高考文言语句翻译策略Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:3569168
- 上传时间:2023-05-02
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:28.53KB
高考文言语句翻译策略Word文档下载推荐.docx
《高考文言语句翻译策略Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考文言语句翻译策略Word文档下载推荐.docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
(1)判定关键词语
在翻译题中命题人往往会设置几个关键得分点,这几个关键得分点多数是句中的关键词语。
这些关键词语有两类:
一类是实词,这是主要的;
一类是虚词。
实词从词性方面看,指名词、动词、形容词,重点是动词;
从知识点方面看,指通假字、古今异义词、偏义复词、活用实词、多义实词,重点是古今异义词、活用实词、多义实词。
虚词是指《考试说明》规定的18个虚词,重点是有多种意义、用法的虚词。
翻译的时候,要找出这样的关键词语,明确其含义,并准确翻译。
反之,关键词语翻译错误或不准,就会丢分。
这里,特别注意两类词的判断:
①通假字的判断
判断该字是否通假,一是靠平时积累,二是靠临场推断。
推断有两个标准:
a.用该字意思在上下文中实在讲不通,b.该字与哪个通假字音近形似。
②活用词的判断(参见本章专题三考点一)
(2)判定特殊句式
①寻标志。
一般的特殊句式,都有其语言标志,抓住这些标志,就基本能锁定它。
②联语境。
有一些特殊句子,无任何语言标志,如直接判断句、意念被动句、省略句,这时就要联系语境来判定其性质。
另外,一些有标志词的句子也要联系语境,因为它不一定是特殊句式,如带“见”“于”字的句子。
二、如何在翻译中落实得分点?
(一)关键实词
3.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
浦江县东行二十六里,有峰耸然而葱蒨者,元麓山也。
山之西,桃花涧水出焉。
乃至正丙申三月上巳,郑君彦真将修禊事于涧滨,且穷泉石之胜。
前一夕,宿诸贤士大夫。
厥明日,既出,相帅向北行,以壶觞随。
约二里所,始得涧流,遂沿涧而入。
又三里所,夹岸皆桃花,山寒,花开迟,及是始繁。
傍多髯松,入天如青云。
忽见鲜葩点湿翠间,焰焰欲然,可玩。
又三十步,诡石人立,高可十尺余。
面正平,可坐而箫,曰凤箫台。
下有小泓,泓上石坛广寻丈,可钓。
闻大雪下时,四围皆璚树瑶林,益清绝,曰钓雪矶。
客有善琴者,不乐泉声之独清,鼓琴与之争。
琴声与泉声相和,绝可听。
(选自宋濂《桃花涧修禊诗序》)
(1)郑君彦真将修禊事于涧滨,且穷泉石之胜。
答案 郑铉将要在涧边进行修禊活动,并且览尽山泉怪石的胜景。
得分点 “修禊”,补出必要的动词;
“穷”“胜”,形容词分别活用作动词、名词。
(2)诡石人立,高可十尺余。
答案 怪石像人一样站立着,高十尺多。
得分点 “人”作状语。
(3)客有善琴者,不乐泉声之独清,鼓琴与之争。
答案 有擅长弹琴的客人,不喜欢泉水独自清响,弹琴来跟泉水比试。
得分点 定语后置、“乐”、“鼓琴”。
参考译文
浦江县向东走二十六里,有座山葱茏茂密地高耸着,(那)是元麓山。
山的西面,桃花涧水从那里流出来。
在元顺帝十六年三月初一,郑铉将要在涧边进行修禊活动,并且览尽山泉怪石的胜景。
前一天晚上,使各位贤士大夫住下。
第二天,出发了,互相带领着向北走,随身带着酒壶和酒杯。
大约走了二里远的地方,才遇到涧流,于是沿着山涧入山。
又过了三里的地方,两岸都是桃花,山里寒冷,花开得晚,到现在才繁盛。
相傍有很多苍松,高耸入云好像到了青云间。
忽然看见鲜花点缀在湿润青翠的树间,好像火苗升起要燃烧一般,值得观赏。
又走了三十步,怪石像人一样站立着,高十尺多。
上面平整,可以坐下来吹箫,叫作凤箫台。
下面有小水潭,潭上石坛宽八尺到一丈,可以(在上面)垂钓。
听说下大雪时,四周都是如美玉般的树林,更显得清冷绝美,叫作钓雪矶。
有擅长弹琴的客人,不喜欢泉水独自清响,弹琴来跟泉水比试。
琴声跟泉水声音相和,非常好听。
4.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
千山在辽阳城南六十里,秀峰叠嶂,绵亘数百里。
嘉靖丁亥,予戍抚顺,丙申迁盖州,道出辽阳,乃与同志徐、刘二子游焉。
东峰危险,徐、刘二子浮白引满(意斟满酒一口气喝完),其间适有吹笳者,声振林樾,闻之愀然。
(明·
程启充《游千山记》)
(1)嘉靖丁亥,予戍抚顺,丙申迁盖州,道出辽阳,乃与同志徐、刘二子游焉。
答案 嘉靖丁亥年,我在抚顺戍守,丙申年又调到盖州,来到了辽阳,才得以与志同道合的徐、刘两位先生到那里游玩。
得分点 “道”,名词活用作动词,取道;
“同志”,古今异义词,志同道合;
焉,之。
(2)东峰危险,徐、刘二子浮白引满,其间适有吹笳者,声振林樾,闻之愀然。
答案 东面的山峰高耸险峻,徐、刘两位先生斟满酒一口气喝完,在此期间正好有一个吹奏胡笳的人,乐声振动树林,听到这种乐声让人感到凄楚神伤。
得分点 “危险”,古今异义词,高耸险峻;
“适”,恰好;
“愀然”,悲伤的样子。
5.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
弘治甲子春二月丙午,予出按海北,取道新会县。
县有厓门[注]遗迹,予偕知县罗侨吊焉。
夜二鼓,乘汐出港,天未明抵岸。
少顷至祠下,达观殿宇碑亭,考其营建颠末。
(选自方良永《厓门吊古记》,有改动)
注
厓门:
崖山,位于广东新会南大海中。
南宋末,宋军与张弘范统帅的元军在此决战,宋军全军覆没,张世杰、陆秀夫等大臣及宋少帝赵昺殉国,宋亡。
答案 不一会儿到了祠堂前,遍览殿堂碑亭,查考它建造的始末。
得分点 “少顷”,不一会儿;
“达观”,遍览;
“颠末”,始末,其中“颠”本义是头顶,引申为“始”,也可据“末”推断为“始”。
对确定好了的关键实词,一定要准确译出其意,不含糊,不游离,不意译。
例如通假字,翻译时一定要写出其本字,不能照抄句中原字。
这里,要特别注意对下面三类词的翻译:
1.古今同形异义的双音节词语,一定要拆开翻译。
如“亲信”是古今同形异义的双音节词语,翻译时一定要拆成“亲近”“信任”两个词。
2.活用词。
它们在翻译时大都有一定的规律和固有的格式。
①作状语的名词大都要在前面加上适当的介词,如“像……”“用……”“在……”。
②活用作名词的动词、形容词,要用动词、形容词作定语并补出中心语。
③活用作一般动词的名词,大都要带上该名词再加一个动词。
如“填然鼓之”中的“鼓”应译为“擂鼓”。
④意动用法要用“认为(以为)……”或“以(把)……为(看作、作为)……”的格式进行翻译。
(当然,有的词可用一个意思与“认为……”或“以……为……”差不多的动词翻译)
⑤使动用法要用“使(让)……怎样”的格式翻译。
[与意动用法一样,有的词也可以用一个意思与“使(让)……怎样”差不多的动词翻译]
3.疑难或陌生的词,要借助语境和实词的推断方法,并联系自己平时的积累去较为合理地翻译它,而不是硬译或干脆不译。
(二)关键虚词
6.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
悯 獐
[清]侯方域
客有过侯子以獐献者。
侯子曰:
“獐可驯乎?
”客曰:
“夫至德之世,兽可同群而游,今子无乃有所不信耶,而何獐之疑欤?
”侯子曰:
“然。
”营室而授獐焉。
王仲凫闻之,曰:
“子之不善于獐也审矣,曷以授余?
“子之庭有二物焉,其大者类西旅氏之獒①,而小而骏者韩子卢之裔②也,是皆有欲于獐,奈何?
”仲凫笑曰:
“子非特不善于獐也,又且不知吾二犬。
吾将导獐而见之二犬,侵假③而共牢以为食,侵假而共寝以为处,侵假而相与为友,而日以益善,予因而安之,岂更害哉?
“虽然,子曷使童子守之,而犹授獐以索?
”仲凫默然不应。
居三日,仲凫以告曰:
“吾废吾童子矣。
视二犬之貌,且翦翦④焉适矣。
”又居三日,仲凫以告曰:
“吾废吾索矣。
视二犬之情,且煦煦⑤然亲矣;
虽然,獐犹有间焉。
“獐无间矣,与二犬者为一矣。
”又居三日,而二犬伺獐之寝也噬之,獐竟以死。
仲凫蹙然不悦,而语侯子以其状。
“子固未知之耶?
向二犬之翦翦焉若适者,所以饵吾童子也,既而煦煦焉若亲者,所以饵去其索,而恐或为之援也;
既而示之以无间者,乃所以饵夫獐也。
撤其防,去其援,而又探得其情,此西楚霸王之无所用其力,而南宫万之所以毙也,何况于獐哉?
”仲凫大怒,抽戈以逐二犬。
“无庸也,夫世之相与为友,日以益善,反出其不意而害之者,其智非始于二犬也。
”或曰:
“是獐也,狷中而狭外,类于人恒有所不可者,即无二犬,亦将有灾焉。
”(选自《壮悔堂文集》,有删改)
①西旅氏:
古代对少数民族国家的称呼。
獒:
猛犬。
②韩子卢:
猎犬名。
裔:
后代。
③侵假:
逐渐。
④翦翦:
和睦的样子。
⑤煦煦:
和悦的样子。
(1)今子无乃有所不信耶,而何獐之疑欤?
(2)子之不善于獐也审矣,曷以授余?
(3)予因而安之,岂更害哉?
(4)仲凫蹙然不悦,而语侯子以其状。
答案
(1)现在你恐怕有些不相信吧?
否则,你为什么怀疑獐子能否驯服呢?
(2)很显然你不善于驯养獐子,为何不把它送给我呢?
(3)我依照这个办法安抚它们,难道它们能再去伤害獐子吗?
(4)王仲凫很不高兴,把狗咬死獐子的情况告诉了我。
有个宾客来探访我时,送给我一只獐子。
我说:
“这獐子能驯服吗?
”宾客回答说:
“在道德完善的远古时代,野兽可以成群结队地在一起游戏,现在你恐怕有些不相信吧?
”我说:
“是这样。
”于是建造了兽圈并接受了獐子。
王仲凫听说了这件事,说:
“很显然你不善于驯养獐子,为何不把它送给我呢?
“你的庭院里有两条狗,那大的像西旅氏的猛犬,而那小且跑得快的是猛犬韩子卢的后代,它们都有吃掉獐子的欲望,怎么办?
”王仲凫笑着说:
“你不仅不善于驯养獐子,而且还不了解我的两条狗。
我准备引导獐子去见那两条狗,逐渐让它们在一个圈里吃食,逐渐在一处睡觉,逐渐成为好朋友,并且日益友好,我依照这个办法安抚它们,难道它们能再去伤害獐子吗?
“虽然这样,你何不让童仆看守那两条狗,并且将獐子用绳索拴住?
”王仲凫没有回答。
过了三天,王仲凫告诉我说:
“我将童仆辞退了。
看那两条狗的样子,与獐子相处比较和睦了。
”又过了三天,王仲凫告诉我说:
“我把拴獐子的绳索去掉了。
看那两条狗的神情,对獐子和悦的样子很亲近;
虽然这样,獐子还存有嫌隙。
“獐子已经没有嫌隙了,与那两条狗混为一体了。
”又过了三天,两条狗趁獐子熟睡之际咬它,獐子最终被两条狗咬死了。
王仲凫很不高兴,把狗咬死獐子的情况告诉了我。
“你原来不了解那两条狗吗?
以前它们装出和睦相处的样子,是用来迷惑你的童仆的;
随后做出和悦亲近的样子,是用来迷惑你去掉绳索的,并且担心有人会援助獐子;
接着表示和獐子没有嫌隙,是用来迷惑那头獐子的。
你撤走了獐子的防备,消除了可能给予獐子的援助,并且探到獐子的真实情况,这正是西楚霸王项羽有力无处使,春秋时宋国大夫南宫万被杀死的原因啊,何况是獐子呢?
”王仲凫很生气,抽出戈来驱赶那两条狗。
“不需要了。
那世上相互成为朋友,越来越亲密,却出其不意地陷害对方的人,这样的智慧不是从那两条狗才开始有的。
”有人说:
“这头獐子,内心孤洁而气度狭隘,像那种无论怎样对待他他都不满意的人,即使没有那两条狗,也会遭遇灾难的。
”
1.必须译出的虚词——换
(1)有实词义项的则须译出实义,如“之”“其”等。
(2)现代汉语中有与之相对应的虚词可以进行替换的,如“之”“而”“以”等,即便是语气词也要替换。
如:
会于会稽山阴之兰亭。
句中的“于”要译为“在”,“之”要译为“的”。
2.不必译出的虚词——删
(1)起语法作用的。
如“之”取消句子独立性,又如“之”“者”作宾语前置、定语后置标志。
石之铿然有声者,所在皆是也。
句中的“者”为定语后置标志,不译。
(2)表停顿作用的。
生乎吾前,其闻道也固先乎吾。
句中的“也”表示句中停顿,起到舒缓语气的作用,不译。
(3)起衬字作用的。
顷之,烟炎张天。
句中的“之”起补充音节的作用,不译。
(4)发语词。
夫庸知其年之先后生于吾乎?
句中的“夫”为发语词,不译。
虚词翻译时,能译出的要尽量译出,不须译出的切不可强行译出,不然会画蛇添足,弄巧成拙。
(三)特殊句式
7.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
申徽字世仪,魏郡人也。
孝武初,周文与语,奇之。
河桥之役,大军不利,近侍之官分散者众,徽独不离左右,魏帝称叹之。
十年,迁给事营门侍郎。
……出为襄州刺史。
时南方初附,旧俗官人皆饷遗。
徽性廉慎,乃画杨震像于寝室以自戒。
及代还,人吏送者数十里不绝。
徽自以无德于人,慨然怀愧,因赋诗,题于清水亭。
(选自《北史·
刘转第五十七》,有删节)
(1)河桥之役,大军不利,近侍之官分散者众,徽独不离左右,魏帝称叹之。
(2)徽性廉慎,乃画杨震像于寝室以自戒。
答案
(1)河桥之战,朝廷的大军出师不利,逃散的皇帝的亲近官吏很多,只有申徽不离左右,魏帝称道赞叹他。
(2)申徽性情廉洁谨慎,就在寝室画了(廉吏)杨震的像来告诫自己。
等到被替代回京的时候,送他的百姓和官吏几十里不断绝。
解析
(1)“近侍之官分散者”为定语后置句。
(2)“画杨震像于寝室”为后置的介宾短语句,“自戒”为特殊的宾语前置句,“及代还”为无标志被动句,“人吏送者”为定语后置句。
1.特殊句式的翻译方法
(1)调。
主要指那些倒装句,译时须调整为合乎现代汉语语法规范的结构形式。
(2)补。
一是补出文言语境中省略的成分,若不补出,句意就不明,句子就不通;
二是补出句中的被动意味,如意念被动句。
2.遵循一定的翻译格式
(1)判断句要译出“是(不是)”字。
(2)倒装句要还原成现代汉语的句式。
(3)被动句要译出“被”字。
(4)省略句要补出省略的成分。
另外,文言文中还有些固定的格式,如“所以”“有以”“得无”“无乃”和“不亦……乎”“何……为”“……之谓”等,它们都有固定的翻译方式,必须按其固定的方式进行翻译。
(四)句意通顺
8.下面译文中画线的词语都属于句意不准、文意不通的问题,请分析其不准、不通的原因并改正。
(1)晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。
晋国侯王和秦国霸主联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且在与晋联盟的情况下又与楚联盟。
分析改正:
“晋侯”“秦伯”属专有名词,不需要翻译。
这叫强行翻译,必损文意。
(2)(晏)婴之亡,岂不宜哉?
晏婴的逃亡,难道不应该吗?
句中的“之”,结构助词,取消句子独立性,无实义,不该译出,更不该译为“的”。
这叫该删不删,影响语意。
(3)思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地。
想起他们的祖父,冒着风霜雨露,披荆斩棘,才有了很少的一点土地。
句中的“祖父”是两个词,指“祖辈和父辈”,须拆开翻译。
这叫该拆不拆,以今译古。
(4)(阳城)服用无赢副(衣服没有多余的),客或称其佳可爱,辄喜,举授之。
有陈苌者,候其得俸,常往称钱之美,月有获焉。
有一个叫陈苌的人,等到自己领到俸禄的时候,总是到阳城那里称赞钱的美好,这样又能从阳城那里得到一些钱。
第一处是代词“其”误译,应指“阳城”。
这叫代词不可误用,否则指代不明。
第二处漏译了“月”字,“月”应为“每月”。
翻译讲究字字落实,漏译必害原意。
(5)民,吾民也。
发吾粟振之,胡不可?
百姓,是我们的百姓。
发放我们的粮食使他们振作,有什么不可以?
“振”是个通假字,通“赈”,赈济之意。
这叫不辨通假,错译该字。
(6)昔秦伯嫁其女于晋公子,令晋为之饰装,从衣文之媵七十人。
跟随的穿着华丽衣服的侍妾有七十人。
译文有两处语意不通。
一是“从”是使动用法,使……跟随。
这叫不辨活用,改变原意。
二是“七十人”作为数量短语定语应加以调整至中心语“媵”前。
这叫该调不调,不合规范。
(7)礼部贡举,岁所得士,先生弟子十常居四五。
礼部主办的贡士考试,一年中所录取的人才,胡先生的弟子往往占到四五成。
“岁”是名词作状语,每年,不是“一年”。
这也是不辨活用,改变原意。
(8)(韩)信乃解其缚,东乡坐,西乡对,师事之。
韩信于是解掉他的绑绳,向东坐着,向西面对,按照老师的礼节侍奉他。
画线句表意不明,谁“坐”?
谁“对”?
原句省略了主语,应为“他(指广武君)面朝东坐,韩信面朝西对着”。
这叫当补不补,表意不明。
(9)(孔君)属文布纸,谓为方思,而数百千言已就。
孔君写文章铺开纸,说是才思考,而几千字的言论已经完成了。
画线处有两个问题,一是“言论”和“完成”搭配不当,有语病,其实,“言”指字,代指文章;
二是漏译了“百”字,虽只一个字,但这个小细节不能忽视。
这叫实词未字字落实。
翻译要文通字顺、句意畅达,这是“达”的要求,也是高考评分细则的具体要求。
如何保证这一要求的落实呢?
(1)坚持直译为主,意译为辅。
当发现直译不通顺时,一定要意译。
(2)避免硬译、漏译、误译。
(3)补足省略成分。
(4)不得出现病句。
译好后要注意检查一下,这是保证句意通顺的重要途径。
三、考场翻译需要树立三种意识
1.揣摩得分点意识。
翻译的第一步是阅读揣摩,其中准确揣摩得分点是重要的一环,它能确保有效得分。
2.整体把握意识。
翻译过程中,除了遵循“字字有着落,直译与意译相结合,以直译为主”的原则之外,“词不离句,句不离段”也是一个基本应考策略。
“词不离句”,就是注意句子内部语意的完整性和连贯性,既要学会补出省略成分,保证翻译的完整性;
又要学会运用意译作为辅助手段,保证句意的连贯性。
“句不离段”,就是一定要把要翻译的句子放在上下文语境中去理解,去翻译,切不可就句译句。
合理推断关键词语的含义和准确把握全句大意,离不开上下文语境,离不开对上下文句意的准确理解。
3.积累迁移意识。
文言文命题回归课本,一直以来是命题者所追求的方向之一。
对课内知识点,尤其是经典篇目中重要知识点的迁移性考查,在翻译中往往表现得最为鲜明。
因此,在翻译时要经常想一想,这个知识点在哪一课中学过?
在哪篇文章的哪个句子中碰到过?
有了这样举一反三的积累迁移意识,做题自然能如鱼得水。
翻译口诀
纵览全篇,明晓大意。
由句到词,串联成义。
实词必译,重复合一。
虚词实义,定要翻译。
虚词虚义,留住语气。
单音词语,双音替换。
年号地名,不必翻译。
若有省略,补出本意。
修辞用典,可用意译。
词类活用,尤为注意。
是否通假,全靠记忆。
揣测推断,前后联系。
重点难词,采分所系。
切莫望义,从而生义。
大胆推断,下笔心细。
特殊句式,调整词序。
省略倒装,皆有定律。
因句定调,皆按惯例。
忠实原文,不违原意。
句子通畅,完美翻译。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高考 文言 语句 翻译 策略