销售合同范本英文出口合同范本英文.docx
- 文档编号:1752745
- 上传时间:2023-05-01
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:12.59KB
销售合同范本英文出口合同范本英文.docx
《销售合同范本英文出口合同范本英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《销售合同范本英文出口合同范本英文.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
销售合同范本英文|出口合同范本英文
英文方面的出口合同范本大家是怎么样写的呢?
我们可以看看下面的合同,相信对大家的拟定有帮助。
出口合同范本英文1SALESCONTRACTWhole
Doc.No:
Date:
ForAccountof:
IndentNo:
ThiscontractismadebyandbetweentheSellersandtheBuyers;
WherebytheSellersagreetosellandtheBuyersagreetobuytheundermentionedgoodsaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelowandoverleaf:
NamesofcommodityandspecificationQuantityUnitpriceAmountTOTAL:
__________%moreorlessallowedPacking:
PortofLoading:
PortofDestination:
ShippingMarks:
TimeofShipment:
Within____________________daysafterreceiptofL/C,allowingtranshipmentandpartial
shipment.TermsofPayment:
By100%Confirmed,IrrevocableandSightLetterofCredittoremainvalidfornegotiationinChinauntilthe15thdayafter
shipment.Insurance:
CoversallrisksandwarrisksonlyaspertheClausesofthePeoplesInsuranceCompanyofChinafor110%oftheinvoice
value.Tobeeffectedbythe
Buyer.TheBuyershallestablishthecoveringLetterofCreditbefore_________;
failingwhich,theSellerreservestherighttorescindthisSalesContractwithoutfurthernotice,ortoacceptwholeoranypartofthisSalesContract,non-fulfilledbytheBuyer,oftolodgeclaimfordirectlossessustained,ifanyDocuments:
TheSellersshallpresenttothenegotiatingbank,CleanOnBoardBillofLading,Invoice,QualityCertificateissuedbytheChinaCommodityInspectionBureauortheManufacturers,SurveyReportonQuantity/WeightissuedbytheChinaCommodityInspectionBureau,andTransferableInsurancepolicyorInsuranceCertificatewhenthiscontractismadeonCIF
basis.
ForthiscontractsignedonCIFbasis,thepremiumshouldbe110%ofinvoice
value.Allrisksinsuredshouldbeincludedwithinthis
contract.IftheBuyeraskstoincreasetheinsurancepremiumorscopeofrisks,heshouldgetthepermissionoftheSellerbeforetimeofloading,andallthechargesthusincurredshouldbebornebythe
Buyer.
Quality/QuantityDiscrepancy;
Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination;
whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportof
destination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,othertransportationorganizationsand/orPostOfficeare
liable.
TheSellershallnotbeheldliableforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunder
thisSalesContractinconsequenceofanyForceMajeure
incidents.
Arbitration:
Alldisputesinconnectionwiththiscontractorthe
executionthereofshallbesettledfriendlythrough
negotiations.Incasenosettlementcanbereached,thecase
maythenbesubmittedforarbitrationtoChinaInternational
EconomicAndTradeArbitrationCommissioninaccordancewith
theprovisionalRulesofProcedurespromulgatedbythesaid
Arbitration
Commission.Thearbitrationshalltakeplacein
BeijingandthedecisionoftheArbitrationCommissionshall
befinalandbindinguponbothparties;
neitherpartyshall
seekrecoursetoalawcourtnorotherauthoritiestoappeal
forrevisionofthe
decision.Arbitrationfeeshallbeborne
bythelosing
party.Orarbitrationmaybesettledinthethird
countrymutuallyagreeduponbyboth
parties.
TheBuyerisrequestedalwaystoquoteTHENUMBEROFTHE
SALESCONTRACTintheLetterofCredittobeopenedinfavour
ofthe
Seller.
OtherConditions:
Seller:
出口合同范本英文2合同编号:
_________________contractno:
_______________签订日期:
_________________date:
______________________签订地点:
_________________signedat:
_______________电话:
____________________tel:
______________________传真:
____________________fax:
_______________________电报:
____________________cable:
____________________电传:
____________________telex:
____________________电话:
____________________tel:
______________________传真:
____________________fax:
_______________________电报:
_____________________cable:
____________________电传:
_____________________telex:
____________________经买双方确认根据下列条款订立本合同:
theundersignedsellersandbuyershaveconfirmedthiscontractinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow:
1.货号art
no.名称及规格descriptions单位unit数量quantity单价unitprice金额amount合计:
_______________totally:
____________总值_______totalvalue:
允许溢短___%____%moreorlessinquantityandvalue
allowed.
2.成交价格术语:
□fob□cfr□cif□ddu□terms:
________________
3.包装:
______________packing:
______________
4.装运码头:
__________shippingmarks:
_______
5.运输起讫:
由______经______到________shipment________from_________to________
6.转运:
□允许□不允许;分批装运:
□允许□不允许transhipment:
□allowed□notallowedpartialshipments:
□allowed□notallowed
7.装运期:
___________shipmentdate:
_______
8.保险:
由____按发票金额110%投保____险,另加保____险至____为止。
insurance:
tobecoveredbythefor110%oftheinvoicevaluecoveringadditionalform____to________
9.付款条件:
termsofpayment:
买方不迟于_____年_____月_____日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。
thebuyersshallpay100%ofthesalesproceedsthroughsightdraft/byt/tremittancetothesellersnotlaterthan买方须于_____年_____月_____日前通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销____天期信用证,并注明在上述装运日期后天在中国议讨有效,信用证须注明合同编号。
thebuyersshallissueanirrevocablel/catsightthroughinfavourofthesellerspriortoindicatingl/cshallbevalidinchinathroughnegotiationwithindayaftertheshipmenteffected,thel/cmustmentionthecontract
number.
付款交单:
买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后____天付款跟单汇票,付款时交单。
documentsagainstpayment:
thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythe
sellers.□承兑交单:
买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_____天承兑跟单汇票,承兑时交单。
documentsagainstacceptancethebuyersshalldulyacceptthedocumentarydraftmadeouttothebuyersatdaysbythe
sells.
10.单据:
卖给方应将下列单据提交银行议付/托收。
documentsrequire:
thesellersshallpresentthefollowingdocumentsrequiredfornegotiation/collectiontothe
banks.整套正本清洁提单。
fullsetofcleanonboardoceanbillsof
lading.商业发票一式____份。
signedcommercialinvoicein___
copies.装箱单或重量单一式_____份。
packinglist/weightmemoin
copies.由_____签发的质量与数量证明书一式______份。
certificateofquantityandqualityincopiesissuedby______保险单一式______份。
insurancepolicyin
copies.由____签发的产地证一式____份。
certificateoforiginincopiesissuedby__________
11.装运通知:
一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名、已装载数量,发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日期等。
shippingadvice:
thesellersshallimmediately,uponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisethebuyersofthecontractno,namesofcommodity,loadedquantity,invoicevalues,grossweight,namesofvesselandshipmentdatebytlx/
fax.
12.检验与索赔:
inspectionandclaims:
①卖方在发货前由检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。
thebuyersshallhavethequalities,specifications,quantitiesofthegoodscarefullyinspectedbytheinspectionauthority,whichshallissueinspectioncertificate
beforeshipment.②货物到达目的的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货
物进行复检。
如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的天内凭检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。
thebuyershaverighttohavethegoodsinspectedbythelocalcommodityinspectionauthorityafterthearrivalofthegoodsattheportof
destination.ifthegoodsarefounddamaged/short/theirspecificationsandquantitiesnotincompliancewiththatspecifiedinthecontract,thebuyersshalllodgeclaimsagainstthesellersbasedontheinspectioncertificateissuedbythecommodityinspectionauthoritywithindaysafterthegoodsarrivalatthe
destination.
③如买方提供索赔,凡属品质异议须于货到目的的口岸之日起天提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起天提出。
对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。
theclaims,ifanyregardingtothequalityofthegoodsshallbelodgedwithindaysafterarrivalofthegoodsatthedestination,ifanyregardingtothequantitiesofthegoods,shallbelodgedwithindaysafterarrivalofthegoodsatthedestination.thesellersshallnottakeanyresponsibilityifanyclaimsconcerningtheshippinggoodsisuptotheresponsibilityofinsurancecompany/transportationcompany/post
office.
13.人力不可抗拒:
如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。
forcemajeure:
thesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractduetoforcemajeure.butthesellersshalladvisethebuyersontimesofsuch
occurrence.
14.争议之解决方式:
disputessettlement:
任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规则进行仲裁。
仲裁地点在中国深圳。
仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
alldisputesarisingoutofthecontractorinconnectionwiththecontract,shallbesubmittedtothechinainternationaleconomicandtradearbitrationcommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesofarbitrationinshenzhen,china.thearbitralawardisfinalandbindinguponboth
parties.
15.法律适用lawapplication:
本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售公约》。
itwillbegovernedbythelawofthepeople‘srepublicofchinaunderthecircumstancesthatthecontractissingedorthegoodswhilethedisputesarisingareinthepeople’srepublicofchinaorthedeffendantischineselegalperson,otherwiseitisgovernedbyunitednationsconventiononcontractfortheinternationalsaleofgoods.
本合同使用的
fob、cfr、cif、ddu术语系根据国际商会《incoterms1990》
16.文字:
本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。
versions:
thiscontractismadeoutinbothchineseandenglishofwhichversionisequallyeffective.conflictsbetweenthesetwolanguagearisingtherefrom.ifany,shallbesubjecttochineseversion.
17.附加条款additionalclauses:
18.本合同共_____份,自双方代表签字之日起生效。
thiscontractisincopies,effectivesinc
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 销售 合同范本 英文 出口