会议接待礼仪五星推荐.docx
- 文档编号:13808404
- 上传时间:2023-06-17
- 格式:DOCX
- 页数:41
- 大小:41.61KB
会议接待礼仪五星推荐.docx
《会议接待礼仪五星推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《会议接待礼仪五星推荐.docx(41页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
会议接待礼仪五星推荐
会议接待礼仪
PART1会议接待礼仪
PART2迎送宾客
PART3外事交际中需注意的禁忌
另附:
PART4部分中国菜的英文译名
PART5介绍中国特色
第一部分:
会议接待礼仪
MeetingReceptionEtiquettes
第一步:
具体而完善的准备
Thefirststep:
topreparespecificallyandcomprehensively
1、必要的心理准备;
thenecessarymentalpreparation;
2、确保贵宾从入口进来后,能清楚知道接待处的位置;
toensurethatguestsknowthelocationofthereceptionassoonastheycometotheentrance;
3、整齐清洁;
becleanandtidy;
4、借齐需要的小册子;
relatedbookletofthemeeting;
5、时钟及日历表;
clockandcalendar;
6、花瓶;
vases;
7、安排好当天的工作程度表;
workarrangementsofthatday;
8、你的服饰要整齐。
yourclothingshouldbeneat.
第二步:
主动招呼来访者
Thesecondstep:
togreetvisitorsinitiatively
1、以愉快的心情向来访者打招呼。
1,togreetvisitorswarmly
(1)必须站起来向到访者的人说声:
“欢迎!
”
Standupandsay:
"Welcome!
"
(2)中午十一点前可以说声:
“早安!
”
Youcansay:
"Goodmorning!
"before11o'clock
(3)午后可以说一声:
“你好!
”
Say:
"Hello!
"intheafternoon.
2、填写访客名册
filloutthevisitor’sroster
(1)询问对方是否事前已预约。
Askthevisitorwhetherappointinadvance.
(2)礼貌地请他们签名,并请他们佩挂宾客名牌。
Politelyaskthemtosignandadornthebrand-nameofguests.
第三步:
引领访客
Thethirdstep:
leadthevisitor
场所的不同,引领访客时的要点也不同:
Differentplacesdifferentpoints:
1、走廊上:
走在访客侧前方两至三步。
当访客走在走廊的正中央时,你要走在走廊上的一旁。
偶尔向后望,确认访客跟上;当转弯拐角时,要招呼一声说:
“往这边走。
”
thecorridor:
Walkingtwotothreestepsinthefrontsideofthevisitors.Whenvisitorswalkinthemiddleofthecorridor,youshouldwalkalongtheside.Lookbackwardoccasionallytomakesurevisitorskeepingupwithyou.Youshouldsay:
"Thisway,please"attheturn.
2、楼梯上:
先说一声:
“在X楼。
”然后开始引领访客到楼上。
上楼时应该让访客先走,因为一般以为高的位置代表尊贵。
thestaircase:
Youshouldprimarilytellthevisitorsthedestination"ontheXfloor.”;andthenleadthevisitorstotheupstairs.Makesurevisitorsgofirst,becausethehighpositiongenerallyrepresentsthedistinguishedstatus.
3、电梯内:
首先,你要按动电梯的按钮,同时告诉访客目的地是在第几层。
如果访客不只一个人,或者有很多公司内部的职员也要进入电梯,按着开启的掣,引领访客进入,然后再让公司内部职员进入。
即是说访客先进入,以示尊重。
离开电梯,则刚好相反,按着开启的掣,让宾客先出。
如果你的上司也在时,让你的上司先出,然后你才步出。
elevator:
First,youhavetopresstheelevatorbutton,andtellvisitorsthedestinationisonwhichfloor.Ifthevisitormorethanonepersonoralotofthestaffinthecompanywouldentertheelevatortogether,youshouldpresstheopeningvalvetoleadthevisitortoenterfirst,andthenletthestaffintotheelevator.Thisactionshowsrespecttothevisitors.Whenleavingtheelevator,justtheopposite,youpresstheopeningbuttontoletguestsstepoutfirst.Ifyourbossisalsointheelevator,youshouldstepoutafteryourboss.
第四步:
入座,备茶
TheFourthstep:
seat,teapreparation
第一,会客室的准备工作:
Receptionroompreparation:
•窗户是否通风;
ventilateair
•地上是否有烟灰、纸屑;
•keepthefloorwithoutashtrayandscrapsofpaper
•会客桌是否已抹干净;
keepthetableclean,
•沙发是否整齐清洁;
keepthesofacleanandorderliness
•墙上挂钟的时间是否正确。
keepthetimeontheclockiscorrect.
开门后接待人员站在门的侧面,说:
“请进。
”请客人进去。
进门后随手关门。
请客人进入接待室后,便请他坐上座。
并说声:
“请稍等一会。
”当客人在接待室入座后,你要立即准备弄茶。
Afterthedooropen,thereceptionistshouldstandonthesideofthedoorandsay:
“please.”Andwhentheguestscomein,thedoorshouldbeclosed.
Aftertheguestscomingintothereceptionroom,thereceptionistguidesthemsitdownandsay:
“pleasewaitforamoment.”
Youshouldpreparetheteaimmediately.
一般来说座位安排是这样的:
接近入口处为下座,对面是上座。
有椅子与沙发两种座位沙发是上座。
如果有一边是窗,能看见窗外景色为上座。
西洋式的房间,有暖炉或装饰物在前的是上座。
Generallyspeakingtheseatsshouldbearrangedlikethis:
Theseatnearentranceistheplainseat,whiletheoppositeisthehonourseat.
Whentherearethechairandsofa,thesofaisthehonourseat.
Ifthereiswindow,theseatwhichcanseethesceneryisthehonourseat.
Thewesternstyleroom,theseatneartheheaterordecorationsisthehonourseat.
第二,端茶的步骤如下:
Thestepsofteapreparation
1、事前的准备
thepreparation
首先,先洗手,然后,检视茶具的清洁。
Firstly,washyourhands
Then,checkthecheanlinessoftheteaset
2、倒茶的方法
thewayofmakingtea
检查每个茶杯的杯身花样是否相同;茶水的温度以八十度为宜;注意入量大约为茶杯容量的六至七成;注意每一杯茶的浓度要一样;检查杯数与人数是否相同。
Checkwhethereachteacuphasthesamepattern.Theteawatershouldbe80degrees.
Thewatershouldbethe60%-70%ofthecup’svolumeEverycupofteashouldkeepinthesameconcentration.Checkthenumberofthecupscorrespondstotheguests.
3、端茶的方法
thewayofgivingtea
注意在叩门后,向客人微笑点头后才进入;在离开时,于门口向客人点头施礼才离去。
双手将茶逐一拿给客人,或者用左手托着茶盘,右手将茶拿给客人;端茶给客人时,要先给坐在上座的重要宾客,然后顺序给其他宾客;一般要从客人的右后方将茶递给客人,说声:
“请喝茶。
”
Afterknockingthedoor,youshouldentranceaftersmilingandnoddingyourhead;whileleaving,youshouldnodyourheadaswell.Youshouldgivetheteaonebyonebyyourbothhands,ortrayinlefthandwhileteainrighthandtotheguests;
Theteashouldbegiventothehonourguestsfirst,andthengivetootherguests.Generallyspeakingtheteashouldbegivenontherightsidebehindtheguest,andsay:
“please.”
第五步:
替访客保管物品时
Thefifthstep:
keeptheguests’belongings
第一、通常接待处不保管访客的物品,如果有特殊的访客提出要求时,你首先要问对方一句:
“请问将贵重物品随身携带?
”切记要问清此点,以避免事后出现麻烦。
Usually,thereceptiondoesnotkeepthevisitor’sbelongings.Ifthereisspecialvisitors’request,youshouldaskfirstly:
"excuseme,isallthevaluableswithyou?
"Doremembertoaskthis,inordertoavoidtroubleslater.
第二、当访客离去,忘记从接待处取回放置的物品或拖付保管的东西时。
你有责任通知访客。
找个适当的时间致电给当事人,如果不是当事人接电话,切勿将当事人遗留物品的事告知对方这是基本的常识。
Whenthevisitorsleavewithoutretrievebelongingsfromreception.Itisyourresponsibilitytoinformthevisitors.Findoutasuitabletimetocallhe,ifnot,don’ttellanythingaboutthebelongings,whichisthecommonsense.
第三、为了避免出现访客遗留物品的情况,当访客要离去时,迅即检查预放在接待处的物品或即时检查会客室,看是否有物品遗留下来。
Inordertoavoidvisitorsforgettheirbelongings,whenthevisitorsgoingtoleave,youshouldcheckthereceptionorreceptionroomgetsimmediate,makesurethereisnothingleft.
会谈时应留意的几点:
Somepointsshouldbenoticedintheconversion
第一、不要傲慢地仰靠在椅背上:
坐在椅子较深的位置,伸直腰背,
坐在沙发上勿坐得太深,微微向前约三分之二处,坐时挺直腰背。
你前往访问作客时,要浅坐,表示你不会久坐。
Donotmakeyourheadthrownbackuponthebackofthechairproudly
Sitdownatthedeererareaofthechairandstraightenoneself
Donotsitdownatthedeeperareaofthesofa
Ifyouvisitsomeone,youshouldsitinthefrontofchairorsofatoshowyouwillnotstaylong
第二、穿上衣要注意的要点:
接见来访的客人,你必须穿上外套,
外套的钮扣要扣起来,注意放下袖口。
Ifyoureceivethevisitor,youmustwearthecoat
Youshouldfastenyourbuttonsupandputthecuffdown
第三、不可叉起双手或交叉脚而坐:
把手叉在胸前会予人于傲慢的感觉,交叉腿而坐则显得不太检点。
Donotsitwithhishandscrossorfeetcross:
Sitwithhandscrosswillshowpride,whilefeetcrosswillshowsimpoliteness
第四、事后的整理:
无论交谈了多久,也别看表,查看时间,
如果稍后另外一个会谈要参加或有其他预约,应在开始时向他便说明。
Therearrangement
Nomatterhowlongthemeetingis,donotwatchtime.
Ifthereisanotherarrangement,youshouldinformhimatfirst.
第五、会客时尽量不要被打扰。
Makesuretheguestswon’tbedisturbedwhentheyhavemeeting
第六、在聆听中记下要点。
Makenoteswhenlistening
介绍客人的礼仪(Theetiquettetointroducetheguests):
1) 职位的高低不同(Differencesintheposition)
首先将职位低的人介绍给职位高的人。
然后将高职位的人介绍给低职位的人。
(Firstintroducetheminoritytotheseniority,andthenintroducethesenioritytotheminority)
2)不同年龄的人(Differencesintheage)
首先介绍年少的人给年长的人,然后才将年长者介绍给年少的人。
(Firstintroducetheyoungertotheelder,andthenintroducetheeldertotheyounger)
3)其中一方是自己公司的人(Onepartyisyourcolleagues)
首先将自己公司的人介绍给公司以外的人认识。
(Firstintroduceyourcolleaguestotheothersfromothercompanies)
4)男性与女性(Themaleandthefemale)
一般来说,先将男性介绍给女性。
但如果男性的年龄较长或职位较高时,则刚好相反。
(Generallyspeaking,firstintroducethemaletothefemale.Butifthemaleiselderorhigherinposition,thefemalewillbeintroducedfirstly)
5)地位与年龄相仿的人(Sameinthepositionorage)
此时将与你较熟的一方介绍给你不太认识的对方。
(Atthistime,introducetheoneyouarefamiliarwithtotheoneyouareunfamiliar)
6)要求介绍的人(Thepersondemandstobeintroduced)
首先介绍那位要求介绍的人。
(Fristintroducethepersonwhodemandstobeinroduced)
7)一个人对很多人时(Apersonandmanypersons)
首先将那个人介绍给那一班人认识。
(Fristintroducethepersontothegroupofpersons)
表情神态礼仪(Theetiquetteofexpressions)
1、目光(Version):
第一、公务凝视区域:
以两眼为底线、额中为顶角形成的三角区。
(Attheregionalofpublicaffairs:
thetriangularspaceformedbytheeyesbeingthebottomline,andthemiddleofforeheadbeingthevertex)
第二、社交凝视区域:
以两眼为上线、唇心为下顶角所形成的倒三角区。
(Attheregionalofsocialactivities:
theinvertedtriangularspacefromedbytheeyesbeingtheupperlineandthemiddleoflipsbeingthebelowvertex)
第三、亲密凝视区域:
从双眼到胸部之间。
(Attheregionalofclosefriends:
betweentheeyesandthechest)
目光的运用(Theusageoftheversion):
要做到“散点柔视”,即应将目光柔和地照在别人的整个脸上,而不是聚焦于对方的眼睛。
(oneshouldlookatothers’wholeface,notfixonothers’eyes)
当双方沉默不语时,应将目光移开。
(Whenbothsidesaresilent,theyshouldlookaway)
目光运用中的忌讳(Thetaboooftheversion):
盯视、眯视。
(Stareatothers)
2、微笑(Smile):
先要放松自己的面部肌肉,然后使自己的嘴角两端平均地,微微向上翘起,让嘴唇略呈弧形。
(Firstrelaxthemuscleofface,andthenkeepthecornersofyourmouthturnsupslightly)
微笑时,应当目光柔和发亮,双眼略为睁大;眉头自然舒展,眉毛微微向上扬
起。
(Whenyousmile,youreyesshouldbebright;yourknittedbrowsshouldbesmoothednaturallyandtheeyebrowsbeturnedupslightly)
手势礼仪
1、打招呼手势:
gestureingreetingguests:
横摆式:
即手臂向外侧横向摆动,指尖指向被引导或指示的方向,适用于指示方向时;
Horizontalwavedtype:
thearmwavesinthehorizontaldirection,thefingerpointstothespecifieddirection;itisusuallyusedinshowingthedirection.
直臂式:
手臂向外侧横向摆动,指尖指向前方,手臂抬至肩高,适用于指示物品所在;
Straightarm-type:
thearmwavesinthehorizontaldirection,thefingerpointstothefront,armsraisedabovetheshoulderheight;itisusuallyusedinshowingthepositionofcertainarticles;
曲臂式:
手臂弯曲,由体侧向体前摆动,手臂高度在胸以下,适用于请人进门时;
Incurvatetype:
thearmwavesfromthelateraltothefrontofbody;theheightofthearmbelowthechest;itisusedtoshowtheguestsenteringintothedoor..
斜臂式:
手臂由上向下斜伸摆动,适用于请人入座时。
Obliquearm:
thearmswingsdiagonallyfromthetoptodown,whichappliestoletgueststa
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 会议 接待 礼仪 五星 推荐