法汉对照简易新闻.docx
- 文档编号:9645264
- 上传时间:2023-05-20
- 格式:DOCX
- 页数:24
- 大小:209.48KB
法汉对照简易新闻.docx
《法汉对照简易新闻.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法汉对照简易新闻.docx(24页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
法汉对照简易新闻
SurinvitationduministrechinoisdesAffairesétrangèresYangJiechi,AlainJuppé,ministred'EtatetministrefrançaisdesAffairesétrangèreseteuropéennes,effectueraunevisiteofficielleenChinedu12au14septembre.
应中国外长杨洁篪邀请,法国国务部长兼外交和欧洲事务部长朱佩将于9月12至14日对中国进行正式访问。
L'annonceaétéfaitecemardiàBeijingparJiangYu,laporte-paroleduministèrechinoisdesAffairesétrangères.JiangYuadéclaréquelaChine«alaconvictionquecettevisitepromouvraledéveloppementdesrelationsbilatérales».
中国外交部发言人姜瑜6日在北京举行的例行记者上发布了这一消息。
她表示,中方相信此访一定会有助于进一步推动两国关系向前发展。
Leministrefrançaisdevraitrencontrersonhomologuechinois,ainsiqued'autresdirigeantschinois.AlainJuppéparticiperaégalementàBeijingàlacérémonied'inaugurationdel'AnnéedelalanguefrançaiseenChine.
姜瑜说,访问期间,中法外长将举行会谈,中国国家领导人也将会见朱佩。
在北京期间,朱佩还将出席中法语言年“中国法语年”开幕式。
JiangYuaindiquéquelesrelationssino-françaisesavaientaujourd'hui«unebonnetendancededéveloppement».Depuisunan,lesvisitesmutuellesdehautrangsontnombreuses,a-t-ellesouligné.Celamontrelesrelationsdecoopération«dehautniveau»entrelesdeuxpays,«quis'efforcentdecréerunnouveaupartenariatstratégiquestableetbasésurlaconfiancemutuelleetlesbénéfiquesréciproques».
姜瑜认为,当前,中法关系保持良好发展势头。
一年来,两国高层互访、会晤非常频繁,这体现了两国的高水平合作关系。
中法两国正致力于建立互信互利、成熟稳定、面向全球的新型全面战略伙伴关系。
Lachaleurqu’ilafaithierest____.
选项1:
insupportable
选项2:
intéressant
选项3:
indispensable
选项4:
incroyable
解析:
本题考查词义辨析。
句意为“昨天天热的受不了”。
intéressant为有意思的;indispensable是不可或缺的;incroyable是难以置信的。
所以正确选项为1。
Universités:
pourquoileclassementdeShanghaineréussitpasàlaFrance
大学:
为什么法国大学在上海排名成绩不佳
Encoreunmauvaismillésimepourlesuniversitéstricolores.Seulstroisétablissementsfrançais–OrsayParis-Sud11(40ème),Pierre-et-Marie-CurieParis6(41ème)etl'ENSd'Ulm(69ème)-figurentdansletop100duclassementdeShanghai2011,loinderrièrelesfacsaméricainesquitrustent17des20premièresplaces!
对法国大学来说,又是一个糟糕的年头。
只有巴黎十一大、巴黎六大和巴黎高师这三所高等院校排在了2011年上海排名的前一百位,远远落后于美国的大学,他们在前20位就占了17位!
CesrésultatsnesontpasétonnantscarlescritèresretenusparShanghaipénalisantnosfacs.L'universitédeJiaoTongaélaboré6indicateurs,essentiellementbaséssurlarecherchescientifique(nombredeprixNobeletdemédailleFieldsparmilesanciensélèvesetparmileschercheurs,dechercheurslespluscitésdansleursdisciplines,d'articlespubliésdanslesrevuesNatureetScience...).Nil'insertionprofessionnelledesétudiantsnileursalairepost-diplômenesontprisencompteparlesChinois,cequipénaliselaFrance.Autotal,seules21facstricoloresfigurentdansleclassementdeShanghai,alorsquelesEtats-Unisaffichent151classées,l’Allemagne39ouleRoyaume-Uni37.
这一结果并不奇怪,因为上海排名的标准对我们的大学非常不利。
上海交大的排名基于6项指标,主要以科学研究为依据(学校毕业生及研究人员中获得诺贝尔奖和菲尔兹奖的数量,在所属学科中最被引用的研究人员,在《自然》和《科学》学期刊中发表的文章……)不论是学生就业还是毕业后的工资都不被考虑在内,这对法国大学非常不利。
总共只有21所法国高校出现在上海排名中,而美国有151所、德国有39所及英国有37所。
Autreexplication:
l'organisationmêmedel'enseignementsupérieurfrançaisn'estpasappropriéeàcetypedeclassement.D'abord,notresystèmeéducatifdistinguelesuniversitésetlesgrandesécoles.Ensuite,larecherchedépendàlafoisdesuniversitésetdesorganismesderecherchetelsleCNRS,quinesontpasretenusparShanghai.
另一种解释:
法国高等教育机构本身就非常不适合这种类型的排名。
首先,我们的教育系统分大学和高等专业学院(又译为:
精英大学)。
然后,在法国,研究既属大学又属科研机构例如CNRS,这在上海排名中都不被考虑在内。
Seulslesétablissementsquiontunpôlederechercheconséquentsedémarquent.AOrsay,parexemple,plusdelamoitiédeslocauxsontdédiésàlarecherche.Leplusgrandcampusdel'Hexagone,quiaccueille27.000étudiants,compteparailleursunprixNobeldephysique(AlbertFerten2007)etdeuxmédaillesFields(en2006et2010).Résultat:
ilgagne5placesenunanetdevancepourlapremièrefoisl'UniversitéParis6Pierre-et-Marie-Curie(41ème)etl'Ecolenormalesupérieuredelarued'Ulm(69ème).
只有那些有着重要研究机构的大学才被注意。
例如,在巴黎十一大,超过一半的校所是被用来做研究工作的。
这是法国最大的校园,有着2万7千名学生,另外有一个诺贝尔物理学奖(阿尔贝·费尔于2007年获得)和两个菲尔兹奖(于2006年和2010年获得)。
结果就是:
这所学校在1年内上升了5个排名,第一次超过了巴黎六大(41位)和巴黎高师(69位)。
Les10meilleuresuniversitésfrançaisesselonledernierclassementdeShanghai
根据上海最新排名10所法国最佳大学
1.Universitéd'OrsayParis-Sud11(40ème)
巴黎第十一大学(又称为:
巴黎南大学)(第40位)
2.UniversitéPierre-et-Marie-CurieParis6(41ème)
巴黎第六大学(第41位)
3.Ecolenormalesupérieured'Ulm(69ème)
巴黎高等师范学校(第69位)
4.UniversitéParis-DiderotParis7(102-150ème)
巴黎第七大学(又称为:
巴黎狄德罗大学)(102至150位之间)
5.UniversitédeStrasbourg(102-150ème)
斯特拉斯堡大学(102至150位之间)
6.UniversitéJosephFourierGrenoble1(151-200ème)
格勒诺布尔第一大学(151至200位之间)
7.UniversitéParis-DescartesParis5(151-200ème)
巴黎第五大学(151至200位之间)
8.UniversitéClaude-BernardLyon1(151-200ème)
里昂第一大学(151至200位之间)
9.UniversitéPaulSabatierToulouse3(201-300ème)
图卢兹第三大学(201至300位之间)
10.UniversitédeLorraine(201-300ème)
洛林大学(201至300位之间)
HélèneetMartinerêventtouthaut
依莲和马蒂娜高声谈论她们的梦想
Hélène:
L'hommedemesrêvesa25ans,lesyeuxbleusetlescheveuxblonds.
依莲:
我梦想中的男人25岁,蓝色的眼睛,金色的头发
Martine:
Moi,jepréfèrelesbrunsauxyeuxvertclair:
c'estplusrareetc'estidéal!
L'âgen'apasd'importance.
马蒂娜:
我喜欢金发,有着淡绿色眼睛的。
这很稀有,但很完美。
年龄不重要。
Hélène:
Maissi!
Etpuis,cethommeestgrandetmince:
ilmesureaumoins1m90etilesttrèsélégant.Ilgardelaligneparcequ'ilfaitbeaucoupdesport,dutennissurtout.
依莲:
才不是,年龄很重要。
而且他要又高又瘦,个头儿至少一米九,并且十分优雅。
他做很多运动,尤其是网球,所以他能够保持身材。
Martine:
Bref,ilestbeaucommeundieu!
马蒂娜:
总的来说,他像神一样好看!
Hélène:
Est-cequetupréfèresleshommespetitset[wf=bedonnant]bedonnants[/wf]?
依莲:
你喜欢大腹便便的矮小男人么?
Martine:
Tuplaisantes!
Maislabeautéphysiquen'estpasl'essentiel;pourmoi,lapersonnalitéestplusimportante.J'aimeleshommesquiontducaractère.
马蒂娜:
你开玩笑吧!
但是外表不是要点,对我来说,有个性是最重要的。
我喜欢有性格的男人。
Hélène:
Onditçaquandilsontmauvaiscaractère!
…
依莲:
人们这么说一般是因为他们性格不好
Martine:
Tuesmauvaiselangue…Et,biensûr,tonhommeidéalestrichecommeCrésus!
马蒂娜:
这么说就不对了......你理想中的男人一定富有的像克罗伊斯
Hélène:
Peut-êtrepas,mais,commeilesttrèsintelligent,ilaunetrèsbonnesituation:
ilest[wf]avocat[/wf],parexemple.Oui:
avocat,çameplaîtbien.
依莲:
也或许不是,但是因为他十分有智慧,所以他有一个十分棒的职位,比如律师。
对,律师,这十分很对我胃口。
Martine:
C'estunbeauparleur,ensomme!
Etiln'apasdemalàte[wf]séduire[/wf]…
马蒂娜:
总的来说,他很会讲话。
他很容易就会吸引你。
Hélène:
Martine,jecroisquetuesdéjàjalouse.Necomptepassurmoipourteprésenterl'oiseaurare,sijelerencontre!
依莲:
马蒂娜,我想你已经开始嫉妒了。
如果我碰见我的梦中情人,不要想我会把他介绍给你哦!
Unoiseaurare:
unepersonned'exception,auxqualitésuniques,ici,unhommeidéal特别的人,这里指梦想中的男人
Touthaut:
àhautevoix高声说话
Garderlaligne:
restermince,nepasgrossir保持身形
Bedonnant,e:
quiaunebedaine(ungrosventre)大腹便便的,啤酒肚
Crésus:
nomd’unroi一位国王的名字Martinedit:
'Tuesmauvaiselangue'parcequeHélèneprononcedesparolesméchantes.
Onesttellementseulencebasmonde,quemêmelesAngesetlesDémonsdînentensemble.
我们在这世上如此孤独,以至于天使和魔鬼都愿意一起用餐。
Enfacedelamer,leprintempsdoux,lesfleursépanouies
Apartirdedemain,essayerd'êtreunhommeheureux,
Nourrirdeschevaux,fendredubois,faireletourdumonde.
Apartirdedemain,sesoucierdurizetdeslégumes.
J'aiunemaison,enfacedelamer,leprintempsyestdoux,lesfleurssontépanouies.
Apartirdedemain,entrerencontactavectouslesmiens,
enleurdisantmonbonheur.Toutcequemeditl'éclairheureux,
jeletransmettraiàchaqueindividu.
Donnerunnomdouxàtouteslesrivières,àtouteslesmontagnes.
Inconnu,jevousadresseaussimesvoeux.
Voeud'unavenirbrillant,
Voeud'unamouréternel,
Voeud'unbonheurdanslebasmonde.
Moi,jeneveuxquefairefaceàlamer,leprintempsdoux,lesfleursépanouies
面朝大海,春暖花开
从明天起,做一个幸福的人
喂马,劈柴,周游世界从明天起
关心粮食和蔬菜
我有一所房子,面朝大海,春暖花开
从明天起,和每一个亲人通信
告诉他们我的幸福
那幸福的闪电告诉我的我将告诉每一个人
给每一条河每一座山取一个温暖的名字
陌生人,我也为你祝福
愿你有一个灿烂的前程
愿你有情人终成眷属
愿你在尘世获的幸福
我只愿面朝大海,春暖花开
2011年9月13日,中国法语年在北京语言文化大学开幕。
正在中国访问的法国外交和欧洲事务部长阿兰朱佩,中国国务委员刘延东,外交部副部长傅莹出席了开幕仪式。
L'AnnéedelalanguefrançaiseenChineaétéinauguréele13septembre2011àl'UniversitédesLanguesetCulturesdeBeijing,enprésencedeM.AlainJuppé,ministred'Etat,ministrefrançaisdesAffairesétrangèreseteuropéennes,MmeLiuYandong,conseillèred'ÉtatchinoiseetMmeFuYing,vice-ministrechinoisedesAffairesétrangères.
2011年9月13日,中国法语年在北京语言文化大学开幕。
法国外交和欧洲事务部长阿兰朱佩,中国国务委员刘延东,外交部副部长傅莹出席了开幕仪式。
SelonM.Juppé,cetévènementestuntémoignageémouvantdel'attachementdebeaucoupdeChinoisàlalanguefrançaise,quiestunelanguedel'amouretdelapoésie,maisaussiunelangueutiledanslascienceetpourlesaffaires.«JesouhaitequecettemanifestationcontinueàdévelopperlaprésencedelalanguefrançaiseenChineetàrenforcerleséchangesentrenosdeuxpays»,a-t-ildéclaré.
朱佩说:
法语是一种爱的语言,带着诗歌般的优美。
同时,在科学和外交领域也是非常实用的。
这项活动将有力的见证许多中国人对法语的热爱。
我祝愿这次活动能继续推动法语在中国的普及同时加强两个国家之间的相互交流。
«LeséchangesculturelssontunmoyenimportantdepromouvoirlesrelationsdiplomatiquesentrelaChineetlaFrance»,asoulignéMmeLiulorsdelacérémonied'ouverture.«DenombreuxévènementssedéroulerontàBeijing,Shanghai,Guangzhou,WuhanetChengdu,afindemettreenlumièreladiversitédelaculturefrançaiseetd'attirerainsiplusdeChinoisversl'apprentissagedufrançais».
在开幕式上,刘延东表示:
文化的交流是提升中法两外交关系重要的手段。
届时,在上海,北京,广州,武汉,成都,将有丰富多彩的法国文化活动,也会吸引更多的中国人去学习法语。
Quandjesuistriste,jepenseàvous,commel'hiveronpenseausoleil,etquandjesuisgai,jepenseàvous,commeenpleinsoleilonpenseàl'ombre.
悲伤的时候,我会想你,就像冬日渴望暖阳;开心的时候,我也会想你,就像夏日渴望阴凉。
ChacunaunevilledeParisdanssoncœur,c'estlàoùiln'atteindrajamais.C'estcommeonvoitlespaysagesparlafenêtredanslanacelled'unegranderoue.
每个人心中都有一座「巴黎」,那是他永远到达不了的地方。
感觉就好像坐在摩天轮里:
你始终站在观光舱内透过玻璃看风景。
C'estletempsquetuasperdupourtarosequifaittarosesiimportante.
因为你把时间花在了你
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 对照 简易 新闻