成长的烦恼第一季113.docx
- 文档编号:2283588
- 上传时间:2023-05-03
- 格式:DOCX
- 页数:28
- 大小:30.21KB
成长的烦恼第一季113.docx
《成长的烦恼第一季113.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《成长的烦恼第一季113.docx(28页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
成长的烦恼第一季113
成长的烦恼第一季113
113christmasstory圣诞故事
[01:
14.20]Carol:
Wherearemywisemen?
[01:
14.20]卡罗尔:
我的西风圣人在哪儿?
[01:
18.50]Mike:
TakingtheAtrain
[01:
18.50]迈克:
在等火车。
[01:
23.40]Carol:
Mikewhatarethewisemendoingonthetraintrack?
[01:
23.40]卡罗尔:
迈克它们在火车轨道上干什么?
[01:
26.70]Mi:
Wellthey'rewisemen.Theymustknowwhattheyaredoing
[01:
26.70]迈克:
喔他们是圣人。
他们肯定知道他们在做什么。
[01:
29.30]Carol:
Mike,comeon.It'samiracle.
[01:
29.30]卡罗尔:
迈克,算了吧。
这不可思议。
[01:
39.20]Jason:
Mike!
[01:
39.20]詹森:
迈克!
[01:
43.30]Mike:
Wethreekingsweknowwhatwelike.SpendingChristmaswithourfriendMike.
[01:
43.30]迈克:
我们几个知道我们要怎样做,我们会和我们的朋友迈克一起过圣诞。
[01:
49.90]Maggie:
Ben,stopthat.Yougettoopenonepresentafterdinner.
[01:
49.90]马吉:
本,不要乱翻了,晚饭后你会有一份礼物的。
[01:
54.50]Ben:
ButIthoughtyousaidthateveryone'sChristmasEvepresentwouldhaveabigredbowonit.
[01:
54.50]本:
但是我记得你说过每个人的圣诞礼物上都会系一个大红蝴蝶结。
[02:
00.90]Carol:
Itwill.
[02:
00.90]卡罗尔:
会的。
[02:
03.30]Ben:
Buteveryone'spresenthasabigredbowon,exceptme.
[02:
03.30]本:
但是每个人的礼物上都有大红蝴蝶结,我的却没有。
[02:
07.70]Mike:
Wellmaybeweshouldtellhimthetruthguys.
[02:
07.70]迈克:
也许我们现在该告诉他真相了。
[02:
10.20]Ben:
Whattruth?
[02:
10.20]本:
什么真相?
[02:
11.40]Mike:
WellBen,youareadoptedandSantadoesn'tknowyournewaddress.
[02:
11.40]迈克:
听着本,你是捡回来的,所以圣诞老人并不知道你的新地址。
[02:
17.20]Ben:
Mu-um!
[02:
17.20]本:
妈妈!
[02:
18.00]Maggie:
Mike!
[02:
18.00]马吉:
迈克!
[02:
19.80]Carol:
Theonlyoneofuskidswho'sadoptedisMike.
[02:
19.80]卡罗尔:
我们家唯一捡回来的孩子就是迈克。
[02:
23.00]Mike:
I'mnotadopted.
[02:
23.00]迈克:
我可不是捡回来的。
[02:
24.70]Jason:
Notyet
[02:
24.70]詹森:
目前还不是
[02:
27.10]Ben:
Mypresentisdefinitelynothere.
[02:
27.10]本:
我的礼物肯定不在这儿。
[02:
30.00]Maggie:
WellBenmaybeSantajusthasn'tbroughtityet.
[02:
30.00]马吉:
嘿本也许你的礼物圣诞老人还没带来。
[02:
32.60]Ben:
Ocomeon.There'snosuchthingasSanta.
[02:
32.60]本:
得了,根本就没有圣诞老人。
[02:
35.50]Jason:
HeyBen.Youknowthatforafact?
[02:
35.50]詹森:
嘿本。
你真的认为那是事实吗?
[02:
40.00]Ben:
Okok.I'lltellyouwhat.I'llgogetmyselfsomeChristmascookies,andwhoknows,maybeSantawilldecidethatthisistheperfectopportunitytobringmypresent.KnowwhatImean?
[02:
40.00]本:
好吧好吧,我跟你说。
我要去给自己那点儿圣诞点心,谁知道呢,也许圣诞老人会觉得这是给我带礼物的好机会。
明白我的意思么?
[02:
56.70]Carol:
Sowhenareyouguysgoingtopickitup?
[02:
56.70]卡罗尔:
那么你们什么时候去拿礼物?
[02:
58.80]Maggie:
Aroundfour.
[02:
58.80]马吉:
大概四点吧。
[03:
00.10]Carol:
Oh!
He'sgoingtobesoexcited.
[03:
00.10]卡罗尔:
哦,他肯定会非常兴奋。
[03:
02.40]Maggie:
SoJason.HowexcitedamIgoingtobeaboutmypresent?
[03:
02.40]马吉:
那么,詹森。
我的礼物会有多兴奋?
[03:
06.80]Jason:
Wellthatdepends.Haveyoubeennaughtyorhaveyoubeennice?
[03:
06.80]詹森:
那得看情况。
你小时候是调皮还是听话?
[03:
10.80]Maggie:
I'vebeenniceandnaughty.
[03:
10.80]马吉:
我既调皮又听话。
[03:
14.00]Jason:
Santalikesitwhenyoutalklikethat.Heyeverybody!
It'ssnowing.
[03:
14.00]詹森:
圣诞老人爱听这样的话。
嘿,你们快看!
下雪了。
[03:
20.80]Everyone:
OhonChristmas!
[03:
20.80]所有人:
哦在圣诞节!
[03:
23.80]Mike:
Lookatit!
[03:
23.80]迈克:
看那!
[03:
24.50]Maggie:
Oh,it'sbeautiful.
[03:
24.50]马吉:
哦,太美了。
[03:
27.00]Mike:
YouknowChristmasissortofneatwithjustthefiveofushangingout.Anicewarmhouse,kindofgettingintothespirit.
[03:
27.00]迈克:
要知道圣诞节真是好极了,一家五口人在一起,房间里暖极了,有一种融洽的气氛。
[03:
36.80]Everyone:
Mike!
[03:
36.80]所有人:
迈克!
[03:
39.90]Mike:
HeyyouthinkIlikebeingobnoxiousallthetime?
[03:
39.90]迈克:
嘿,你们认为我总让人讨厌吗?
[03:
42.90]Everyone:
Uhhu!
[03:
42.90]所有人:
呃哈!
[03:
45.60]Mike:
Yeah,IguessIdo.
[03:
45.60]迈克:
是的我想我是的
[03:
48.20]Mike:
I'llgetit.
[03:
48.20]迈克:
我来开。
[03:
50.30]Jason:
whatdidwedotobeblessedwithsuchachild?
[03:
50.30]詹森:
我们怎么会生下一个这样的孩子?
[03:
58.00]Mike:
Dad!
It'soneofyourpatients.
[03:
58.00]迈克:
爸爸!
是你的一个病人。
[04:
00.70]Jason:
Mr.Bodewell!
Ithinkthesuitlooksgreat.
[04:
00.70]詹森:
伯德维尔先生!
我觉得这身衣服棒极了。
[04:
04.90]Mr.Bodewell:
Igottatalktoyoudoc.
[04:
04.90]伯德维尔先生:
我想和你谈谈,医生。
[04:
07.00]Jason:
Aren'tyousupposedtobeplayingSantadownattheorphanage?
[04:
07.00]詹森:
你不是应该去孤儿院扮演圣诞老人吗?
[04:
09.40]Mr.Bodewell:
Ican'tgothroughwiththat.
[04:
09.40]伯德维尔先生:
可我没法演完。
[04:
10.90]Jason:
Whynot?
[04:
10.90]詹森:
为什么不行?
[04:
12.30]Mr.Bodewell:
Watchthis.HoHo!
[04:
12.30]伯德维尔先生:
瞧这个,哦哦!
[04:
18.70]Jason:
Let'stalk!
Walter,whenIsawyoulastweekyouweresoexcitedaboutplayingSantaforallthosekidsattheorphanage.Whathappened?
[04:
18.70]詹森:
我们聊几句吧!
瓦尔特,我看你上星期三还很高兴能去孤儿院扮圣诞老人,可现在发生了什么?
[04:
29.10]Mr.Bodewell:
Docthekidsaregoingtohateme.
[04:
29.10]伯德维尔先生:
伯德维尔先生:
医生,孩子们会讨厌我的。
[04:
31.40]Jason:
Nowwhyshouldtheyhateyou?
[04:
31.40]詹森:
他们干吗要讨厌你?
[04:
33.30]Mr.Bodewell:
Samereasoneveryonehatesme.Imakepeopleuncomfortable.Lookatyou,you'refidgeting
[04:
33.30]伯德维尔先生:
伯德维尔先生:
和人们都讨厌我的原因一样。
我让人感觉都不舒服。
你瞧,你也坐立不安了。
[04:
38.50]Jason:
I'mnotfidgeting.OknowWalterwhatistheonethinginyourlifethatbothersyouthemost?
[04:
38.50]詹森:
我没那样。
好吧,瓦尔特,你一生中最让你烦恼的事情是什么?
[04:
47.60]Mr.Bodewell:
Thoselittlesubscriptioncardsthatfalloutofmagazines.
[04:
47.60]伯德维尔先生:
就是那些小小的订阅单,杂志里附送的那些。
[04:
51.70]Jason:
Walter!
[04:
51.70]詹森:
瓦尔特!
[04:
53.90]Mr.Bodewell:
Beingalone.
[04:
53.90]伯德维尔先生:
孤独。
[04:
56.80]Jason:
Yes.Anddon'tyouthinkthosekidsattheorphanagearelonelytoo?
[04:
56.80]詹森:
是的,难道你不认为孤儿们也很孤独吗?
[05:
02.50]Mr.Bodewell:
Yeah.ButIdon'tknowhowtotalktokid'sdoc.
[05:
02.50]伯德维尔先生:
是的,可我不知道该怎么和孩子们说话。
[05:
06.00]Jason:
Wellrelax.Beyourself.You'llknowwhattosay.
[05:
06.00]詹森:
放松点。
轻松点。
你应该知道说些什么的。
[05:
09.70]Mr.Bodewell:
WellI'vebeenkickingaroundafewthings.
[05:
09.70]伯德维尔先生:
哦我是有些事情可以说的。
[05:
11.60]Jason:
Good!
Imagineyouhavejustcomeintotheorphanageandyouaresurroundedbyallthosehappylittlefaces.Nowwhatdoyousay?
[05:
11.60]詹森:
好极了!
我们假设你走进孤儿院,在你四周围着很多高兴的小脸蛋。
你该说些什么?
[05:
18.90]Mr.Bodewell:
Towhomitmayconcern.IthascometomyattentionthattomorrowisChristmas.ConsequentlyIbringitemsinconjunctionwith...
[05:
18.90]伯德维尔先生:
敬悉者大鉴,适才我知明日乃是圣诞节,故略备薄礼,聊置敬贺,圣诞老人敬上……
[05:
31.70]Jason:
Walter,Iwonderifasanaccountantyoumighthaveatendencytobealittle...
[05:
31.70]詹森:
瓦尔特,我想是不是因为你是个会计所以你会有点……
[05:
35.60]Mr.Bodewell:
Iknow,Iknow.Tooformal.
[05:
35.60]伯德维尔先生:
我知道,我知道,太正式了。
[05:
39.00]Jason:
Idon'tknowthatthatmuchtalkisexpectedofSanta.Imightjustgowithsomethingmoretraditional.Youknowlike:
HoHoHo,boydoIhavegiftsforyou.
[05:
39.00]詹森:
我不认为圣诞老人要说那么多的话。
我想就像平常那样随便说说就行了。
你知道的比如:
呼呼呼……孩子们我有礼物给你们。
[05:
51.90]Mr.Bodewell:
Youhaveobviouslyworkedwithchildren.
[05:
51.90]伯德维尔先生:
你显然做过儿童工作。
[05:
55.10]Jason:
ComeonWalter.You'llbefine.
[05:
55.10]詹森:
行的,瓦尔特,你会干好的。
[05:
57.60]Mr.Bodewell:
OhDoc,Idon'tevenknowifIbroughttherightgifts.
[05:
57.60]伯德维尔先生:
哦,医生,我甚至不知道该拿什么礼物。
[06:
00.20]Jason:
Youcan'tgowrongwithkids.Theylovegifts.Let'sseewhatyougothere.Groundbeef!
[06:
00.20]詹森:
孩子们不会计较的。
他们喜欢礼物。
让我们看看你带了些什么……牛肉泥!
[06:
09.20]Mr.Bodewell:
Goonsayit.Shouldhavebroughtpork.
[06:
09.20]伯德维尔先生:
你就实说吧。
我是不是应该拿猪肉泥。
[06:
13.70]Jason:
Wellthat'saclosecallWalter.Comeonlet'sseewhatelseyou'vegot.Tupperware!
[06:
13.70]詹森:
幸亏你没送瓦尔特。
看看你还拿了些什么。
塑料模子!
[06:
21.90]MrBodewell:
Sure,Ithoughtitgoeswiththebeef.They'lluseittomixupsomeSwedishmeatballs,or...thegiftsarewrong.DocIwanttogivethesekidssomethingthat'sgoingtomakethemhappy,butIdon'tknowwhattobring.
[06:
21.90]伯德维尔先生:
对,我想这和牛肉泥配套。
你知道这些可以做些肉丸子什么的,或者……礼物送错了。
医生我只想送些东西让孩子们高兴,可我不知道该拿什么好。
[06:
42.30]Jason:
Walter,I'mgoingtothrowoutsomethingkindofcrazynow.Toys.
[06:
42.30]詹森:
瓦尔特,我说还是送一些没用的东西吧。
玩具。
[06:
49.60]Mr.Bodewell:
Toys.
[06:
49.60]伯德维尔先生:
玩具。
[06:
52.10]Jason:
Toys
[06:
52.10]詹森:
玩具。
[06:
55.10]Mr.Bodewell:
Docthatissocrazy.Itmightjustwork.
[06:
55.10]伯德维尔先生:
医生,玩具确实没什么用。
也许这能行。
[07:
03.00]Jason:
Here.Hohohoho
[07:
03.00]詹森:
这儿。
呼呼呼呼。
[07:
07.80]Ben:
Youguyscan'tfoolme.Youaregoingtogetmypresent.
[07:
07.80]本:
你们不能这样耍我,把我的礼物给我。
[07:
11.80]Maggie:
NonsenseBen.Wearegoingtotheum...
[07:
11.80]马吉:
没有的事,本,我们是去呃……
[07:
14.50]Mike:
Blacksmith's.Carolneedsnewshoes.
[07:
14.50]迈克:
铁匠铺,卡罗尔要双新鞋。
[07:
18.00]Jason:
ActuallywearegoingtoreturnallofMike'sgifts.YouTakehisPorsche.
[07:
18.00]詹森:
事实上我们还要再把迈克的礼物退掉。
你拿好他的保时捷车钥匙。
[07:
22.70]Mike:
What?
Youguys.
[07:
22.70]迈克:
什么?
你们这些家伙。
[07:
27.70]Ben:
Nowcomeon;justtellmewhatmypresentis.
[07:
27.70]本:
快点儿,告诉我我的礼物是什么。
[07:
30.90]Maggie:
That'sbetweenyouandSanta.
[07:
30.90]迈克:
那是你和圣诞老人的事。
[07:
33.50]Ben:
I'mgettingprettysickofthisparticularfolkhero.
[07:
33.50]本:
这个民间英雄真让我头疼死了。
[07:
38.40]Jason:
Iwouldn'tsaythattooloudly.
[07:
38.40]詹森:
可别叫那么大声。
[07:
40.90]Maggie:
Byeguys.
[07:
40.90]马吉:
再见孩子们。
[07:
41.60]Mike:
Bye.Havefun!
[07:
41.60]迈克:
再见。
[07:
42.70]Maggie:
SeeyouIater.
[07:
42.70]马吉:
再见。
[07:
46.60]Ben:
MikeCarol.CarolMike.DoyouknowwhatChristmasmeanstome?
Itmeanscaring,sharing.
[07:
46.60]本:
迈克,卡罗尔,卡罗尔,迈克。
你们知道圣诞对于我来说意味着什么?
意味着体贴,分享。
[07:
56.20]MikeandCarol:
We'renottellingyouBen.
[07:
56.20]迈克和卡罗尔:
我们是不会告诉你的本。
[07:
58.30]Mike:
ButIlikeyourstyle.
[07:
58.30]迈克:
不过我很欣赏你的风格。
[08:
00.30]Ben:
Whodoyouhavetotalkto,togetsomehardfactsaroundhere?
[08:
00.30]本:
你们为什么这样?
谁让你们把事情搞这么复杂?
[08:
03.40]Mike:
WellI'dlookforafatmaninaredsuit.
[08:
03.40]迈克:
你该去找一个穿红衣服的胖子。
[08:
08.20]DoorBellrings
[08:
08.20]门铃响了。
[08:
10.20]Mr.Bodewell:
Isyourfatherhere?
[08:
10.20]伯德维尔先生:
你父亲在吗?
[08:
13.30]Mike:
No,hesteppedoutforaminute.
[08:
13.30]迈克:
不在,他刚出去一会.
[08:
15.70]Carol:
Wouldyouliketocomeinandwait?
[08:
15.70]卡罗尔:
你想进来等他吗?
[08:
17.50]Mr.Bodewell:
No,Ican'twait.
[08:
17.50]伯德维尔先生:
不,我没时间等。
[08:
19.60]Mike:
Ok.I'lltellhimyouwerehere.MerryChristmas!
[08:
19.60]迈克:
好吧。
我会告诉他你来过了。
圣诞快乐!
[08:
26.90]Carol:
Hesurelookedunhappy.
[08:
26.90]卡罗尔:
他看上去不高兴。
[08:
29.70]Ben:
Mike,Carol,Carol,Mike.Onedollarforthehidingplace.
[08:
29.70]本:
迈克,卡罗尔,卡罗尔,迈克。
我出一美元,告诉我礼物藏在哪儿了。
[08:
35.50]Mike:
BenthatishardlytheChristmasspirit.
[08:
35.50]迈克:
本这不
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 成长 烦恼 第一 113