英语科技文章Word文件下载.docx
- 文档编号:8086598
- 上传时间:2023-05-10
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:49.26KB
英语科技文章Word文件下载.docx
《英语科技文章Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语科技文章Word文件下载.docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
红外线触控荧幕则可使用任何触头。
在实际应用上,可以同时选用好几种技术,不过基于各技术的优缺点,通常导致以下的组合:
工业控制系统和掌上型电脑PalmPilot使用电阻式,自动贩卖机使用电容式,自动柜员机及室内资讯站使用波动式。
但是大多数人并不清楚,自己所使用的荧幕是什么类型。
沈辉斌任职于美国最大的触控荧幕制造商──位于加州夫利蒙市的“易触控系统公司”,他提供了以下的辨别诀窍。
你可用指甲(而不是皮肤)轻压荧幕,假如荧幕有反应,就可能是电阻式或红外线式荧幕。
果真如此,再同时用两根手指分别轻压荧幕上两点。
假如游标移到其中一根手指下方,这装置使用的就是红外线(软体只记录第一个接触点);
假如游标移到两根手指之间,荧幕就是电阻式(两个接触点皆有影响力)。
假如这个装置对指甲毫无反应,你的下一步还是用两根手指分别轻压荧幕上两点。
这时候,如果游标移到其中一根手指下方,那么这荧幕使用的原理是声波;
假如游标移到两根手指中间,它就是电容式触控荧幕。
Weusetouchscreenseverywhere:
touristkiosks,automatictellermachines,point-of-saleterminals,industrialcontrols.Halfadozenvendors,plusin-housedepartmentsatmajormanufacturers,produced$800millionworthin2000.Themarketisgrowingbecausetheinterfacesareeasy-to-use,durableandinexpensive.
Touchscreensemployoneofthreephysicsprinciplesfordetectingthepointoftouch.Pressinga“resistive”designwithafingerorotherstylusraisesavoltage.In“capacitive”models,afingerdrawsaminutecurrent(thismethodisoftenusedforcursorpadsonnotebookcomputers).Inotherdesigns,afingerorstylusinterruptsastandingpatternofacousticwavesorinfraredlightsthatblanketthesurface.
Resistivescreensaretheoldest,mostwidelyusedandleastexpensive,andtheyworkwithanystylus(finger,pen).Capacitivescreensmustbetouchedbyafingeroranelectricallygroundedstylustoconductcurrent.Wavescreensarethenewestandmostexpensive.Surfaceacousticwavescreensmustbetouchedbyafingerorasoftstylussuchasapencilerasertoabsorbenergy;
infraredscreensworkwithanystylus.Thedifferenttechnologiesmaybeusedinthesameapplications,althoughprosandconsleadtoprevalentcombinations:
resistivescreensforindustrialcontrolsandPalmPilots;
capacitivescreensforslotmachines;
wavescreensforATMsandindoorkiosks.
Mostpeopleareunawareofthetypeofscreentheyareusing.Buttrickscanhelpyoutell,accordingtoFrankShenofEloTouchSystemsinFremont,Calif.,thelargestU.S.maker.Pushthescreenlightlywithyourfingernail(notyourskin).Ifitresponds,itcouldberesistiveorinfrared.Inthiscase,placetwoseparatedfingersagainstthescreenatthesametime.Ifthecursormovesbeneathonefinger,theunitisinfrared(softwareregistersthefirsttouch);
ifthecursormovesbetweenthefingers,itisresistive(thepointsareaveraged).Iftheunitdoesnotrespondtoyourfingernail,againplacetwoseparatedfingersagainstit.Ifthecursormovesbeneathonefinger,theunitisacousticwave;
ifthecursormovesbetweenthefingers,itiscapacitive.
ScienceShowsLyingIsHardWork
说真话科学表明说谎不易
Aconvictedsexoffender,releasedonparole,submitstoapolygraphtest.
一位因性攻击被定罪的犯人在假释时做测谎试验,
"
Haveyouevertoldevenonelie?
askstheexaminer."
No,"
saystheman-andtheneedlesonthepolygraphmachinebarelyshiftfromtheirrhythmicmovements.
检查人员问:
“你曾经说过谎吗?
”这个男子说:
“没有”。
这时,测谎仪的针头仅仅有规则地运动着
Youcanguess,ofcourse,whetherthemanwasansweringtruthfully-buttoday'
spolygraphscannot.Alltheyrecordarepulse,respiration,skintemperature,andothersignsthatmaysuggestwhethersomeoneseemsnervouswhenaskedadamningquestion.
当然,你可能猜想这家伙在说假话,但今天所用的测谎仪却不能。
它们所能记录的脉搏、呼吸、皮肤温度和其它信号,只能提示某人在回答一个非常不利的问题时似乎有些紧张。
Machinescanbefooled,butitmaynotalwaysbethatway.
机器可能被愚弄,但它不会总是那么傻。
Isuspectthatitmaybemuchhardertomanipulatebrainbloodflow,"
saysDr.DanielLangleben,anassistantprofessorofpsychiatryattheUniversityofPennsylvaniaMedicalSchool.
宾夕法尼亚大学医学院的精神病学副教授DanielLangleben博士说:
“我想控制脑血流是非常难的。
”
Langlebenandhiscolleagueshavebeenexperimentingwithcomputerizedbrainscans-functionalmagneticresonanceimaging.Thisgiantmachinecanshowtheamountofbloodflowtodifferentsectionsofthebraininprecisedetail.
Langleben博士和他的同事已经试验了一种计算机脑扫描即功能性磁共振成像。
这种巨大的机器能精确显示出流到脑不同部位的血流量。
Theywantedtoseewhatchangescouldbemeasuredinsidethebrainwhenpeoplearedeceitful.Theyaskedpeopletolieinsidethescannerandliethroughtheirteeth.whenanswersfrommanytestsubjectswerecombinedandaveragedbyacomputer,theyclearlyshowedthatwhenpeoplelie,theyusemoresectionsofthebrainthanwhentheytellthetruth.
他们想知道能否测定出说谎者的脑内变化。
他们要求受试者在此机扫描时说谎。
用电脑将许多受试者说谎的测试结果加权和平均,结果清楚表明当人们说谎时比说真话时要多用某部份大脑。
Thequestionitraisedformeiswhether,inordertotellalie,youneedtoinhibitsomething,andwhetherthatsomethingisthetruth,"
hesays.Inotherwords,peoplemaynaturallybetruthtellers.Thebrainworkshardertolie."
“它提出的问题是,是否为了说谎,你必需抑制某些东西,是否这东西就是真实,”他说。
“换言之,人的本性是要说真话的,说谎对大脑并非易事。
Langlebenwasneverouttomakeabetterliedetector,buthisresearch,alongwithothers'
couldsomedayleadtoone.
Langleben并未打算制造出一台更好的测谎仪,但他的研究和其它研究成果最终会催生这种机器。
AP
美联社
应用科学:
冬季奥运的幕后功臣-人造雪
编辑:
JohnC.H.Chen
人造雪已经成为冬季奥运中不可或缺的一部份。
但是这种对人造雪的需求却可能会对环境造成损害。
在刚结束的2006年杜林冬季奥运会中,人造雪被广泛应用在许多的竞赛中,例如滑雪及滑雪板。
事实上,今年杜林的雪下的比往常要薄,所以为了使比赛能够顺利进行,人造雪也可以说是必然的选择。
而人造雪的好处除了制造足够的雪量之外,同时可以做出可以维持的较久而且状况较好的表面。
对竞赛选手来说,人造雪可以使他们更容易创造新纪录。
这种人造雪的技术在许多的滑雪圣地都已经被广泛的使用,以避免因为天气关系雪量不够而无法营业的情形发生。
制造人造雪主要是将水从一个喷嘴中高速喷出来然后利用高压空气将水滴吹到空中造成起雾般的效果,然后让这些液滴在空气中结成雪花。
成功的关键是要让这些液滴在降落到地面之前就凝结起来。
现在因为地球环境暖化,所以找到好的滑雪场地已经越来越困难。
举例来说,阿尔卑斯山的雪线已经逐年上升,对滑雪爱好者来说,的确不是个好消息。
但是过度依赖人造雪也是会有问题。
国际保护阿尔卑斯山组织(InternationalCommissionforProtectionoftheAlps,CIPRA)的MichelRevaz就表示,制造人造雪要消耗水及能量。
而这些人造雪所溶化的水也会对周围的生态系造成影响。
所以Revaz提了一个可能的折衷方案。
他表示像冬季奥运这种大活动,不需要为了奥运就每四年建一堆造雪机器。
把这些机器回收使用应该是个可以接受的方法。
Skierstaketoman-madeslopes
Asdemandgrowsformanufacturedsnow,sodoesenvironmentalimpact.
byHelenPearson
The2006winterOlympicsishighlightingwinter-sportenthusiasts'
growingrelianceonman-madesnow,andthetollthatthisaddictioncouldtakeontheenvironment.
Allcompetitiveskiandsnowboardingeventsnowtakeplacelargelyonman-madesnow.Unlikeitsnaturalcounterpart,themachine-madewhitestuffcanbecarefullytweakedtomakeamoredurableandconsistentsurface:
oneperfectforrecord-breakingattempts.
TheOlympicskiresortsoutsideTurin,Italy,haveextensivesnow-makingfacilitiesandseveralnewreservoirswerebuiltforthegamestosupplywaterforsnowmakers.Inrecentweekstheyhavebeenpilingonman-madesnow,asthenaturalstuffhasprovenratherthinonthegroundintheTurinareathisseason.
Snow-makingequipmentisviewedasessentialinmostskiareastoguaranteecoveragethroughouttheseason.Nowadays,"
naturalsnowisabonus,"
saysRichBrownofsnow-makingtechnologycompanyYorkSnowinVictor,NewYork,whosesystemswereusedinthe2002winterOlympicsinSaltLakeCity,Utah,andpreviousgames.
Nature'
scopycats
「It'
snotclevertobuildanewpisteeveryfouryears.」
MichelRevaz
InternationalCommissionforProtectionoftheAlps(CIPRA),Schaan,Liechtenstein.
Thesnow'
cannons'
or'
guns'
thatmanufacturesnowmimicthenaturalformationofsnowflakes.Snowmachinestypicallyforcepressurizedwaterthroughanozzle,breakingitintoamistoftinydroplets,andthenusecompressedairorfanstoblastthemintotheair.Asthedropletscool,themoleculesalignandcrystallizeintoiceparticles.
Thearttosnow-makingisadjustingthewaterandairtoensurethatthewaterdropsaresmallenoughandsentfarenoughthattheywillfreezebeforetheyhittheground.Iftheairtemperatureisquitehigh,forexample,droppingthewatercontentanduppingtheairwouldcreatesmallerparticlesthataremorelikelytofreeze.
Snow-makingmachinesalsofrequentlyincorporatenucleatingagentsinthewater:
smallquantitiesofmaterialssuchasbacterialprotein,ontowhichthewatermoleculesattachandfreeze.Bytriggeringfreezing,theseagentsraisethetemperatureatwhichsnowcanbemade.
Manyresortsnowusesophisticatedcomputersystemsthatautomaticallyadjusttheairandwateroutputfromsnowmachinesbasedonairtemperature,humidityandwind,saysBrown.
Skiingonice
Forracecourses,expertsadjustman-madesnowtocreateatough,fastandicycourseratherthanapowderyone.Askicourseisalsoheavilygroomedandoftenintentionallyfloodedtocreatepatchesofice;
thesefactorsgenerallydeterminethespeedofarace.
Thereareotherreasonsforsnowmanufacturingtobeindemand,beyondthebenefitsofhavingasnowwhosepropertiescanbeorderedup.Somepredictthattheneedforsnowwillrocketwiththewarmingeffectsofclimatechange,whicharealreadypushingsnowlinesuptheAlps.
Butthiscomeswithenvironmentalcosts,saysMichelRevaz,oftheInternationalCommissionforProtectionoftheAlps(CIPRA),aconservationgroupinSchaan,Liechtenstein.Makingsnowchewsupenergyandwater,andcanrobriversandcreeksinthesurroundingecosystems.
Onewaytoconservethemountainenvironment,Revazsays,wouldbetoreusewintersportscompetitionfacilitiesratherthanbuildingnewones."
It'
snotclevertobuildanewpisteeveryfouryears,"
hesays."
stimetosaystop."
Telepathy--mindtomindcontact
Telepathyistheabilitytocommunicatewithouttheuseofthefivesenses(sight,hearing,touch,smell,taste).Itisaninstinct,andalthoughquitedormantinmanyofus,weareoftencapableoftappingintoourlatentabilitiesintimesofemergencyorneed.
心灵感应:
心与心的交流
心灵感应是不用五官感觉(视觉、听觉、触觉、嗅觉、味觉)来进行交流的一种能力。
它是我们许多人体内潜在的一种本能。
在紧急关头或是需要的时候,我们常常都能激发出这种潜能。
Wherethisinsti
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 科技 文章