中国传统文化手抄报资料魏王遗楚王美人doc.docx
- 文档编号:14304332
- 上传时间:2023-06-22
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:15.25KB
中国传统文化手抄报资料魏王遗楚王美人doc.docx
《中国传统文化手抄报资料魏王遗楚王美人doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国传统文化手抄报资料魏王遗楚王美人doc.docx(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
中国传统文化手抄报资料魏王遗楚王美人doc
中国传统文化手抄报资料:
魏王遗楚王美人
原文 魏王遗楚王美人,楚王说之。
夫人郑袖知王之说新人也,甚爱新人,衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之。
爱之甚于王。
王曰:
"妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。
今郑袖知寡人之说新人也,其爱之甚于寡人,此孝子所以事亲,忠臣之所以事君也。
" 郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰:
"王爱子美矣。
虽然,恶子之鼻。
子为见王,则必掩子鼻。
"新人见王,因掩其鼻。
王谓郑袖曰:
"夫新人见寡人,则掩其鼻,何也?
"郑袖曰:
"妾知也。
"王曰:
"虽恶,必言之。
"郑袖曰:
"其似恶闻君王之臭也。
"王曰:
"悍哉!
"令劓之,无使逆命。
译文 魏惠王赠给楚怀王一个美女,怀王很喜欢。
怀王的夫人郑袖,知道怀王宠爱新娶的魏女,所以表面上也很爱护这个新娶的美女。
衣服首饰都挑她喜欢的送去;房间和家具也都选她喜欢的让她使用。
似乎比楚王更喜欢她。
楚王说:
"女人仰仗自己的美色来博取丈夫的欢心,而嫉妒乃是人之常情。
现在郑袖明知寡人喜欢魏女,可是她爱魏女比寡人还要厉害,这简直是孝子侍奉双亲,忠臣侍奉君主。
" 郑袖知道楚王认定她不是嫉妒以后,就去对魏女说:
"君王爱你的美貌。
虽然这样说,但是他讨厌你的鼻子。
所以你见了君王,一定要捂住鼻子。
"从此魏女见到楚王就捂住自己的鼻子。
楚王对郑袖说:
"魏女看见寡人时,就捂住自己的鼻子,这是为什么?
"郑袖回答说:
"我倒是知道这件事。
"楚王说:
"即使再难听的话,你也要说出来。
"郑袖说:
"她像是讨厌君王身上的气味。
"楚王说:
"真是个泼辣的悍妇!
"命人割掉美女的鼻子,绝不宽赦。
原文 魏王遗楚王美人,楚王说之。
夫人郑袖知王之说新人也,甚爱新人,衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之。
爱之甚于王。
王曰:
"妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。
今郑袖知寡人之说新人也,其爱之甚于寡人,此孝子所以事亲,忠臣之所以事君也。
" 郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰:
"王爱子美矣。
虽然,恶子之鼻。
子为见王,则必掩子鼻。
"新人见王,因掩其鼻。
王谓郑袖曰:
"夫新人见寡人,则掩其鼻,何也?
"郑袖曰:
"妾知也。
"王曰:
"虽恶,必言之。
"郑袖曰:
"其似恶闻君王之臭也。
"王曰:
"悍哉!
"令劓之,无使逆命。
译文 魏惠王赠给楚怀王一个美女,怀王很喜欢。
怀王的夫人郑袖,知道怀王宠爱新娶的魏女,所以表面上也很爱护这个新娶的美女。
衣服首饰都挑她喜欢的送去;房间和家具也都选她喜欢的让她使用。
似乎比楚王更喜欢她。
楚王说:
"女人仰仗自己的美色来博取丈夫的欢心,而嫉妒乃是人之常情。
现在郑袖明知寡人喜欢魏女,可是她爱魏女比寡人还要厉害,这简直是孝子侍奉双亲,忠臣侍奉君主。
" 郑袖知道楚王认定她不是嫉妒以后,就去对魏女说:
"君王爱你的美貌。
虽然这样说,但是他讨厌你的鼻子。
所以你见了君王,一定要捂住鼻子。
"从此魏女见到楚王就捂住自己的鼻子。
楚王对郑袖说:
"魏女看见寡人时,就捂住自己的鼻子,这是为什么?
"郑袖回答说:
"我倒是知道这件事。
"楚王说:
"即使再难听的话,你也要说出来。
"郑袖说:
"她像是讨厌君王身上的气味。
"楚王说:
"真是个泼辣的悍妇!
"命人割掉美女的鼻子,绝不宽赦。
原文 魏王遗楚王美人,楚王说之。
夫人郑袖知王之说新人也,甚爱新人,衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之。
爱之甚于王。
王曰:
"妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。
今郑袖知寡人之说新人也,其爱之甚于寡人,此孝子所以事亲,忠臣之所以事君也。
" 郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰:
"王爱子美矣。
虽然,恶子之鼻。
子为见王,则必掩子鼻。
"新人见王,因掩其鼻。
王谓郑袖曰:
"夫新人见寡人,则掩其鼻,何也?
"郑袖曰:
"妾知也。
"王曰:
"虽恶,必言之。
"郑袖曰:
"其似恶闻君王之臭也。
"王曰:
"悍哉!
"令劓之,无使逆命。
译文 魏惠王赠给楚怀王一个美女,怀王很喜欢。
怀王的夫人郑袖,知道怀王宠爱新娶的魏女,所以表面上也很爱护这个新娶的美女。
衣服首饰都挑她喜欢的送去;房间和家具也都选她喜欢的让她使用。
似乎比楚王更喜欢她。
楚王说:
"女人仰仗自己的美色来博取丈夫的欢心,而嫉妒乃是人之常情。
现在郑袖明知寡人喜欢魏女,可是她爱魏女比寡人还要厉害,这简直是孝子侍奉双亲,忠臣侍奉君主。
" 郑袖知道楚王认定她不是嫉妒以后,就去对魏女说:
"君王爱你的美貌。
虽然这样说,但是他讨厌你的鼻子。
所以你见了君王,一定要捂住鼻子。
"从此魏女见到楚王就捂住自己的鼻子。
楚王对郑袖说:
"魏女看见寡人时,就捂住自己的鼻子,这是为什么?
"郑袖回答说:
"我倒是知道这件事。
"楚王说:
"即使再难听的话,你也要说出来。
"郑袖说:
"她像是讨厌君王身上的气味。
"楚王说:
"真是个泼辣的悍妇!
"命人割掉美女的鼻子,绝不宽赦。
原文 魏王遗楚王美人,楚王说之。
夫人郑袖知王之说新人也,甚爱新人,衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之。
爱之甚于王。
王曰:
"妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。
今郑袖知寡人之说新人也,其爱之甚于寡人,此孝子所以事亲,忠臣之所以事君也。
" 郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰:
"王爱子美矣。
虽然,恶子之鼻。
子为见王,则必掩子鼻。
"新人见王,因掩其鼻。
王谓郑袖曰:
"夫新人见寡人,则掩其鼻,何也?
"郑袖曰:
"妾知也。
"王曰:
"虽恶,必言之。
"郑袖曰:
"其似恶闻君王之臭也。
"王曰:
"悍哉!
"令劓之,无使逆命。
译文 魏惠王赠给楚怀王一个美女,怀王很喜欢。
怀王的夫人郑袖,知道怀王宠爱新娶的魏女,所以表面上也很爱护这个新娶的美女。
衣服首饰都挑她喜欢的送去;房间和家具也都选她喜欢的让她使用。
似乎比楚王更喜欢她。
楚王说:
"女人仰仗自己的美色来博取丈夫的欢心,而嫉妒乃是人之常情。
现在郑袖明知寡人喜欢魏女,可是她爱魏女比寡人还要厉害,这简直是孝子侍奉双亲,忠臣侍奉君主。
" 郑袖知道楚王认定她不是嫉妒以后,就去对魏女说:
"君王爱你的美貌。
虽然这样说,但是他讨厌你的鼻子。
所以你见了君王,一定要捂住鼻子。
"从此魏女见到楚王就捂住自己的鼻子。
楚王对郑袖说:
"魏女看见寡人时,就捂住自己的鼻子,这是为什么?
"郑袖回答说:
"我倒是知道这件事。
"楚王说:
"即使再难听的话,你也要说出来。
"郑袖说:
"她像是讨厌君王身上的气味。
"楚王说:
"真是个泼辣的悍妇!
"命人割掉美女的鼻子,绝不宽赦。
原文 魏王遗楚王美人,楚王说之。
夫人郑袖知王之说新人也,甚爱新人,衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之。
爱之甚于王。
王曰:
"妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。
今郑袖知寡人之说新人也,其爱之甚于寡人,此孝子所以事亲,忠臣之所以事君也。
" 郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰:
"王爱子美矣。
虽然,恶子之鼻。
子为见王,则必掩子鼻。
"新人见王,因掩其鼻。
王谓郑袖曰:
"夫新人见寡人,则掩其鼻,何也?
"郑袖曰:
"妾知也。
"王曰:
"虽恶,必言之。
"郑袖曰:
"其似恶闻君王之臭也。
"王曰:
"悍哉!
"令劓之,无使逆命。
译文 魏惠王赠给楚怀王一个美女,怀王很喜欢。
怀王的夫人郑袖,知道怀王宠爱新娶的魏女,所以表面上也很爱护这个新娶的美女。
衣服首饰都挑她喜欢的送去;房间和家具也都选她喜欢的让她使用。
似乎比楚王更喜欢她。
楚王说:
"女人仰仗自己的美色来博取丈夫的欢心,而嫉妒乃是人之常情。
现在郑袖明知寡人喜欢魏女,可是她爱魏女比寡人还要厉害,这简直是孝子侍奉双亲,忠臣侍奉君主。
" 郑袖知道楚王认定她不是嫉妒以后,就去对魏女说:
"君王爱你的美貌。
虽然这样说,但是他讨厌你的鼻子。
所以你见了君王,一定要捂住鼻子。
"从此魏女见到楚王就捂住自己的鼻子。
楚王对郑袖说:
"魏女看见寡人时,就捂住自己的鼻子,这是为什么?
"郑袖回答说:
"我倒是知道这件事。
"楚王说:
"即使再难听的话,你也要说出来。
"郑袖说:
"她像是讨厌君王身上的气味。
"楚王说:
"真是个泼辣的悍妇!
"命人割掉美女的鼻子,绝不宽赦。
原文 魏王遗楚王美人,楚王说之。
夫人郑袖知王之说新人也,甚爱新人,衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之。
爱之甚于王。
王曰:
"妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。
今郑袖知寡人之说新人也,其爱之甚于寡人,此孝子所以事亲,忠臣之所以事君也。
" 郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰:
"王爱子美矣。
虽然,恶子之鼻。
子为见王,则必掩子鼻。
"新人见王,因掩其鼻。
王谓郑袖曰:
"夫新人见寡人,则掩其鼻,何也?
"郑袖曰:
"妾知也。
"王曰:
"虽恶,必言之。
"郑袖曰:
"其似恶闻君王之臭也。
"王曰:
"悍哉!
"令劓之,无使逆命。
译文 魏惠王赠给楚怀王一个美女,怀王很喜欢。
怀王的夫人郑袖,知道怀王宠爱新娶的魏女,所以表面上也很爱护这个新娶的美女。
衣服首饰都挑她喜欢的送去;房间和家具也都选她喜欢的让她使用。
似乎比楚王更喜欢她。
楚王说:
"女人仰仗自己的美色来博取丈夫的欢心,而嫉妒乃是人之常情。
现在郑袖明知寡人喜欢魏女,可是她爱魏女比寡人还要厉害,这简直是孝子侍奉双亲,忠臣侍奉君主。
" 郑袖知道楚王认定她不是嫉妒以后,就去对魏女说:
"君王爱你的美貌。
虽然这样说,但是他讨厌你的鼻子。
所以你见了君王,一定要捂住鼻子。
"从此魏女见到楚王就捂住自己的鼻子。
楚王对郑袖说:
"魏女看见寡人时,就捂住自己的鼻子,这是为什么?
"郑袖回答说:
"我倒是知道这件事。
"楚王说:
"即使再难听的话,你也要说出来。
"郑袖说:
"她像是讨厌君王身上的气味。
"楚王说:
"真是个泼辣的悍妇!
"命人割掉美女的鼻子,绝不宽赦。
原文 魏王遗楚王美人,楚王说之。
夫人郑袖知王之说新人也,甚爱新人,衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之。
爱之甚于王。
王曰:
"妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。
今郑袖知寡人之说新人也,其爱之甚于寡人,此孝子所以事亲,忠臣之所以事君也。
" 郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰:
"王爱子美矣。
虽然,恶子之鼻。
子为见王,则必掩子鼻。
"新人见王,因掩其鼻。
王谓郑袖曰:
"夫新人见寡人,则掩其鼻,何也?
"郑袖曰:
"妾知也。
"王曰:
"虽恶,必言之。
"郑袖曰:
"其似恶闻君王之臭也。
"王曰:
"悍哉!
"令劓之,无使逆命。
译文 魏惠王赠给楚怀王一个美女,怀王很喜欢。
怀王的夫人郑袖,知道怀王宠爱新娶的魏女,所以表面上也很爱护这个新娶的美女。
衣服首饰都挑她喜欢的送去;房间和家具也都选她喜欢的让她使用。
似乎比楚王更喜欢她。
楚王说:
"女人仰仗自己的美色来博取丈夫的欢心,而嫉妒乃是人之常情。
现在郑袖明知寡人喜欢魏女,可是她爱魏女比寡人还要厉害,这简直是孝子侍奉双亲,忠臣侍奉君主。
" 郑袖知道楚王认定她不是嫉妒以后,就去对魏女说:
"君王爱你的美貌。
虽然这样说,但是他讨厌你的鼻子。
所以你见了君王,一定要捂住鼻子。
"从此魏女见到楚王就捂住自己的鼻子。
楚王对郑袖说:
"魏女看见寡人时,就捂住自己的鼻子,这是为什么?
"郑袖回答说:
"我倒是知道这件事。
"楚王说:
"即使再难听的话,你也要说出来。
"郑袖说:
"她像是讨厌君王身上的气味。
"楚王说:
"真是个泼辣的悍妇!
"命人割掉美女的鼻子,绝不宽赦。
原文 魏王遗楚王美人,楚王说之。
夫人郑袖知王之说新人也,甚爱新人,衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之。
爱之甚于王。
王曰:
"妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。
今郑袖知寡人之说新人也,其爱之甚于寡人,此孝子所以事亲,忠臣之所以事君也。
" 郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰:
"王爱子美矣。
虽然,恶子之鼻。
子为见王,则必掩子鼻。
"新人见王,因掩其鼻。
王谓郑袖曰:
"夫新人见寡人,则掩其鼻,何也?
"郑袖曰:
"妾知也。
"王曰:
"虽恶,必言之。
"郑袖曰:
"其似恶闻君王之臭也。
"王曰:
"悍哉!
"令劓之,无使逆命。
译文 魏惠王赠给楚怀王一个美女,怀王很喜欢。
怀王的夫人郑袖,知道怀王宠爱新娶的魏女,所以表面上也很爱护这个新娶的美女。
衣服首饰都挑她喜欢的送去;房间和家具也都选她喜欢的让她使用。
似乎比楚王更喜欢她。
楚王说:
"女人仰仗自己的美色来博取丈夫的欢心,而嫉妒乃是人之常情。
现在郑袖明知寡人喜欢魏女,可是她爱魏女比寡人还要厉害,这简直是孝子侍奉双亲,忠臣侍奉君主。
" 郑袖知道楚王认定她不是嫉妒以后,就去对魏女说:
"君王爱你的美貌。
虽然这样说,但是他讨厌你的鼻子。
所以你见了君王,一定要捂住鼻子。
"从此魏女见到楚王就捂住自己的鼻子。
楚王对郑袖说:
"魏女看见寡人时,就捂住自己的鼻子,这是为什么?
"郑袖回答说:
"我倒是知道这件事。
"楚王说:
"即使再难听的话,你也要说出来。
"郑袖说:
"她像是讨厌君王身上的气味。
"楚王说:
"真是个泼辣的悍妇!
"命人割掉美女的鼻子,绝不宽赦。
原文 魏王遗楚王美人,楚王说之。
夫人郑袖知王之说新人也,甚爱新人,衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之。
爱之甚于王。
王曰:
"妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。
今郑袖知寡人之说新人也,其爱之甚于寡人,此孝子所以事亲,忠臣之所以事君也。
" 郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰:
"王爱子美矣。
虽然,恶子之鼻。
子为见王,则必掩子鼻。
"新人见王,因掩其鼻。
王谓郑袖曰:
"夫新人见寡人,则掩其鼻,何也?
"郑袖曰:
"妾知也。
"王曰:
"虽恶,必言之。
"郑袖曰:
"其似恶闻君王之臭也。
"王曰:
"悍哉!
"令劓之,无使逆命。
译文 魏惠王赠给楚怀王一个美女,怀王很喜欢。
怀王的夫人郑袖,知道怀王宠爱新娶的魏女,所以表面上也很爱护这个新娶的美女。
衣服首饰都挑她喜欢的送去;房间和家具也都选她喜欢的让她使用。
似乎比楚王更喜欢她。
楚王说:
"女人仰仗自己的美色来博取丈夫的欢心,而嫉妒乃是人之常情。
现在郑袖明知寡人喜欢魏女,可是她爱魏女比寡人还要厉害,这简直是孝子侍奉双亲,忠臣侍奉君主。
" 郑袖知道楚王认定她不是嫉妒以后,就去对魏女说:
"君王爱你的美貌。
虽然这样说,但是他讨厌你的鼻子。
所以你见了君王,一定要捂住鼻子。
"从此魏女见到楚王就捂住自己的鼻子。
楚王对郑袖说:
"魏女看见寡人时,就捂住自己的鼻子,这是为什么?
"郑袖回答说:
"我倒是知道这件事。
"楚王说:
"即使再难听的话,你也要说出来。
"郑袖说:
"她像是讨厌君王身上的气味。
"楚王说:
"真是个泼辣的悍妇!
"命人割掉美女的鼻子,绝不宽赦。
原文 魏王遗楚王美人,楚王说之。
夫人郑袖知王之说新人也,甚爱新人,衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之。
爱之甚于王。
王曰:
"妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。
今郑袖知寡人之说新人也,其爱之甚于寡人,此孝子所以事亲,忠臣之所以事君也。
" 郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰:
"王爱子美矣。
虽然,恶子之鼻。
子为见王,则必掩子鼻。
"新人见王,因掩其鼻。
王谓郑袖曰:
"夫新人见寡人,则掩其鼻,何也?
"郑袖曰:
"妾知也。
"王曰:
"虽恶,必言之。
"郑袖曰:
"其似恶闻君王之臭也。
"王曰:
"悍哉!
"令劓之,无使逆命。
译文 魏惠王赠给楚怀王一个美女,怀王很喜欢。
怀王的夫人郑袖,知道怀王宠爱新娶的魏女,所以表面上也很爱护这个新娶的美女。
衣服首饰都挑她喜欢的送去;房间和家具也都选她喜欢的让她使用。
似乎比楚王更喜欢她。
楚王说:
"女人仰仗自己的美色来博取丈夫的欢心,而嫉妒乃是人之常情。
现在郑袖明知寡人喜欢魏女,可是她爱魏女比寡人还要厉害,这简直是孝子侍奉双亲,忠臣侍奉君主。
" 郑袖知道楚王认定她不是嫉妒以后,就去对魏女说:
"君王爱你的美貌。
虽然这样说,但是他讨厌你的鼻子。
所以你见了君王,一定要捂住鼻子。
"从此魏女见到楚王就捂住自己的鼻子。
楚王对郑袖说:
"魏女看见寡人时,就捂住自己的鼻子,这是为什么?
"郑袖回答说:
"我倒是知道这件事。
"楚王说:
"即使再难听的话,你也要说出来。
"郑袖说:
"她像是讨厌君王身上的气味。
"楚王说:
"真是个泼辣的悍妇!
"命人割掉美女的鼻子,绝不宽赦。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中国传统文化 手抄 资料 魏王遗 楚王 美人 doc