中西方的文化差异表现在诸多方面.docx
- 文档编号:7960851
- 上传时间:2023-05-12
- 格式:DOCX
- 页数:5
- 大小:139.57KB
中西方的文化差异表现在诸多方面.docx
《中西方的文化差异表现在诸多方面.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中西方的文化差异表现在诸多方面.docx(5页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
中西方的文化差异表现在诸多方面
中西方的文化差异表现在诸多方面
LT
力,因此,每个人都必须自我奋斗,把个人利益放在第一位。
(2)不习惯关心他人,帮助他人,不过问他人的事情。
(3)正由于以上两点,主动帮助别人或接受别人帮助在西方常常是令人难堪的事。
因为接受帮助只能证明自己无能,而主动帮助别人会被认为是干涉别人的私事。
中国人的行为准则是“我对他人,对社会是否有用,”个人的价值是在奉献中体现出来的。
中国文化推崇一种高尚的情操——无私奉献。
在中国,主动关心别人,给人以无微不至的体贴是一种美德,因此,中国人不论别人的大事小事,家事私事都愿主动关心,而这在西方会被视为“多管闲事”。
三、社会关系的差异
1.平等意识与等级观念
西方人平等意识较强,无论贫富,人人都会尊重自己,不允许别人侵犯自己的权利。
同时,人人都能充分地尊重他人。
在美国,很少人以自己显赫的家庭背景为荣,也很少人以自己贫寒出身为耻,因为他们都知道,只要自己努力,是一定能取得成功的。
正如美国一句流行的谚语所言:
“只要努力,牛仔也能当总统。
”(Ifworkinghard,evenacowboycanbepresident.)新中国虽已建立了近六十年,但传统的君臣、父子等级观念在中国人的头脑中仍根深蒂固。
父亲在儿子的眼中,教师在学生的眼中有着绝对的权威,家庭背景在人的成长中仍起着相当重要的作用。
2.核心家庭与四代同堂
美国式的家庭结构比较简单:
父母及未成年孩子,称之为核心家庭。
子女一旦结婚,就得搬出去住,经济上也必须独立。
父母不再有义务资助子女。
这种做法给年青人提供最大限度的自由,并培养其独立生活的能力,但同时也疏远了亲属之间的关系。
中国式的家庭结构比较复杂,传统的幸福家庭是四代同堂。
在这样的家庭中,老人帮助照看小孩,儿孙们长大后帮助扶养老人,家庭成员之间互相依赖,互相帮助,密切了亲情关系。
然而,这种生活方式不利于培养年青人的独立能力。
四、社会礼仪的差异
中国人见面喜欢问对方姓名、年龄、单位及收入等。
而西方人很讨厌人家问及年龄与收入等个人私事。
中国人路遇熟人总爱寒暄道:
“吃饭了吗?
”“到哪儿去?
”“上班呀?
”等。
在我们看来这是一种有礼貌的打招呼用语,而若你跟西方人这样打招呼“Haveyouhadyourmeal(吃过饭了么)?
”“Whereareyougoing(你去哪儿啊)?
”他们则会认为你想请他吃饭或者干涉其私事,会引起误解。
西方人见面,通常招呼道:
“Hello(嗨)!
”“Howdoyoudo(你好)!
”“Niceday,isn'tit(今天天气很好,不是么)?
”对于别人的赞扬,中国人通常表示谦虚,并有一套谦虚之词,像“惭愧”、“哪里”、“寒舍”、“拙文”等。
而西方人总是高兴地回答“thankyou(谢谢)”以表接受。
中国人用“谢谢”的场合较西方人少,尤其是非常亲近的朋友和家庭成员之间不常说“谢谢。
”而西方人整天把“thankyou”挂在嘴边,即使是亲朋好友和家庭成员之间也常如此。
中国人收到礼物时往往放在一边,看也不看(生怕人家说贪心)。
而西方人收到礼物时要当着客人的面马上打开并连声称好。
中国人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行,使西方人觉得难以对付。
而西方人的习惯是:
Helpyourself,Please(请随便用)!
中国人送客人时,主人与客人常说:
“慢走!
”“小心点!
”“再见,走好啊!
”“你们进去吧!
”“请留步”等。
而西方人只说:
“Byebye(再见)!
”“Seeyounexttime(下次见)!
”“Goodnight(晚安)!
”
五、社会习俗的差异——对女性的态度
美国妇女和中国妇女的地位都不高,但美国妇女却有幸能享受许多传统的骑士习俗,尊重妇女的礼节在美国社会随处可见:
男士为女士开门;扶女士下车;在马路上,男士走外侧,女士走内侧,以给女士提供保护;女士进餐厅时,所有的男士都要起立;餐桌前,男士要为女士拉开椅子,等女士站好了位置再把椅子送回女士的身后,请她就坐。
中国社会对女性的照顾和礼节似乎要少一些,且有一些专家注意到:
汉字中带“女”字旁的有相当一部分含有贬义,如“妖、奸、奴、妒”等。
1、价值观差异
(1)性恶与性善:
西方古代哲人,尤其古代宗教先知是明确的人性本恶论观点的代表者。
基督教主张原罪说,他们的罪先天地来自其祖先--亚当与夏娃“,Thesinsofthefathersarevisiteduponthechil-dren.”(父辈的罪孽会殃及子孙。
)说明任何人天生即是有罪的。
与西方古代哲人相反,中国古代圣人都是“性善论”的代表,“人之初,性本善,性相近,习相远。
”不同的人性论观点深刻地影响了中西文化发展的道路。
西方国家从“性本恶”出发,强调法治,注重管理。
中国传统文化从“性善论”出发,注重人治,强调以德治理。
(2)张扬与谦虚:
西方人比较崇尚独立、自主和个人奋斗,喜欢张扬个性。
当取得成就或荣誉时,一般不掩饰自己的自信心和喜悦。
相反,中国文化不主张炫耀个人荣誉,主张内敛,提倡谦虚。
中国人常常避免锋芒毕露,强调中庸,认为“木秀于林风必摧之”。
当听到外国人夸耀自己某方面做得好时,中国人常用“哪里哪里”、“一般一般”等谦虚的回答。
这种中国式的谦虚经常使西方人迷惑不解。
(3)个人与集体:
西方人比较推崇个人自由,认为“天赋人权”,保护个人权利和个人自由是非常重要的,而个人作为集体和组织中成员的重要性和意义是次要的。
因此,他们把自我放在了高于一切的地位,崇尚为争取个人自由而奋斗,较少因为考虑集体而牺牲个人的自由、权利与利益。
中国文化则更多地强调集体主义,主张个人利益服从集体利益,主张同甘共苦,团结合作,推崇无私奉献,强调“众人拾柴火焰高”以及先人后己与公而忘私的精神。
2.、思维方式的差异
(1)思考问题逻辑顺序:
中国人的思维方式是从大到小,地址从国家、省、市、县、乡、村等顺序,这体现了中国人的整体思维,即自然与人处于一个整体(天人合一),先整体后部分。
而西方人则恰好相反,他们是由小到大,由点到面,认为整体是由部分组成的,这可以从信封的地址和日期的写法上得到证明。
如:
“中国陕西省西安市长安区”是中国的写法,而外国人写法则是ChanganDistrict,Xi'an,ShaanxiProvince,China.
(2)模糊性与准确性:
模糊性是中国传统思维的一大特点,而准确性是西方思维的一大特点。
西方人将一日三餐breakfast、lunch、supper按照时间分得清清楚楚。
中国人则不习惯于精确地确定一个词或概念的所指,而是习惯于在一种动态过程中,根据上下文等语境来确定其所指,例如“:
你吃饭了没有?
”“饭”可以指三餐中的任何一餐,但人们往往无须指明,因为从说话
时间就可推知“饭”的具体所指。
(3)直接性与间接性:
中华民族是一个礼仪之邦,对于别人的邀请或问候通常不直接的回答,而是采用间接的方法给予回应。
尤其是在作否定回答时,通常不给予直截了当的否定回答,因为中国人认为这有伤人的感情。
如:
A:
“Willyouhavedinnerwithmetonight?
”B:
“MaybeIwill./I'lltryto.”但是西方人则不同,西方人要是不能参加,他的回答则可能是“I'msorry,butIhavealreadyhaddinnerplans.”[1]
3、社会关系的差异
(1)等级观念:
西方人平等意识比较强而中国人等级观念比较强。
西方的平等意识强调个人竞争之上的平等,无论贫富,人人都会尊重自己并且不允许任何人侵犯自己的权利。
他们相信只要自己付出努力,就一定能取得成功。
这一点可以从一则英语谚语中证实“:
Ifworkinghard,evenacowboycanbeapresi-dent.”(只要努力,牛仔也能当总统。
)中国人的等级观念、官本位思想比较强,家长制、一言堂等封建主义的特权思想等还不同程度地存在。
(2)家庭结构:
中国人重视家庭,血缘关系、亲情观念强。
家庭结构比较复杂,三、四代同堂是中国传统的幸福家庭。
在这样的家庭中,子女年幼时依赖父母,成年后则对父母负有赡养的义务。
哪怕成家立业,另设门户,和父母仍不分彼此,把赡养父母、侍奉父母,看作自己应尽的责任。
美国式的家庭主要由父母和未成年的孩子构成,家庭结构比较简单。
子女与父母之间没有太多的依赖性。
子女一到成年,就会离巢而飞,父母不再抚养他们;而子女一旦独立,对父母家的事,也不再理会,一般也不会赡养父母或几代同堂了。
这种做法虽然能够培养孩子的独立生活能力,但家庭成员之间的关系相对比较疏远。
4、生活礼仪的差异
(1)打招呼:
中国人的问候语常用:
“吃饭了吗?
”、“上哪儿去?
”等,在我们看来这是一种有礼貌的打招呼用语。
但是这类招呼语不适合用于与西方人打招呼。
他们以为你要邀请他们吃饭或干涉他们的个人生活。
西方人的招呼用语很简单,如,“Goodmorning!
”、“Howareyou?
”、“Howarethingsgoingwithyou?
”或者“What'sup?
”等。
[2]
(2)赞美与批评:
西方人喜欢赞扬别人,被赞扬者总是坦然接受。
而中国人受到表扬时总是给予礼貌的否定以示谦虚。
西方人对别人的批评总是直截了当,中国人批评别人用婉转、含蓄等间接的方式进行。
(3)劝告和建议:
在中国,对别人的婚姻和家庭状况表示关心是有礼貌的表现。
但对西方人而言,婚姻是私生活,别人不应干涉。
如果一个中国人得知其一位美国朋友到了婚嫁年龄而没有结婚,关心地说“Youreachtheageofmarriageandyoushouldfindapartner.”(你到了结婚的年龄,应该找个女朋友。
)这句关心和建议的话反而使这位朋友很不高兴。
因为在他看来,这种建议干涉了自己的私事。
5、词语文化内涵的差异
(1)习语、典故:
英语典故、习语除了来自《圣经》和希腊罗马神话外,许多英语典故涉及的人物和事件来自英国文学宝库,尤其是莎士比亚的作品,如“green-eyed”,许多学生翻译为“绿眼睛”,其实该词相当于汉语的“红眼病(嫉妒)”,它来源于莎士比亚的作品《奥赛罗》。
奥赛罗由于受人间的挑唆,杀害了自己美丽的妻子,制造该惨剧的凶手是绿眼妖魔(green-eyedmonster)。
再如,中国人以自己为“龙的传人”而自豪,在中国文化中,“龙”是吉祥、高贵、权利和繁荣的象征,而在英语中的“dragon”则表示凶残的动物。
(2)颜色词:
红色在中国人的心目中具有崇高的地位,它代表着热情、喜庆、吉利。
例如,中国人在其传统的婚庆日子中就钟情于红色,都会贴上红色的对联,喜字来庆祝。
“红白喜事”,“红运”等词汇也是褒义词。
另外,红是汉语中政治色彩最浓的一个颜色词,是革命、进步的象征。
在不同的历史时代,产生了不同的与红色搭配的词语,如红军,红卫兵,红色政权等。
红色还可以表示顺利、成功等意思,例如,得到老板赏识的人称作“红人”;人的境遇很好被称为“走红”、“红极一时”。
但是外国人认为红色是危险的信号,所有的交通信号灯的红灯都是警告行人及车辆亮灯时不能穿越马路的,例如,“beredwithanger”(愤怒),“redalert”(紧急警报)。
造成中西文化差异的原因很多,但主要是由于中西国家历史、地理位置、生活方式、人文社会环境的不同以及不同文化渊源所造成的。
[4]但无论什么原因,我们首先要承认这种差异,理解认识这种差异,不能用中国的文化思维去理解学习西方的语言以及背后的文化。
所以在英语教学中不但要把文化教育作为基础来对待,而且也要把能否能理解掌握英语国家的文化作为检验英语教学效果的重要标准之一。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中西方 文化差异 表现 诸多 方面