仲夏夜之梦中英对照.docx
- 文档编号:3361346
- 上传时间:2023-05-05
- 格式:DOCX
- 页数:26
- 大小:46.45KB
仲夏夜之梦中英对照.docx
《仲夏夜之梦中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《仲夏夜之梦中英对照.docx(26页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
仲夏夜之梦中英对照
A MidsummerNight’sDream
仲夏夜之梦
Scripts:
Aside:
Therewasalawinthe cityofAthens whichgavetoitscitizensthe power of forcingtheirdaughterstomarrywhomevertheypleased。
Forifa daughterrefused tomarry themanherfather hadchosentobe herhusband,thefathermightby thuslawcause her tobeputtodeath.
在雅典有一条法律赋予市民权力,可以强迫他们的女儿嫁给他们所喜欢的人,因此如果女儿拒绝父亲为她选的丈夫,依据这条法律,父亲可以自行判她死刑。
(灯不开,只有旁白)
ACTI.SCENE I
Athens。
Thecorrider。
Egeus急匆匆的大步往前走,Hermia在后面追,两人都从舞台左侧上,在中间停住
HERMIA:
Father,please,pleasedon’t dothat。
Egeus:
I'msorry,HERMIA,youhavetomarryDemetrious,theeligibleyoungmaninthecity.
荷米亚,你必须嫁给狄米崔斯,这城中最好的年轻人.
HERMIA:
Ican't, Father!
Ican’tbe hiswife.爸爸,抱歉。
我不能成为他的妻子。
Egeus:
Whydoyourefusedtomarry Demetrius?
Heisreally aworthygentleman!
你为什麼拒绝嫁给狄米崔斯呢?
他是一个真正的绅士。
HERMIA:
ButIdon’tlove him。
I'vefellinlovewithLysander.
但是我不爱他.我已经爱上了莱赛德。
Egeus:
Lysander?
Ishebetter thanDemetrious?
No!
莱赛德?
他会比狄米崔斯好吗?
不!
HERMIA:
Oh!
Father!
Demetrioushadeversaidthathelovemyfriend, Helena, andshe,asweetlady alsolovehimdeeply。
喔!
爸爸,狄米崔斯曾说过,他爱我的朋友-—海伦娜,而这一个甜美女孩也深爱狄米崔斯。
Egeus:
Nomatter whatyousay, I'vedecidedtoletyoumarryDemetrious.Istick to dothis!
不管你怎麼说!
我已经决定让你嫁给狄米崔斯了,我坚决这样做。
HERMIA:
I won’t givemy heart to the person whoIneverlike。
我不愿把我的心交给一个我不曾喜欢的人.
Egeus:
Ifyoudon'tmarryDemetrious,I’llusethe ancientrightofAthens,askingto putyouto death accordingto ourlaw!
(头也不回,怒气冲冲的疾步走下去,从右侧下)
如果你不嫁给狄米崔斯,根据我们的法律,我将用雅典的古律法要求判你死刑。
HERMIA:
Oh!
Please,please do not!
Mydear father!
Don'tyoulovemeanymore?
Don’tgiveme up,please!
(半捂住脸啜泣)
喔,不要,请不要这么做,亲爱的父亲,你不再爱我了吗?
请不要放弃我。
Lysander从左侧上场
Lysander:
SweetHERMIA,mylove!
What'sgoingwrong?
Letmewipeyourheart—breakingtears!
亲爱的荷米亚,我的爱人,怎麼回事?
让我擦掉你那心碎的眼泪.
HERMIA:
Myfathersaidthat unless ImarryDemetrious,orhe’llbe putmetodeath!
(一步步后退到舞台右侧)
我爸爸说,除非我嫁给狄米崔斯,否则他将处死我
Lysander:
Mylove…
Lysander跟到右侧,试图安慰Hermia,
Hermia:
NO…Hermia躲开他,悲伤的跑到舞台左侧
LYSANDER。
Ayme!
ForaughtthatIcouldeverread,Couldeverhearbytale orhistory, Thecourseoftrueloveneverdidrunsmooth;But eitheritwasdifferent in blood—
HERMIA.Ocross!
Toohightobeenthrall’dtolow.
LYSANDER。
Orelsemisgraffedin respectof years—
HERMIA.Ospite!
Too oldtobeengag’dtoyoung.
LYSANDER。
Orelseitstoodupon thechoice of friends-
HERMIA。
Ohell!
To chooseloveby another'seyes.
LYSANDER.Or,ifthere wereasympathyinchoice,War,death,or sickness,didlaysiege toit,Makingitmomentaryasasound,Swiftasa shadow,shortasanydream,Briefasthelightningin thecolliednight,That,inaspleen,unfolds bothheavenandearth,Andere amanhath powertosay‘Behold!
’Thejawsofdarkness dodevour itup;Soquickbright thingscometoconfusion.
HERMIA。
Ifthentrue lovershave ever cross'd, Itstandsas anedict indestiny。
Thenletusteachourtrialpatience, Becauseit isacustomarycross, As duetolove asthoughtsanddreamsandsighs,Wishes andtears,poorFancy’sfollowers.
唉!
我在书上读到的,在传说或历史中听到的,真正的爱情,所走的道路永远是崎岖多阻;不是因为血统的差异-—
(向前走一步)
不幸啊,尊贵的要向微贱者屈节臣服!
(向前走一步)
便是因为年龄上的悬殊——
(一步)
可憎啊,年老的要和年轻人发生关系!
(一步)
或者因为信从了亲友们的选择——
(一步)
倒霉啊,选择爱人要依赖他人的眼光!
(一步)
或者,即使彼此两情悦服,但战争、死亡或疾病却侵害着它,使它像一个声音、一片影子、一段梦、黑夜中的一道闪电那样短促,在一刹那间展现了天堂和地狱,但还来不及说一声“瞧啊!
”黑暗早已张开口把它吞噬了。
光明的事物,总是那样很快地变成了混沌。
(慢慢向前走去,最终停在Hermia面前)
既然真心的恋人们永远要受磨折似乎已是一条命运的定律,那么让我们练习着忍耐吧;因为这种磨折,正和忆念、幻梦、叹息、希望和哭泣一样,都是可怜的爱情缺不了的随从者。
(两人手握手,互换位置)
Lysander:
Youareright,mylove.Therefore,hearme, HERMIA.Tomorrownight, I’llwait foryouinthewood afewmilesoutside thecity.Ifyoureallylove me,gets farawaythissadcitywithme。
明天晚上,我将在城外几哩的树林里等你,如果你真的爱我,就和我一起逃离这伤心的城市吧。
HERMIA:
I willbecauseIloveyouso。
我会的,因为我如此爱你。
Lysander:
Keep promise,love。
Here comesHelenaandIhave togo。
See youtomorrownight!
(依依不舍的从左侧下)
一言为定,爱人。
海伦娜来了,我必须走了,明晚见. (Helena上)
HERMIA:
I’mso glad toseeyou, fairHelena。
我很高兴见到你,我的朋友。
Helena:
Youcallmefair?
Thatfairagainunsay.Demetriouslovesyour fair。
Oh,techmehowtoattracthiseyes,please?
但是狄米崔斯爱的是你,请教我如何吸引他的目光吧?
HERMIA:
Takecomfort, henomoreshallseemyface。
(激动的说)TomorrownightLysanderandmyselfwillfly this place。
We’llmeetinthewood。
Please prayfor usanddon't tell others,farewell。
(从左侧下)明晚莱赛德和我将要逃离此地,我们相约在森林里见面,请你为我们祈祷,并且不要告诉其他人,再见。
HELENA(在廊柱绕行)Howhappysomeo'erother somecan be!
ThroughAthensIam thoughtas fairasshe。
Butwhatofthat?
Demetriusthinks notso; Hewill not know whatall buthe doknow.Andasheerrs,dotingonHERMIA’seyes,SoI,admiringofhisqualities.Thingsbaseandvile, holding noquantity,ovecantransposeto formand dignity。
Love looksnotwith the eyes,butwiththe mind;And thereforeis wing’dCupid paintedblind.NorhathLove’s mindofanyjudgmenttaste;Wingsandnoeyesfigureunheedyhaste; AndthereforeisLovesaidtobe a child,Becauseinchoiceheissooftbeguil'd。
Aswaggishboysingamethemselves forswear, SotheboyLoveisperjur'deverywhere;Forere Demetriuslook’don HERMIA'seyne,Hehail’ddownoathsthathewasonlymine;And whenthishailsomeheatfromHERMIAfelt, Sohe dissolv'd,andshow’rsofoathsdidmelt。
(停顿,稍作思考,面露喜色,面向观众说)Iwillgotell himoffair HERMIA's flight;Thento thewood willheto-morrownightPursue her; andforthisintelligenceIfIhavethanks, it isadearexpense。
But herein mean Itoenrichmypain,Tohavehissightthitherandback again.(飘下去)
有些人比起其他的人来是多么幸福!
在全雅典大家都认为我跟她一样美;但那有什么相干呢?
狄米特律斯是不这么认为的;除了他一个人之外大家都知道的事情,他不会知道。
正如他那样错误地迷恋着赫米娅的秋波一样,我也是只知道爱慕他的才智;一切卑劣的弱点,在恋爱中都成为无足重轻,而变成美满和庄严.爱情是不用眼睛而用心灵看着的,因此生着翅膀的丘匹德常被描成盲目;而且爱情的判断全然没有理性,光有翅膀,不生眼睛,一味表示出卤莽的急躁,因此爱神便据说是一个孩儿,因为在选择方面他常会弄错.正如顽皮的孩子惯爱发假誓一样,司爱情的小儿也到处赌着口不应心的咒。
狄米特律斯在没有看见赫米娅之前,也曾像下雹一样发着誓,说他是完全属于我的,但这阵冰雹一感到身上的一丝热力,便立刻溶解了,无数的盟言都化为乌有。
我要去告诉他美丽的赫米娅的出奔;他知道了以后,明夜一定会到林中去追寻她。
如果为着这次的通报消息,我能得到一些酬谢,我的代价也一定不小;但我的目的是要补报我的苦痛,使我能再一次聆接他的音容。
ACTII.SCENEI
Awood nearAthens
(幕布拉开时,Titania手抱婴儿,与众仙女在林间嬉戏,Oberon从左侧上,跟着Puck)
Aside:
Thewood was afavoritemeeting—placeofthose little,beingsknownbythenameoffairies。
Between this littlekingandgreenofspirits there happened, atthistime, asaddisagreement。
这个树林是精灵最喜欢的聚会地点,可是奥伯龙和泰妲尼娅此时发生了严重的争吵。
Oberon:
I’llmeetby moonlight,proudTitania.
真不巧又在月光下遇见你,傲慢的泰妲妮亚。
Titania:
What,jealousOberon!
Fairies,runhence;I haveleft hiscompany。
(仙女们散开)
嘿,嫉妒的欧波隆,小精灵们,快跑.我已经离开他的同伴了。
Oberon:
Wait,foolishfairy,whydo you opposemeso?
Giveme that littleboytobe myslave。
等一等,傻精灵,你为什麼要违抗我?
让那个小男孩当我的奴隶。
Titania:
Setyourheartat rest,yourwholefairy kingdomwillnotbuytheboyfromme.
(带着仙女从右侧下)
别想,你就是用整个精灵王国也买不到这个小男孩。
Oberon:
Well,go yourway。
Beforethe morningdawns,Iwillmakeyousuffer for thisinjury.Come
here,mygentle Puck.
好,你走吧,在黎明之前,我一定要为这侮辱惩罚你.我的好派克,过来。
Puck:
I’m here,mylord.(跳到Oberon面前)
我在这儿,我的主人。
Oberon:
Fetchmetheflower whichmaidscallLove—in-Idleness;thejuiceofthatlittlepurpleflower,laidonthe eyelidsofthose whosleep,willmake them,when they awake,lovemadlythefirstthing theysee.Ihaveshowedyoubefore,GO NOW!
替我把少女们称做``枉费之爱``的花拿来,一旦将那紫色小花的汁液滴在睡眠者的眼皮上,当他们醒来时,便会疯狂的爱上所看到的第一件东西.
Puck:
I'lldothatverywell。
Believeme。
(蹦蹦跳跳的从左侧下)
我会办好这事的,相信我。
OBERON:
Havingonce thisjuice,I’llwatchTitaniawhensheis asleep,Anddroptheliquorofit inhereyes; Thenext thingthen she wakinglooksupon,Be iton lion,bear,orwolf, orbull, Onmeddlingmonkey,oronbusyape, She shallpursueitwiththe soul oflove. Andere Itakethischarm fromoffhersight,I’llmakeherrenderupherpagetome。
(传来嘈杂的声音) But whocomeshere?
Iaminvisible;AndI wiloverheartheirconference
这种花汁一到了手,我便留心着等提泰妮娅睡了的时候把它滴在她的眼皮上;她一醒来第一眼看见的东西,无论是狮子也好,熊也好,狼也好,公牛也好,或者好事的猕猴、忙碌的无尾猿也好,她都会用最强烈的爱情追求它。
我可以用另一种草解去这种魔力,但第一我先要叫她把那个孩子让给我。
可是谁到这儿来啦?
凡人看不见我,让我听听他们的谈话
(Demetrious和 Helena从树后上,Demetrious在前,Helena在后)
Demetrious:
I loveyounot, thereforepursuemenot。
Whereare Lysanderandfair HERMIA?
Youtoldmetheyarethere, butIcan’t meet myHERMIA.Goawayandfollowmenomore.
我不爱你,所以别跟著我,莱赛德和美丽的荷米亚在那儿?
你告诉我,他们在这里,但是我找不到我的荷米亚.快走,不许再跟著我。
Helena:
You draw me,you hard—heartedadamant.
是你吸引我的,你这硬心肠的磁石。
Demetrious:
DoI speakyoufair?
Tellyou,Ido not, norIcannot love you。
我曾经向你说过好话吗?
告诉你,我不爱你,而且也不会爱你.
Helena:
Andeven forthatdoIlove youthemore。
Pleaselet mefollow youevenIamlike yourdog。
(试图去拉Demetrious的衣袖)
即使这样,也只是使我更爱你。
请让我跟著你,那怕我像是你的狗。
Demetrious(甩开Helena):
IamsickwhenIdolookonyou!
我一看见你就头痛。
Helena:
AndIamsickwhenIlooknot onyou.
可是我看不到你就心痛。
Demetrious:
Letme go.CauseI’msohateyou!
(从左侧大踏步下)
让我走,因为我是这麼的讨厌你。
Helena:
Don’tleavemealone。
Pleasestay,thoughyoukillme。
(坐在地上哭泣)
不要离开我,请留下吧,就算你杀了我.
Oberon:
Thepoorgirl!
I havetohelp her.Welcome, wanderer,hasyougettheflower?
(Puck上)
可怜的女孩,我得帮助她。
欢迎啊,浪游者,你把花采来了吗?
Puck(跑上来):
Ay,there it is. 是的,就在这儿。
Oberon:
Thank you,mycutespirit.Takeapart ofthisflower:
therehas beena sweet ladyhere, whoisinlovewithacruelyouth. Ifyoufindhimsleeping,dropsomeof the love—juiceinhiseyes。
But see that youdo it whenheawakesmaybethislady。
YouwillknowthemanbytheAtheniangarments hewears。
谢谢,我可爱的精灵,拿走一些花,这里有一位甜美的少女爱上了冷酷的年轻人。
如果你发现他睡著了,就把爱情的汁液滴进他的眼睛里,但是,一定要确定他醒来时就看到那少女。
你可以由他穿的雅典服饰认出他。
Puck:
Fearnot,mylord,yourservant shalldo so。
(两人同下)
放心吧,主人,一切将如你所愿.
SCENEII
Theother partofthewood(仙女们忙著做事,此时泰妲尼娅进来)
Titania:
Fairies, singmenowasleep;then to yourofficesandletmerest。
(睡)
精灵们,在我沉睡之前唱首歌,然後,各做各的事,让我休息一会儿.
仙女唱歌跳舞:
Weaving spiders,comenot here;
Hence, youlong-legg'dspinners, hence.
Beetles black,approachnotnear;
Wormnorsnail d
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 仲夏夜之梦 中英对照