Desperate Housewives 第一季 22.docx
- 文档编号:9572613
- 上传时间:2023-05-20
- 格式:DOCX
- 页数:59
- 大小:51.96KB
Desperate Housewives 第一季 22.docx
《Desperate Housewives 第一季 22.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Desperate Housewives 第一季 22.docx(59页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
DesperateHousewives第一季22
看绝望的主妇学英语DesperateHousewives第一季22集:
GoodbyeforNow
PreviouslyonDesperateHousewife
前情回顾。
-Carlos:
Myelectronicmonitoringdevice.
electronic:
电子的monitoringdevice:
监视装置monitoring:
监视、追踪device:
装置、设备
这是我的电子监控器。
I’monhousearrest,conditionformybail.
housearrest:
【法律】(本宅)软禁condition:
条件bail:
【法律】保释
我正在家服刑,这是我保释的条件。
-MaryAlice:
Investigationsbegan.
investigation:
调查begin:
开始
调查开始了。
-Susan:
Ineedyoutocheckintosomeoneelse’sbackground.There’sthisplumberIknow.
checkinto:
调查background:
背景plumber:
水管工人
我想让你调查一下一个人的背景。
-MaryAlice:
Boundarieswerepushed.
boundary:
界限push:
推进【此处理解为“界限被推进了,即界限被打破了”】
界限被打破了。
-Rex:
Youwon’tregrettakingthisjourney.
regret:
懊悔、后悔journey:
旅行
你不会后悔和饿哦一起进行这次“旅行”。
-MaryAlice:
Andthenews…
news:
【用作单数或复数】新闻、消息、情况
关于新闻…
-Tom:
Petersoncalledmeintohidofficetoday.
Peterson今天早上让我进他的办公室。
-MaryAlice:
…wentfrombad…
从坏消息,
-Tom:
He’schangedhismind.He’sholdingthepromotionforDuggan.
changeone’smind:
改变想法、主意hold:
保留、流行promotion:
提升、晋级
他改变了主意,他把这次晋升机会留给了Duggan。
-MaryAlice:
…toworse.
worse:
更坏的事、更坏的情况
变成噩耗。
-Gabrielle:
I’mpregnantanditmightbeyours.
pregnant:
怀孕的
我怀孕了,孩子可能是你的。
-MaryAlice:
EdieBritt’sfavoritemomentofeverydaywasherarrivalattheconstructionsiteofhernewhome,becausesheknewwhatwasabouttohappen.
favorite:
最喜欢的moment:
时候、时刻constructionsite:
建筑工地construction:
建筑、建造site:
位置、地点arrival:
到达、来到beaboutto:
即将、将要happen:
发生
EdieBritt每天最喜欢的时刻,就是来到她新居建筑工地。
因为她知道将会发生什么。
Hersuddenappearancewasalwayssuretogenerateafewappreciativeglances,afewlasciviouslooks,andsomedownrightogling.
sudden:
突然的appearance:
出现besureto:
必定会、一定会generate:
产生glances:
眼神appreciative:
欣赏的glance:
一瞥、匆匆的一看lascivious:
挑动情欲的look:
(有表情的)一瞥downright:
显明的ogling:
眉目传情
她的突然出现总是能带来赞赏有加的眼光,贪得无厌的神情,肆无忌惮的注视。
SadlyforEdie,theonemanshewantedmosttonoticeher...paidhernoattentionatall.
sadly:
伤心地、悲伤地notice:
注意到payattention:
注意
对Edie来说,伤心的是她最想吸引目光的男人,对她却毫不在意。
Yes,Edieneededattentiontofeelgoodaboutherselfandshewasdeterminedtogetit.
attention:
注意力feelgoodabout:
对...感到满意bedeterminedto:
决心做...
没错,Edie需要博得别人的注意来让自己感觉好些。
所以她做出了一个决定。
(AconstructionworkerwalksovertoEdie.)
constructionworker:
建筑工人
-Cyrus:
Ms.Britt,youlookextrabeautifultoday.
extra:
特别的
Britt小姐,你今天额外的漂亮。
-Edie:
Oh,Cyrus,you’resosweet.
sweet:
甜的
Cyrus,你得嘴真甜。
-Cyrus:
Soanyhow,I,IwaswonderingifmaybeIcould,uh,takeyououttodinnersometime.
anyhow:
不管怎样wonder:
想知道takeout:
带出去sometime:
在将来某一时候
无论如何,我...我想是不是,也许我能够,请你共进晚餐。
-Edie:
Ohhoney,youaresofaroutofyourleaguethatyouareplayingacompletelydifferentsport.
beoutof:
离开league:
联盟,社团completely:
完全地different:
不同的sport:
运动
亲爱的。
你已经离开联队很久了。
这个项目可不是你平时玩的【这里Edie巧妙的用联队比赛做比喻,回绝了Cyrus。
】
(Shetakesaboxofdoughnutsfromthetopofhiscarandwalksacrossthestreet,wheresheknocksonMike'sdoor.Mikeanswers.)
doughnut:
油炸面包圈knockon:
敲门
-Edie:
Hey,there.
你好。
-Mike:
HiEdie.What’sup?
what’sup:
怎么了
Edie,什么事?
-Edie:
Niceensemble,youbusy?
ensemble:
全套匹配协调的女服装
穿这么帅啊.你忙不忙?
-Mike:
No,notreally.
不忙。
-Edie:
Ohgood,Iboughtabunchoffreshdoughnutsformyconstructionworkersandasyoucansee,Iboughtafewtoomany,soIthoughtmaybeyouandIcould…
abunchof:
一堆fresh:
新鲜的doughnut:
面包圈afewtoomany【可以理解为“实在太多了”】
好极了,我买了几个刚炸好的面包圈给建筑工人吃。
你看,买得太多了。
我想也许你和我可以……
(Susanappearsatthedoorway,nexttoMike.)
appear:
出现doorway:
门口
-Edie:
Susan!
Susan。
-Susan:
HeythereEdie.
嘿,Edie。
-Edie:
Whatareyou...
你们...你们怎么...
-Susan:
MikeandIgotbacktogether.
getbacktogether:
复合
Mike和我和好了。
-Edie:
Super.
super:
【口语】极棒的
了不起。
-Susan:
Iknewyou’dbehappyforus.Sowhat’sgoingon?
goon:
发生
我知道你会替我们高兴的。
有事吗?
-Mike:
Uh,Ediewasjustaboutto…
beaboutto:
正要...
Edie正想...
-Edie:
Freedoughnuts.Wantthem?
Ornot?
free:
免费的
免费的面包圈。
要不要来点?
-Susan:
Howsweet,thanks.
太好了,谢谢。
Whydon’tyougoputtheseonaplate?
plate:
盘子
你把它们放到料理台上去好吧?
Oh,andsavemeonewithsprinkles.
save:
保存sprinkle:
屑,末
给我留个有糖屑的。
(Mikegoesintothekitchen.)
kitchen:
厨房
-Susan:
Icannotbelieveyouarestillcomingontohim.
我真不敢相信你还来找他。
-Edie:
Yousaidyoutwowerefinished.Youthoughthewasamurderer.
finished:
结束了的、完结了的murderer:
谋杀犯
你说你们两个吹了。
你以为他是个谋杀犯。
-Susan:
Andthatwasyourcuetocomeoverandflirt?
cue:
提示,开端comeover:
过来flirt:
调情
那成了你过来调情的原因?
Youwastedyourtimeandyourdoughnuts.
waste:
浪费
你浪费了你的时间还有你的面包圈。
-Edie:
Notifyouchokeonthem.
choke:
噎住
如果你噎到就不算浪费了。
-Mike:
Well,thanksEdie.
谢谢,Edie。
Thedoughnutslookgreat.
面包圈看上去很诱人。
-Edie:
Pleasure.Seeya.
ya=you【口语】
我很荣幸。
过会见。
-Susan:
Youknow,I’mgonnarunhomeandgetsomemilktogowiththosedoughnuts.
gonna=goingto:
将要gowith:
与...相配
我回家去拿点牛奶来配那些面包圈吃。
-Mike:
Hey,youknowit’s,it'sashameyou’vegottokeeprunningbackandforth.
shame:
羞愧backandforth:
来回地,反复地
你看。
这样跑来跑去太不好了。
-Susan:
Well,Ican’thavedoughnutsandjuice.It’sunnatural.
juice:
果汁unnatural:
不自然的
我不能用果汁来配面包圈。
吃起来多别扭。
-Mike:
No,Imeanweshouldmoveintogether.
mean:
意思是movein:
搬进
我是说,我们应该住在一起。
Comeon,whatdoyousay?
comeon:
【口语】来吧,来呀
你说呢。
-Susan:
Um,Isay,oh!
Holdthatthought.Edie,Ediestop!
Stop!
Hangon.
holdthatthought:
等会再说hangon:
稍等
我,我认为,啊。
先等会儿。
Edie!
Edie!
停车!
停一下!
-Edie:
Whatnow?
现在又怎么了?
-Susan:
Oh,IwasjustrudebacktheregloatingandeverythingandIapologize.
rude:
粗鲁的、无礼的backthere【理解为“这里、那里”eg:
Nobodybacktherecanhelpyou.这里没人能够帮助你。
Iwannabebackthereagain.我希望再回到那里。
】gloating:
心满意足的,沾沾自喜的apologize:
道歉
我刚刚太无理了。
直勾勾的看着你,我向你道歉。
-Edie:
Well,thankyou,Susan.Verybigofyou.
bigofyou【理解为“你真是太棒了”】
谢谢,Susan。
能道歉对你来说已经很不容易了。
-Susan:
Andonacompletelyunrelatedtopic,MikeandIaremovingintogether.Seeya.
unrelated:
不相关的topic:
(谈话、讨论等的)题目、话题
说一个完全不相干的话题。
我和Mike同居了。
再见。
-MaryAlice:
Yes,EdieBrittneededtheattentionofmentofeelgoodaboutherself.
是的,EdieBritt需要男人的注意来让自己感觉好些。
(Ediepullsupinhercartotheconstructionsite.)
pullupinhercar【把她的车停在】
-Edie:
Hey,Cyrus.Youhavelunchplans?
plan:
计划、安排
Cyrus,你午饭有安排了吗?
-Cyrus:
No.
没有。
-MaryAlice:
Andevenshewasamazedathowfarshewaswillingtogotogetit.
even:
即使amazed:
吃惊的far:
非常地、大大地bewillingto:
愿意、乐意
她自己都感到不可思议她竟然那么想找个男人。
-Edie:
EllsbergHotel.Halfanhour.Welcometothemajors.
Ellsberg酒店,半个小时。
欢迎来Majors之家。
-MaryAlice:
Mr.AndMrs.EdwardMullinswerefinallyleavingWisteriaLane.
finally:
最终leave:
离开
终于要离开WisteriaLane了。
Inthepastyeartheirstreethadplayedhosttoarson,violence,blackmail,andmurder.
playhostto:
招待host:
主人、东道主arson:
纵火罪violence:
暴力blackmail:
勒索murder:
谋杀
去年,他们所住着的这条街成了纵火犯,暴力分子,敲砸勒索和谋杀犯的乐园。
Fearingtheytoowouldbeinfectedbythismoraldecay,theMullinsfeltitwastimetosaygoodbye.
fear:
害怕infect:
感染moraldecay:
道德败坏moral:
道德(上)的decay:
衰败、衰退
他们害怕自己会染上这种道德败坏的风气,Mullins一家感觉是时候搬走了。
Strangelyenoughnoneoftheirneighborsseemedtonoticetheyweremovingout.
strangely:
奇怪地noneof:
当中谁都不neighbor:
邻居seem:
似乎notice:
注意到moveout:
搬出
奇怪的是,他们的邻居居然一个都没有注意到他们搬走了。
-Gabrielle:
Hey,Ithoughtyoumightbethirsty.
thirsty:
口渴的
嘿。
我想你也许渴了。
-Justin:
No,I’mgood.
我很好。
-Gabrielle:
So,how’syourroommatedoing?
roommate:
室友howis…doing:
...怎么样
你的室友怎么样?
-Justin:
He’shanginginthere.
hangin:
【口语】(面对逆境)坚持不懈
还不就那样。
-Gabrielle:
Well,uh,Ihadto,um,tellhimsomenewsthatwasalittlebitupsettingforhim.
alittlebit:
【口语】有点、稍微upsetting:
令人心烦意乱的
我必须告诉他...这也许会让他不安。
-Justin:
Nokidding.
nokidding:
【美国口语】我简直不相信;别哄人!
开玩笑吧。
-Gabrielle:
Excuseme?
你说什么?
-Justin:
WheredoyougetofftellingJohnhe’snotgoodenoughtoraiseachild?
Thatkidcanbehis.
getoff:
逃脱惩罚raise:
抚养
你怎么可以告诉John他根本不够格养个孩子。
孩子可能是他的。
-Gabrielle:
Itisacomplicatedsituation.
complicated:
复杂的situation:
局面、事态
情况很复杂。
-Justin:
Itseemsprettysimpletome.You’reanunfeelingbitch.
pretty:
十分的unfeeling:
冷酷的bitch:
婊子
我看来很简单。
你这个冷血的婊子。
(Frominsidethehouse,CarloslooksoutofthewindowandseesGabrielleslapJustinacrosstheface.Gabriellestormsinsideandheadsupthestairs.)
lookoutof:
从...朝外看slap:
打【aslapintheface:
一记耳光】storm:
大怒headup:
走在前头
-Carlos:
Why’dyouhitthelawnboy?
hit:
打lawn:
草坪
你为什么要打除草工人?
-Gabrielle:
Wellifyousawwhathedidtoourpogoniasyou’dslaphimtoo.
pogonia:
朱兰花slap:
打耳光
如果你看见他对我们的秋海棠做了点什么你也会扇他的。
-Lynette:
Hey.
嘿。
-Tom:
HeyLynettewhatareyoudoinghere?
What’sthis?
Lynette,你来这里做什么,这是什么?
-Lynette:
YoutoldmeDuggan’scomingbacktoworktoday,IthoughtI’ddosomethingspecialforhim.
comeback:
回来special:
特别的
你告诉我说Duggan今天回来工作,我想我要为他做点什么。
-Tom:
Uhhuh,andthiswouldn’thaveanythingtodowithyoucheckinguponmeandAnnabel?
havesth.todowith:
与...有关checkupon:
检查,调查
绝对不是为了过来监视一下我和Annabel的。
-Lynette:
What?
什么?
-Tom:
Yesterdayyoubroughtmypicturesofthekids.
bring:
带来
昨天你带来了孩子们的照片。
Thedaybeforethatyoubroughtmesoup.
soup:
香皂
前天,你给我带香皂。
Lynette,honey,it'sgottastop.
gotta:
<美俚>(=havegotto)必须
Lynette,亲爱的...不能这么做了。
-Lynette:
Tom,Idon’tcareaboutyouworkingwithAnnabel.
careabout:
在乎
Tom...我不介意你和Annabel一起工作。
Itoldyouthat.
我跟你说过了。
ThisisforDuggan.Hehadaheartattack.Idon’tcareaboutAnnabel.
heartattack:
心脏病发作
这是给Duggan的,他刚得了心脏病。
我一点也不介意Annabel。
(Annabelwalkspastthemtoleavetheroom.)
-Annabel:
Hey,Lynette.
Lynette。
-Lynette:
Huh.Speakofthedevil.AndImeanthat.
speakofthedevil:
说曹操曹操就到
说起魔鬼。
我就是那个意思。
(Carryingthecake,LynetteleavesandfollowsAnnabelintotheofficekitchen.)
-Annabel:
Well,you’rebecomingaregularfixturearoundhere,aren’tya?
regularfixture:
固定装置【在这是比喻用法,有点嘲讽的味道】
你都快成了这里的常驻代表了.是吧?
-Lynette:
Oh,yeah.Iwanted
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Desperate Housewives 第一季 22 第一