英文合作合同范本.docx
- 文档编号:2376607
- 上传时间:2023-05-03
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:23.81KB
英文合作合同范本.docx
《英文合作合同范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文合作合同范本.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
英文合作合同范本
英文合作合同范本
篇一:
英文合同范本
合同CONTRACT
日期:
合同号码:
Date:
ContractNo.
买方:
Address/TEL/FAX/E-mail
卖方:
Address/TEL/FAX/E-mail
本合同双方,公司(以下称甲方)与(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于某年某月某日在中国(地址),特签订本合同
Thiscontractisherebymadeandconcludedbyand
betweenco.,andCo.,on,in,china,ontheprincipleof
equalityandmutualbenefitandthroughamicable
consultation双方有争议,应首先通过友好协商解决
Alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreement
shallbesettledthroughfriendlyconsultations
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商
品:
ThiscontractismadebytheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetosellthefollowinggoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedfollow:
商品名称、规格、质量NameofCommodity、specificationsqualityofcommodity
数量:
Quantity:
允许----的溢短装---%moreorless
allowed
单价:
Unitprice:
总值:
TotalValue/TotalAmount
包装:
Packing:
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适用于海洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。
卖方应在每个包装箱上用不退色的颜色标明尺码、包装箱、毛重、净重、及“此端向上”“防潮”、“小心轻放”易碎fragile等标记。
Thepackingofthegoodsshallbepreventivefrom
dampness,rust,moisture,erosionandshock,andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.
Thesellershallbeliableforalldamageandlossesofthe
goodsattributable
Themeasurement
totheinadequateorimproperpacking.
cautionssuchas
donotstackupsidedown
keepaway
grossweight,netweightandthe
frommoisture”“handlewithcare”shallbestenciledonthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment.
生产国别:
CountryofOrigin:
支付条款:
TermsofPayment:
L/C、D/P、D/A、COD
信用证式:
买应在装运期前/合同生效后――日,开出以卖为受
益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后日内到期。
LetterofCredit:
TheBuyershall,dayspriortothe
timeofshipment/afterthisContractcomesintoeffect,open
anirrevocableLetterofCreditinfavoroftheSeller.TheLetter
ofCreditshallexpiredaysafterthecom
pletionofloadingoftheshipmentasstipulated.
付款交单:
货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单
汇票,按即期付款交单(D/P)式,通过卖银行及银行向
买转交单证,换取货物。
Documentsagainstpayment:
Aftershipment,theSeller
shalldrawasightbillofexchangeontheBuyeranddeliver
thedocumentsthroughSellersbankandBanktothe
Buyeragainstpayment,D/P.TheBuyershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebillofexchange.
即期付款交单D/Patsight
跟单汇票documentarydraft
UponfirstpresentationtheBuyershallpayagainst
documentarydraftdrawnbytheSelleratsight.TheShippingdocumentsaretobedeliveredagainstpaymentonly.
买方应凭卖方开具的即期跟单汇票于见票时立即付款,付款后交单。
承兑交单:
货物发运后,卖出具以买为付款人的付款跟单汇票,付款期限为后—日,按即期承兑交单式,通过卖银行及—
银行,经买承兑后,向买转交单证,买在汇票期限到期时支付货款。
DocumentsagainstAcceptanee:
Aftershipment,the
Sellershalldrawasightbillofexchange,payabledays
aftertheBuyersdeliversthedocumentthroughSeller'sbank
andBanktotheBuyeragainst
acceptanee.TheBuyershallmakethepaymentondate
ofthebillofexchange.
货到付款:
买在收到货物后――天内将全部货款支付卖(不适用于FOB、CRF、CIF术语)。
Cashondelivery:
TheBuyershallpaytotheSellertotal
amountwithindaysafterthereceiptofthegoods.
保险:
insuranee:
由----按发票金额110%投保---险和---附加险
Insuraneeshallbecoveredbythe——for110%oftheinvoieevalueagainst—risksandadditionalrisks
装运期限:
TimeofShipment:
起运港:
PortofLading:
目的港:
PortofDestination:
单据(DoeumentsRequired):
卖应将下列单据提交银行议付/托收:
TheSellershallpresentthefollowingdoeuments
requiredtothebankfornegotiation/eolleetion:
标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。
FullsetofeleanonboardOeean/Combined
Transportation/LandBillsofLadingandblankendorsed
markedfreightprepaid/toeolleet;
标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式—份;
Signedcommercialinvoiceincopiesindicating
ContractNo.,L/CNo.andshippingmarks;
由出具的装箱或重量单一式份;
Packinglist/weightmemoincopiesissuedby
由出具的质量证明书一式—份;
CertificateofQualityincopiesissuedby
由出具的数量证明书一式份;
CertificateofQuantityincopiesissuedby;
保险单本一式份;
Insuraneepolicy/certificateincopies;
签发的产地证一式份;
CertificateofOriginincopiesissuedby;
装运通知:
卖应在交运后小时内以特快专递式邮寄给买
上述第项单据副本一式一套。
EMS邮政特快专递
TheSellershall,withinhoursaftershipment
effected,sendbycouriereachcopyoftheabove-mentioned
documentsNo..
一式两份:
induplicate;一式三份:
intriplicate;一式四份:
in
quadruplicate
Thefaxcontracthassameforceaseffectasoriginform
本合同传真件具有法律效力
运输方式:
termsofdeliveryFOB/CFR/CIF
FOB交货式
卖方应在合同规定的装运日期前天,以式通知买合同
号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买安排租船/订舱。
装运船只按期到达装运港后,如卖不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖负担。
在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。
TheSellershall,daysbeforetheshipmentdatespecifiedintheContract,advisetheBuyerbyoftheContract
No.,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthatthe
Buyercancharteravessel/bookshippingspace.Intheeventof(incase)theSeller'sfailuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightand/ordemurragechargesthus
篇二:
合作协议
技术合作协议
TechnicalCooperationAgreement
甲方:
XX油脂化学有限公司
PartyA:
XXGreaseChemicalCo.,Ltd.
地址:
XX高新技术工业园
Address:
XXHigh-techIndustrialPark
法定代表人:
XXX
LegalRepresentative:
XXX
乙方:
PartyB:
地址:
Address:
本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真
实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。
ThisAgreement,concerningthesettingupofatechnicalresearchanddevelopmentteam,ismadeaccordingtotheContractLawofPRCregulationsandenteredintothrough
equalnegotiationbybothPartiesasthefreeandfullexpressionoftheirownwishestomutualbenefits,andtothisendbothPartiesshallabidebythisAgreementasfollowing.
第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。
乙方同意为甲方提供技术
顾问服务。
Article1:
PartyAherebyagreestoemploypartyBasthe
technicalconsultantforthenewproductresearchanddevelopment.PartyBherebyagreestooffertechnicalconsultationservicetoPartA.
第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:
薪资、办公费、检测费、
差旅费以及其他相关费用。
Article2:
PartyAherebyagreestopayPartyBfortheresearcheachmonth,includingsalaries,administrative
expenses,detectioncost,travelingexpensesandothercostassociated.
第三条、乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方
技术上所遇到的问题。
Article3:
PartyBisresponsibletoproviderelevant
technicalandmarketinformationhomeandabroadandis
readytoansweranytechnicalproblemfrequentlyaskedbyPartyA.
第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙
方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。
Article4:
PartyBshallhastheobligationtoprovideParty
Awithanyrelevantpersonalresumeandreferenee
documentsasnecessary.PartyAshallrespectthepersonalprivacyofPartyBandhastheobligationtoproperlykeepthosematerials.
第五条、乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技
术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。
Article5:
PartyBherebyagreesthattheintellectualpropertyofanyproductasresearchedanddevelopedhereinshallbeownedbyPartyA.PartyBshallnotbeallowedto
discloseanytechnicalinformationconcernedtothethird
party,oritshalltakeallthelegalconsequences.
第六条、甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每年增加
到三个项目;
每年申请一到三个发明专利;每年完成一到两个能够通过专家认证的
新产品;每年至少向市场推广两个产品。
Article6:
BothPartiesagreetoachievetheircommongoalsbytheirclosecooperation.Itisplannedtoaddonetothreeprojectseachyearandtoapplyforonetothreepatentsforinventionseachyear,tomakeonetotwonewproductscertifiedbyexpertseachyear,andtopromoteatleasttwoproductstothemarketeachyear.
第七条、此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到的事项
双方需协商解决。
Article7:
ThisAgreementisheldbyboth
Parties,oneforeachrespectively.AnyissuenotmentionedinthisAgreementshallbesettledbybothPartiesthrough
negotiation.
此协议从签字当日起生效。
ThisAgreementshalltakeeffectfromthedateof
signature.
甲方:
乙方:
PartyAPartyB:
签字:
签字:
Signature:
Signature:
日期:
日期:
DateDate:
篇三:
中英文合同范本
本协议一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。
Thisagreementisdoneintwooriginals.PartyAand
PartyBeachhaveone.Bothhavethesameforceoflaw.
本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。
本合同共――份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。
ThisContractisexecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshalldeemedequallyauthentic.ThisContractisincopies,effectivesinee
beingsigned/sealedbybothparties.
INWITNESSWHEREOF,thepartieshavesignedthisagreementasofthedayandyearfirstabovewritten.
兹证明,本协议由双方在上述订约日期签订。
合同CONTRACT
日期:
合同号码:
Date:
ContractNo.:
买方:
卖方:
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商
品:
ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandthe
Sellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:
商品名称:
NameofCommodity:
数量:
Quantity:
单价:
Unitprice:
总值:
TotalValue:
包装:
Packing:
生产国别:
CountryofOrigin:
支付条款:
TermsofPayment:
保险:
insuranee:
装运期限:
TimeofShipment:
起运港:
PortofLading:
目的港:
PortofDestination:
索赔:
在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
Claims:
Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsuraneecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationto
theSellers
不可抗力:
由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的
过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗
力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供
事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货货。
ForceMajeure:
Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofman
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 合作 合同范本