The Economist3.docx
- 文档编号:9013257
- 上传时间:2023-05-16
- 格式:DOCX
- 页数:21
- 大小:38.69KB
The Economist3.docx
《The Economist3.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Economist3.docx(21页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
TheEconomist3
《TheEconomist》《经济学人》中文版
TranslatedFrom《TheEconomist》,Byecocnteamhttp:
//www.ecocn.org
温爷爷必须警惕2008-06-24[2008.06.12]WhyGrandpaWenhastocare温爷爷必须警惕
PopulistpoliticsinChina
WhyGrandpaWenhastocare
温爷爷必须警惕
Jun12th2008|BEIJING
FromTheEconomistprintedition
Despitenothavingtofaceelections,China'sCommunistPartywantstobeliked.Nothingwrongwiththat:
butpopulismdoesbringsomedangers
尽管不必面对选举,中共还是想被爱戴。
这没错:
但是民粹主义确实带来一些危险
Reuters
HESCRAMBLESthroughearthquakedebris,heweeps,hehugschildren.IfChina'sCommunistPartyallowedpopularitypolls,theprimeminister,WenJiabao,wouldprobablydobetterthananypoliticiansincethedaysRedGuardfanaticsswarmedtoTiananmenSquareforaglimpseoftheiridol,MaoZedong.Somewhosufferedinlastmonth'sdisastrousearthquakeinSichuangrumble,butpartyleadersaremakingpoliticalgains.
他在地震废墟中爬上爬下,他流泪,他拥抱孩子。
如果中共允许民意测验,温家宝可能是自毛泽东之后最受欢迎的执政官员,想当年那些狂热的红卫兵蜂拥至天安门广场,就为一睹偶像毛泽东的尊荣。
上个月发生在四川大地震造成了重大损失,一些灾民开始抱怨,但是党的领导人们却在忙着捞取政治收益。
Thecultof“Grandpa”Wenhasbeenhelpedalongbythekindofmedia-manipulationskillshonedinMao'sday.Statetelevisionbroadcastsendlessfootageofhimintheearthquakezone,wearingtrainers,orderingtroopsthroughamegaphoneandcomfortingvictims.ButMrWenhasshownsomeofthepublic-relationsflairofWesternpoliticianstoo:
callinganimpromptunewsconferenceamidswirlinghelicoptersandinvitingforeignreporters,whonormallyhavejustonechanceayeartoquizhim,toshoutoutquestions.
毛时期发展起来的那种媒体操控技巧对崇拜“温爷爷”起了推波助澜的作用。
国家电视台不断的播放他在震区的镜头:
脚上穿着运动鞋,用扩音器命令部队并安抚受害者。
但是温也同样表现出了西方政客所具有的公关本领:
在盘旋的直升飞机中召开即席的新闻发布会并邀请外国记者,那些记者通常一年才有一次向他发问的机会。
Thestate-controlledpresshasevenenthusedaboutMrWen'sfollowingonFacebook,asocial-networkinginternetsitebasedinAmerica.Xinhua,thenewsagency,saidapageclaimingtobehis(itsrealauthorshipisunknown)showedhimthesixth-most-popularpoliticianlisted.AtthetimeofgoingtopressMrWenwastheonlynon-Americanamongthetopten.
国家控制的出版物对温先生出现在Facebook上兴致盎然,Facebook是美国的一个社交网站。
新华社说,据称是他的一个主页(原作者不知是谁)在最受欢迎的政治名人列表里名列第六。
截至发稿前,温是前十名中唯一一位美国以外的政治名人。
MrWenhasalwaysdelightedinanofficiallyfosteredman-of-the-peopleimage.InJanuaryhewasshownonstatetelevisionapologising(anactthatChineseleadersusuallyabhor)tovictimsofsnow-stormsthatparalysedlargeareasofthesouth.ChairmanMao'sradicalcolleagues,ifnotMaohimself,enviedthepopularityofthethenprimeminister,ZhouEnlai,andmadeZhousufferforit.Butthepresentpartyleaderandpresident,HuJintao,hasshownnosignofresentingMrWen,whosestandingismorelikelytostrengthentheparty'sgriponpowerthanchallengeanyone'sauthority.
温一直乐于在公众面前塑造一副亲民的形象。
1月份,中央电视台播出了他就冰雪灾害向受害者道歉(中国领导人通常憎恶的一种举动),那场雪灾使南方大部分地区陷入瘫痪。
毛主席的激进幕僚抑或是毛本人就因为当时的总来周恩来深受爱戴而心存嫉妒,因而对其百般刁难。
但是现在党的领导人兼国家主席胡锦涛没有对温表示出丝毫怨恨,温的立场更倾向于加强党对权力的掌控而不是挑战他人权威。
Thepartyneedsallthesupportitcanget.Inflationiscausingwidespreadpublicanxiety.Urbanandruralprotestshavebeenincreasinginrecentyears,fuelledbyofficialwrongdoingsuchascorruptionandlandgrabs.ParentsofchildrenkilledinSichuanwhentheirshoddilybuiltschoolscollapsedintheearthquakehavebeendenouncinglocalofficialdom,whichhasrespondedbytryingtosilencethem.
共产党要竭尽所能获取最广泛的支持。
通货膨胀正在导致大面积的忧虑。
近些年来发生在城市和乡村的抗议一直有增无减,官方的胡作非为(例如腐败和征地)更是火上浇油。
四川地震中那些豆腐渣工程学校发生垮塌,遇难孩子们的父母一直在谴责地方的官僚,官僚们的反应是让这些家长闭嘴。
ButsomeChineseworrythattheparty'seffortstoboostitsstandingamongthedowntrodden,aswellastopandertorisingnationalism,reflectatrendtowardspopulism.ThepartywasquicktosidewithnationalistswholashedoutattheWestinthewakeofunrestinTibetanareasinMarch.Toitsrelieftheearthquakehelpeddefusesomeofthisanger,whichwasthreateningtoovershadowtheBeijingOlympicsinAugust.Butthepartystillbendsinthewind.LatelastmonthofficialsagreedthatJapanesemilitaryaircraftwouldbringreliefmaterialstoSichuan.Chinachangeditsmindaftervituperativeoutburstsonlinebynationalists,stillangrywithJapanforitsoccupationofChinainthe1930sand1940s.Thematerialwassentbycivilianaircraftinstead.
中共努力推进的同情弱势群体的立场(就像它纵容民族主义那样)反应了一种向民粹主义迈步的趋向,这让一些中国人忧心忡忡。
中国的民族主义者因为3月份的西藏动乱而对西方高声抨击,中共很快站到了民族主义者的阵营。
西方很愤怒,以至他们发出抵制8月奥运会的威胁,而地震则部分的化解了这种怒火从而让中共松了口气。
但是中共仍然屈从民意。
上个月晚些时候中共官员同意了装载救援物资的日本军用飞机入川。
但中国又改变了(让日本军用飞机进入的)主意,原因是愤青们还对上世纪三、四十年代日本占领中国感到怒不可遏,在网上漫天叫骂。
于是救援物资改为由民用飞机运送。
InrecentweekssomeChineseintellectualsaswellasofficialnewspapershaveengagedinheateddebateaboutthedangersofpopulism.InAprilChinaYouthDaily,aBeijingnewspaper,publishedanarticledescribingChina'sinternet-savvynationalistsas“onlineRedGuards”infectedbya“populistvirus”.Thisvirus,itsaid,hadhadaseriousimpactonChina'sintelligentsia.Commonsymptoms,itsaid,includedanti-Western,anti-democratic,anti-reformandanti-marketthinkingalongwithaloveofMao,theformerSovietUnionandtoday'sRussia.Incountrieswithpoorlydevelopedmarketeconomiesandundemocraticsystems,itnoted,populismwasmorelikelytoactlike“dynamite”.Itsexplosioncouldproduce“despotsorviolentupheaval”.
最近几周,中国知识分子还有官方报纸就民粹主义的危险性展开激辩。
4月份,北京的《中国青年报》发表了一篇文章,文章把互联网上的民族主义者称为感染了“民粹主义病毒”的“网上红卫兵”。
文中说这个病毒曾经对中国知识界产生过重大影响。
该文又说民粹主义共同的症状包括反西方、反民主、反改革、反市场的思维,同时夹杂着对毛泽东、前苏联和今天俄罗斯的热爱。
该文还说,在市场经济欠发达和不民主的体制里,民粹主义的作用更像“炸药”,它的爆炸会产生“暴君或者暴力运动”。
TheauthorwasWuJiaxiang,aresearcherinapro-reformthink-tankwithcloselinkstothegovernment.MrWu,ironically,writesadmiringlyonhisblogofWenJiabao'scommontouch.Inthe1980sheaccompaniedMrWen,theninchargeofthepartyCentralCommittee'sday-to-daywork,onaprovincialtrip.EventhenMrWenatesimplyandworeanarmygreatcoat,whichMrWunoticedyearslaterontelevisionhewasstillwearing.
文章作者是吴稼祥,原改革智库的一名研究员,他和政府联系密切。
具有讽刺意味的是,吴在他的博客里对温家宝的亲民之举钦佩不已。
上世纪八十年代他曾在一次某省考察任务中跟随温,后来温负责党内中央委员会的日常工作。
即使是在那时温吃的也很简单,穿一件军大衣—多年以后吴在电视上看到他还一直穿着。
However,inaninterview,MrWuworriedthatsomerecentdevelopmentsinChinasuggestedapopulistlurch.Theyincludealabour-contractlawthatcameintoeffectonJanuary1standwhichmanyemployersfearcouldmakeitmuchhardertofireunderperformingworkers.HealsonotedthepromotioninMarchofseveraldescendantsofrevolutionaryelders(includingoneofMao'sgrandsons)topositionsasadviserstothelegislature.OnJune10thanarticleinStudyTimes,apro-reformnewspaperpublishedbytheparty'strainingcentreforseniorofficials,gavewarningthat“populist”measurestonarrowthecountry'sgrowinggapbetweenChina'srichandpoorcoulddamageitseconomicperformance.
但是在一次会谈时吴表示了他的担忧:
中国近期的发展显示了中国迈向民粹的可能性。
今年1月1日起施行的《劳动合同法》就是一个证明:
很多雇主担心这使得解雇表现不佳员工变得越发困难。
他也提到了3月份时提拔了几个老革命(包括毛泽东的孙子)的后代担任立法顾问等职位的事。
6月10号,原改革派的《学习时报》发表了由中央党校撰写的文章,该文警告说,用“民粹主义”的办法来缩小中国贫富分化会损害其经济成果。
NooneinChinadescribeshimselfasapopulist,butmanyrailagainstpopulism'scritics.ChinaYouthDailyhasairedtheviewsofbothcamps.OnJune3rditpublishedanarticlethatspokeof“antagonismincreasingbythedaybetweenthemassesandChina'selite”(meaning,apparently,theintelligentsia).Theauthorraisedthecaseof“RunawayFan”,ateacherintheearthquakezonenownotoriousforfleeingaschoolbuildingaheadofhispupils.Werethe“elite”,likeMrFan,theauthorasked,payingtoomuchattentiontothemselvesandnotenoughtothemasses?
在中国没人承认自己是民粹主义者,但是很多人痛骂那些批评民粹主义的人。
《中国青年报》展示了这两个阵营的观点。
6月3号,该报发表了一篇文章,探讨了“大众和精英(精英很明显指知识分子圈)的对抗在增加”。
作者提到了“范跑跑”事件,范是震区的一名教师,因为地震时抢在学生前面跑出教学楼而臭名昭著。
作者问道,精英(如果范泡泡算精英的话)是不是考虑自己太多了,考虑大众太少了?
China'sleaderscertainlydopaythemattention.TheSichuanearthquakehascreatedmillionsofpotentialmalcontents.MrWen'seffortshaveimpressedmanyfornow.Butitwilltakesustainedeffortsandhugespendingovermanyyearstokeepthemsatisfied.Toeasetheagonyofthethousandswhohavelosttheonlychildrengovernmentpolicyallowedthemtobear,doctorsaretoprovidefreetreatmenttoreversesterilisationprocedures.Alittlepopulismcanbeamercy.
中国的领导人当然关心大众。
四川地震已经造成了数百万潜在的不满者。
目前看来温的努力让很多人印象深刻。
但是需要持续多年的不懈努力和巨大经费投入才能让灾民满意。
为了让数千失去独子的父母减少痛苦,政府已出台政策允许他们再生个孩子,医生们免费为做过绝育手术的人做回复治疗。
少许的民粹主义可以起到怜恤的作用。
发表于14:
41|阅读全文|评论12|编辑|分享0哈萨克斯坦:
首都更名赠总统2008-06-20[2008.06.12]Capitalideaforapresent首都更名赠总统
Kazakhstan
哈萨克斯坦
Capitalideaforapresent
首都更名赠总统
Jun12th2008|ALMATY
2008年6月12日|阿拉木图
FromTheEconomistprintedition
摘自《经济学人》印刷版
来源:
ECO论坛
Awshucks,youshouldn'thave...Icouldn'tpossiblyaccept
哦,呸,你本不应该……我可能不接受
IllustrationbyClaudioMunoz
WHATdoyougiveamanwhohaseverything,oratleasttheseeminglypermanentpresidencyofabigCentralAsianrepublic?
Yourenameitscapitalinhishonour,ofcourse.ThatishowSatTokpakbayev,amemberoftheone-partyparliamentandformerKazakhstanidefenceminister,wantedtomarkthe68thbirthdaynextmonthofPresidentNursultanNazarbayev.
对一个拥有一切的人物,或者至少表面上是一个中亚共和大国的终身总统,您会赠送他什么礼物呢?
当然,为纪念其本人,您会以他的名字来命名首都。
此举正是一党议会议员和前哈萨克斯坦国防部长萨特?
托克帕克巴耶夫(SatTokpakbayev)想要在下月为纪念努尔苏丹?
纳扎尔巴耶夫(NursultanNazarbayev)总统68岁诞辰所要做的。
InsuggestinginparliamentthatAstanachangeitsnameto“Nursultan”,MrTokpakbayevachievedthenear-impossible:
distinguishinghimselfforsycophancyfromthemassofotherwell-wishers,notleastthoseinparliament.Hisproposalwasatonceenthusiasticallyendorsedbyanestimated90%ofthedeputies.(Theothers,allalsomembersofthepresident'sparty,Nur-Otan,mustberuingtheirabsencethatday.)
托克帕克巴耶夫在议会中建议阿斯塔纳更名为“努尔苏丹”,并在这一近乎不可能的事情中达到了目的:
同众多祝福者(尤其是议会成员)的阿谀逢迎举动相比,托克帕克巴耶夫的做法的确别出一格。
他的提议立即获取约90%议员的狂热支持(纳扎尔巴耶夫领导的祖国光明党(Nur-Otan)其他所有成员对诞辰当日的缺席必将会懊悔不已)。
MrTokpakbayevandhissupporterspointtoprecedents.RussiahasStPetersburg,namedafterPetertheGreat'spatronsaint,AmericahasWa
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- The Economist3