奥巴马总统的就职演讲稿文档格式.docx
- 文档编号:8035838
- 上传时间:2023-05-09
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:25.50KB
奥巴马总统的就职演讲稿文档格式.docx
《奥巴马总统的就职演讲稿文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马总统的就职演讲稿文档格式.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
我感谢布什总统为我们国家所作的服务、以及在政权交接过程中他所展示的大度及合作。
Forty-fourAmericanshavenowtakenthepresidentialoath.Thewordshavebeenspokenduringrisingtidesofprosperityandthestillwatersofpeace.Yet,everysooftentheoathistakenamidstgatheringcloudsandragingstorms.Atthesemoments,Americahascarriedonnotsimplybecauseoftheskillorvisionofthoseinhighoffice,butbecauseWethePeoplehaveremainedfaithfultotheidealsofourforbearers,andtruetoourfoundingdocuments.
到现在已经有44位美国人进行了总统就职宣誓。
这些言辞在繁荣兴旺时以及和平时期作出。
但是,也有一些时期,这些誓言是在阴云密布和暴风雨来袭时作出。
在这些时期里,美国继续向前行,不单单是身为总统者的睿智和远见,也是因为我们身为人民者仍然忠于开国先贤们的理想、以及忠实执行开国时的
文件宣言。
Soithasbeen.SoitmustbewiththisgenerationofAmericans.
所以,世代一直是如此的。
所以我们这一代的美国人也必须如此。
Thatweareinthemidstofcrisisisnowwellunderstood.Ournationisatwar,againstafar-reachingworkofviolenceandhatred.Oureconomyisbadlyweakened,aconsequenceofgreedandirresponsibilityonthepartofsome,butalsoourcollectivefailuretomakehardchoicesandpreparethenationforanewage.Homeshavebeenlost;
jobsshed;
businessesshuttered.Ourhealthcareistoocostly;
ourschoolsfailtoomany;
andeachdaybringsfurtherevidencethatthewaysweuseenergystrengthenouradversariesandthreatenourpla.
Thesearetheindicatorsofcrisis,subjecttodataandstatistics.Lessmeasurablebutnolessprofoundisasappingofconfidenceacrossourland-anaggingfearthatAmerica'
sdeclineisinevitable,andthatthenextgenerationmustloweritssights.
这些就是危机的信号,数据和统计结果都显示出来。
数字不容易显示出来的、但是却不容忽视的是,我们全国各地有些信心正在消蚀,担心的是美国的衰落不可避免,担心我们的下一代不得不降低对未来的期许。
TodayIsaytoyouthatthechallengeswefacearereal.Theyareseriousand
theyaremany.Theywillnotbemeteasilyorinashortspanoftime.Butknowthis,America-theywillbemet.
今天我要对你们说的是,我们面临的挑战是真实的。
这些挑战不仅严峻,而且复杂。
应对这些挑战绝非易事,更非一朝一夕之功。
但是,美国,请明白这一点:
这些挑战将会面对。
Onthisday,wegatherbecausewehavechosenhopeoverfear,unityofpurposeoverconflictanddiscord.
我们今天聚集在一起,因为我们选择了希望而不是恐惧,选择了众志成城而不是纷争不和。
Onthisday,weetoproclaimanendtothepettygrievancesandfalsepromises,therecriminationsandwornoutdogmas,thatforfartoolonghavestrangledourpolitics.
我们今天共同来宣布,让心胸狭窄的怨言和虚妄的诺言成为过去,结束相互指责和攻击以及令人厌倦的教条,这些已经窒息压制我们的政治太过长久。
Weremainayoungnation,butinthewordsofScripture,thetimehasetosetasidechildishthings.Thetimehasetoreaffirmourenduringspirit;
tochooseourbetterhistory;
tocarryforwardthatpreciousgift,thatnobleidea,passedonfromgenerationtogeneration:
theGod-givenpromisethatallareequal,allarefree,andalldeserveachancetopursuetheirfullmeasureofhappiness.
我们仍然还是一个年青的国家,不过用圣经的话来说,抛弃幼稚东西的时间已经到了。
现在,我们要彰显美国的持久精神,创造新的历史,继承和发扬代代传承的珍贵才智和崇高的理想:
那就是上帝赋予我们的,人人平等,人人自由,人人都有机会寻求最大幸福。
Inreaffirmingthegreatnessofournation,weunderstandthatgreatnessisneveragiven.Itmustbeearned.Ourjourneyhasneverbeenoneofshort-cutsorsettlingforless.Ithasnotbeenthepathforthefaint-hearted-forthosewhopreferleisureoverwork,orseekonlythepleasuresofrichesandfame.Rather,ithasbeentherisk-takers,thedoers,themakersofthings-somecelebratedbutmoreoftenmenandwomenobscureintheirlabor,whohavecarriedusupthelong,ruggedpathtowardsprosperityandfreedom.
重申我们国家伟大的同时,我们深深懂得,伟大从来不是与生具来的。
它必须努力赢得;
我们的道路从来没有捷径,也没有妥协。
我们的道路从来不是懦夫们所走的,也不是给那些喜欢轻松,或者喜欢追逐财富和名誉的人走的。
而是给那些不畏风险的人、脚踏实地的实践者、那些发明创造者。
带领我们走向繁荣和自由的漫长崎岖之路的前进者之中,有些有名声的人,但是更多的是工作中默默无闻的男女大众。
Forus,theypackeduptheirfewworldlypossessionsandtraveledacrossoceansinsearchofanewlife.
为了我们,他们背起简单的行囊,飘洋过海,寻求新的生活。
Forus,theytoiledinsweatshopsandsettledtheWest;
enduredthelashofthewhipandplowedthehardearth.
为了我们,他们在血汗车间和作坊中辛勤劳作,并且在美国的西部扎下根,他们忍受皮鞭的抽打,在坚硬的土地上辛勤耕作。
Forus,theyfoughtanddied,inplaceslikeConcordandGettysburg;
NormandyandKheSahn.
为了我们,他们在康科德和盖底斯堡,在诺曼底和溪生出生入死地战斗。
Timeandagainthesemenandwomenstruggledandsacrificedandworkedtilltheirhandswererawsothatwemightliveabetterlife.TheysawAmericaasbiggerthanthesumofourindividualambitions;
greaterthanallthedifferencesofbirthorwealthorfaction.
为了我们能够过上好日子,我们的这些男女大众,前仆后继,英勇奋斗,不懈牺牲,直到他们的双手粗糙地磨出老茧;
他们看到的美国是一个理想高于个人雄心壮志的国家,他们把美国的理想看得高于个人的生死,高于财富和派别。
Thisisthejourneywecontinuetoday.Weremainthemostprosperous,powerfulnationonEarth.Ourworkersarenolessproductivethanwhenthiscrisisbegan.Ourmindsarenolessinventive,ourgoodsandservicesnolessneededthantheywerelastweekorlastmonthorlastyear.Ourcapacityremainsundiminished.Butourtimeofstandingpat,ofprotectingnarrowinterestsandputtingoffunpleasantdecisions-thattimehassurelypassed.Startingtoday,wemustpickourselvesup,dustourselvesoff,andbeginagaintheworkofremakingAmerica.
这就是我们今天要继续进行的旅程。
我们依然是世界上最繁荣、最强大的国家;
我们劳工的创造力并没有比这场危机开始的时候低;
我们的思想也没有缺乏创造性;
对我们产品和服务的需求,也没有比上个星期或者上个月或者上一年减少;
我们的能力依然没有减弱;
但是,我们那种一成不变,保护狭隘利益,推出不受欢迎决策的时代注定已经成为过去。
从今天开始,我们将重新鼓舞,揩干净身上的灰尘,重新开始重新创造美国的任务。
Foreverywherewelook,thereisworktobedone.Thestateoftheeconomycallsforaction,boldandswift,andwewillact-notonlytocreatenewjobs,butto
InauguralSpeechofPresidentObamainxx
今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。
我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。
我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。
迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。
总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。
在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。
前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。
businessesshuttered.Ourhealthcareis
1
统计数据的指标传达着危机的消息。
危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀--现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。
TodayIsaytoyouthatthechallengeswefacearereal.Theyareseriousandtheyaremany.Theywillnotbemeteasilyorinashortspanoftime.Butknowthis,America-theywillbemet.
今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。
但是我们要相信,我们一定会度过难关。
今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。
2
今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。
美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。
重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:
上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。
Inreaffirmingthegreatnessofournation,weunderstandthatgreatnessisneveragiven.Itmustbeearned.Ourjourneyhasneverbeenoneofshort-cutsorsettlingforless.Ithasnotbeenthepathforthefaint-hearted-forthosewhopreferleisureoverwork,orseekonlythepleasuresofrichesandfame.Rather,ithasbeentherisk-takers,thedoers,themakersofthings-somecelebratedbutmoreoftenmenandwomenobscureintheirlabour,whohavecarriedusupthelong,ruggedpathtowardsprosperityandfreedom.
在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。
(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。
这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。
这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。
正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。
Forus,theytoiledinsweatshopsandsettledthewest;
3
为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;
为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;
为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;
为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 巴马 总统 就职 演讲