量、原始制造企业的名称与地址。
记录应当确保产品原产地与目的地可追溯性,以便能对所有的原料药供应商或其供应产品进行识别。
应当获取并保留的文件包括:
·
Identityoforiginalmanufacturer
原始制造企业的身份
·
Addressoforiginalmanufacturer
原始制造企业地址
·
Purchaseorders
采购订单
·
Billsoflading,transportationanddistributionrecords
提单、运输与流通记录
·
Receiptdocuments
接收文件
·
Nameordesignationofactivesubstance
原料药名称或命名
·
Manufacturer’sbatchnumber
制造企业批号
·
AllauthenticCertificatesofAnalysis,includingthoseoftheoriginalmanufacturer
所有可信的分析证明,包括原制造企业的分析证明
·
Retestorexpirydate
复验期或有效期
Premisesandequipment
厂房与设备
14.Premisesandequipmentshouldbesuitableandadequatetoensureproperconservation,protection(e.g.narcotics)anddistributionofactivesubstances.Monitoringdevices,whereused,shouldbecalibrated.
应当有适当并且充足的厂房与设备,确保原料药的保存、防护(如,*********品)与流通。
如使用监控设备,应当对其进行校准。
Receipt
接收
15.Areasforreceivingactivesubstancesshouldprotectdeliveriesfrombadweatherduringunloading.Thereceptionareashouldbeseparatefromthestoragearea.Deliveriesshouldbeexaminedatreceiptinordertocheckthatcontainersarenotdamaged,allsecuritysealsarepresentandthattheactivesubstanceandtheconsignmentcorrespondtotheorder.
原料药接收区域应当能够在恶劣天气下对交付物卸载提供防护。
接收区域应当与存储区域相分离。
应当在接收时对交付物进行检查,确定容器没有损坏、具有所有安全性铅封,并且原料药与发运物与订单相符。
16.Activesubstancessubjecttospecificstoragemeasures(e.g.narcotics,productsrequiringaspecificstoragetemperatureorhumidity)shouldbeimmediatelyidentifiedandstoredinaccordancewithwritteninstructionsandwithrelevantlegislativeprovisions.
需要特殊存储措施的原料药(如,麻醉品、需要特定存储温度或湿度的产品等),应当立即进行标识并按照书面指示和相关法规条款进行存储。
17.Wherethedistributorsuspectsthatanactivesubstanceprocuredorimportedbyhimisfalsified,heshouldinformthenationalcompetentauthorityinwhichheisregistered.
流通企业如怀疑其采购或进口的原料药是伪造的,其应当通知流通企业注册国主管官方。
Storage
存储
18.Activesubstancesshouldnormallybestoredapartfromothergoodsandundertheconditionsspecifiedbythemanufacturer(e.g.controlledtemperatureandhumiditywhennecessary).Theseconditionsshouldbemonitoredperiodicallyandrecordsmaintained.Therecordsshouldbereviewedregularlybythepersonresponsibleforthequalitysystem.
原料药通常应当在制造企业所指定的条件(如,必要的受控温度和湿度)下与其它货物分开储存。
应当对这些条件进行定期监测,并保存记录。
应当由质量体系负责人对记录进行定期审核。
19.Whenspecifictemperatureorhumiditystorageconditionsarerequired,storageareasshouldbeequippedwithrecordersorotherdevicesthatwillindicatewhenthespecifictemperatureorhumidityrangehasnotbeenmaintained.Controlshouldbeadequatetomaintainallpartsoftherelevantstorageareawithinthespecifiedtemperatureorhumidityranges.
若储存条件对温度或湿度有特殊要求,存储区应当配备记录仪器或其它设备,对未能满足特定温度或湿度范围的情况予以显示。
应当将储存区域的所有相关部分充分控制在特定温度或湿度的范围内。
20.Thestoragefacilitiesshouldbecleanandfreefromlitter,dustandpests.Adequateprecautionsshouldbetakenagainstspillageorbreakage,attackbymicro-organismsandcrosscontamination.
存储设施应当保持清洁,无垃圾、灰尘与虫害。
应当采取充分的预防措施,防止泄漏或破损、微生物侵害与交叉污染等。
21.Thereshouldbeasystemtoensurestockrotation(‘firstexpiry(retestdate)firstout’)withregularandfrequentchecksth
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 用药 使用 原料药 流通 质量管理 规范 基本原则 指南 word 资料 32