中英文外国专家聘用合同.docx
- 文档编号:2025276
- 上传时间:2023-05-02
- 格式:DOCX
- 页数:21
- 大小:20.32KB
中英文外国专家聘用合同.docx
《中英文外国专家聘用合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文外国专家聘用合同.docx(21页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
EMPLOY CONTRACT OF FOREIGN CULTURAL &EDUCATIONALEXPERTS
PartyA:
University
PartyB:
Mr./orMiss.
I.PartyAUniversitywishestoengagetheserviceofPartyBMr.PassportNo.)fromasa.Thetwoparties,inaspiritoffriendlycooperation,agreetosignthiscontractandpledgetofulfillconscientiouslyalltheobligationsstipulatedinit.
大学聘请 籍(外文姓名) (护照号码:
)
(译名) 为 。
双方本着友好合作精神,自愿
签订本合同并保证认真履行合同中约定的各项义务。
II.Theperiodofservicewillbefromthedayof ,tothedayof .
合同期自 日起至 日止。
III.ThedutiesofPartyB(seeattachedpages)受聘方
的工作任务(另附页):
IV.PartyB'smonthlysalarywillbe¥ yuanRMB.受聘方的月薪为人民币 元。
V.PartyA'sObligations聘方的义务:
1.PartyAshallintroducetoPartyBthelaws,decreesandrelevantregulationsenactedbytheChinesegovernment,thePartyA'worksystemandregulationsconcerningadministrationofforeignexperts.
向受聘方介绍中国有关法律、法规和聘方有关工作制度以及有关外国专家的管理规定。
2.PartyAshallconductdirection,supervisionandevaluationofPartyB'swork.
对受聘方的工作进行指导、检查和评估。
3.Party A shall provide Party B with necessaryworkingandlivingconditions.
向受聘方提供必要的工作和生活条件。
4.PartyAshallprovideco-workers.配备合作共事人员。
5.PartyAshallpayPartyB'ssalaryregularlybythe
month.每月按时支付受聘方的报酬。
VI.PartyB'sobligations受聘方的义务:
1.PartyBshallobservethelaws,decreesandrelevantregulationsenactedbytheChinesegovernmentandshallnotinterfereinChina'sinternalaffairs.
遵守中国的法律、法规,不干预中国的内部事务。
2.PartyBshallobservePartyA'sworksystemandregulationsconcerningadministrationofforeignexpertsandshallacceptPartyA'sarrangement,direction,supervisionandevaluationinregardtohis/herwork.WithoutPartyA'sconsent,PartyBshallnotrenderserviceelsewhereorholdconcurrentlyanypostunrelatedtotheworkagreedonwithPartyA.
遵守聘方的工作制度和有关外国专家的管理规定,接受聘方的工作安排、业务指导、检查和评估。
未经聘方同意,不得兼任与聘方无关的其他劳务。
3.PartyBshallcompletethetasksagreedonscheduleandguaranteethequalityofwork.
按期完成工作任务,保证工作质量。
4.PartyBshallrespectChina'sreligiouspolicy,andshallnotconductreligiousactivitiesincompatiblewiththestatusofanexpert.
尊重中国的宗教政策。
不从事与专家身份不符的活动。
5.PartyBshallrespecttheChinesepeople'smoralstandardsandcustoms.
尊重中国人民的道德规范和风俗习惯。
Ⅶ. Revision, Cancellation and Termination of the
Contract合同的变更、解除和终止:
1.Bothpartiesshouldabidebythecontractandshouldrefrainfromrevising,canceling,orterminatingthecontractwithoutmutualconsent.
双方应信守合同,未经双方一致同意,任何一方不得擅自更改、解除和终止合同
2.Thecontractcanberevised,canceled,orterminatedwithmutualconsent.Beforebothpartieshavereached
anagreement,thecontractshouldbestrictlyobserved.经当事人双方协商同意后,可以变更、解除和终止合同。
在未达成一致意见前,仍应当严格履行合同。
3.PartyAhastherighttocancelthecontractwithawrittennoticetoPartyBunderthefollowingconditions;
聘方在下述条件下,有权以书面形式通知受聘方解除合同:
(1)PartyBdoesnotfulfillthecontractordoesnotfulfillthecontractobligationsaccordingtothetermsstipulated,andhasfailedtoamendafterPartyAhaspointeditout.
受聘方不履行合同或者履行合同义务不符合约定条件,经聘方指出后,仍不改正的。
(2)Accordingtothedoctor'sdiagnosis,PartyBcannotresumenormalworkafteracontinued30dayssickleave.
根据医生诊断,受聘方在病假连续30天后不能恢
复正常工作的。
4.PartyBhastherighttocancelthecontractwithawrittennoticetopartyAunderthefollowingconditions:
受聘方在下述情况下,有权以书面形式通知聘方解除合同:
(1)PartyAhasnotprovidedPartyBwithnecessaryworkingandlivingconditionsasstipulatedinthecontract.
聘方未按合同约定提供受聘方必要的工作和生活条件;
(2)PartyAhasnotpaidPartyBasscheduled.聘方未按时支付受聘方报酬。
Ⅷ.BreachPenalty违约金:
Wheneitherofthetwopartiesfailstofulfillthecontractorfailstofulfillthecontractobligationsaccordingtothetermsstipulated,thatis,breaksthecontract,itmustpayabreachpenaltyofUS$800to
3,000(ortheequivalentinRMB).
当事人一方不履行合同或者履行合同义务不符合约定条件,即违反合同时,应当向另一方支付800—
3000美元(或相当数额的人民币)的违约金。
IfPartyBaskstocancelthecontractduetoeventsbeyondcontrol,itshouldproducecertificationsbythedepartmentconcerned,obtainPartyA'sconsent,andpayitsownreturnexpenses;IfPartyBcancelsthecontractwithoutvalidreason,itshouldpayitsownreturnexpensesandpaybreachpenaltytoPartyA.IfPartyAaskstocancelthecontractduetoeventsbeyondcontrol,withtheconsentofPartyB,itshouldpayPartyB'sreturnexpenses;ifPartyAcancelsthecontractwithoutvalidreason,itshouldpayPartyB'sreturnexpensesandpayabreachpenaltytoPartyB.受聘方因不可抗力事件要求解除合同,需出具有关机构证明,经聘方同意后,离华的费用自理;受聘方若无故解除合同,除离华费用自理外,还应当向聘方支付违约金。
聘方因不可抗力事件要求解除合同,经受聘方同意后,离华费用由聘方负担;聘方若无故解除合同,除负担受聘方离华费用外,还应
当向受聘方支付违约金。
Ⅸ.Theappendixofthiscontractisaninseparablepartofthecontractandhasequaleffect.
本合同附件为合同不可分割的一部分,与合同具有同等效力。
Ⅹ.Thiscontracttakeseffectonthedatesignedbybothpartiesandwillautomaticallyexpirewhenthecontractends.Ifeitherofthetwopartiesasksforanewcontract,itshouldforwarditsrequesttoanotherparty60dayspriortotheexpirationofthecontract,andsignthenewcontractwithmutualconsent.PartyBshallbearallexpensesincurredwhenstayingonafterthecontractexpires.
本合同自双方签字之日起生效,合同期满即自行失
效。
当事人一方要求签订新合同,必须在本合同期满60天前向另一方提出,经双方协商同意后签订新合同。
受聘方合同期满后,在华逗留期间的一切费用自理。
Ⅺ.Arbitration仲裁
Thetwopartiesshallconsultwitheachotherandmediateanydisputeswhichmayariseaboutthecontract.Ifallattemptsfail,thetwopartiescanappealtotheorganizationofarbitrationforforeignexpertsaffairsintheStateAdministrationofForeignExpertsAffairsandaskforafinalarbitration.
当事人双方发生合同纠纷时,尽可能通过协商或者调解解决。
若协商、调解无效,可向国家外国专家局设立的外国文教专家事务仲裁机构申请仲裁。
THEAPPENDIX聘用合同附件
ⅠWorkassignment(Thebusinessdepartmentshalllisttheworkassignmentthattheemployedpartyissupposedtoundertakeindetails.Thereshallberequirementsonqualityoftheworktheemployedpartyundertakes.)
工作任务(工作任务要详细列出,不能简单化,对受聘方的工作应有质量要求)
16periods(50minutesperperiod)eachweek,aswellascorrespondingpreparations,students'homework
readingandtutorship,testgradingtime.AnyextrahoursofteachingwillbepaidattherateofRMB100yuanperperiod.IfPartyB'sworkingtimewithintheacademicyearislessthan16perweek,orthecontractterminationdateislaterthanthelastdayontheacademiccalendar,theemployeewillbeassignedtheotherworklikeproofreadinganderrorcorrection,,givinglecturesforactivities,etc.Theemployeeshallagreetothis.
课堂教学每周16节(每节50分钟),及相应的备课、学生作业阅读和辅导、考试批阅的时间;超过将每节支付人民币100元。
如在学年内每周教学少于规定课时,或合同终止之日迟于学期结束之日,聘方将安排受聘方其他工作,如校对和改错,为活动做演讲等。
受聘方要同意这些安排。
"Thesalary工资待遇
1.Directpayment直接报酬(货币工资)
MonetarysalaryRMBYuan/month.ThesalarywillbepaidmonthlywithRMBfromtotheterminationdateofthecontract.Incasethetimeisshorterthanawholemonth,thepaymentshallbecountedbyday.
Thedailywageshallbe1/30ofthemonthlysalary.TheemployedpartyshallpaythepersonalincometaxinaccordwiththePersonalIncomeTaxLawofThePeople'sRepublicofChina.
每月人民币元。
工资以人民币支付,工资自日起发至合同终止之日止。
按月发给,不足整月的,按日计发。
日工资为月工资的1/30。
受聘方应当按照《中华人民共和国个人所得税法》依法交纳个人所得税。
2.Indirectpayment间接报酬
TheemployingpartywillguaranteethefundamentallivingconditionsfortheemployedpartyinChina:
聘方将保障受聘方在华生活的基本条件:
1)Providinglodgingwithfurniture,bedding,telephone,television,refrigerator,toilet,kitchen,heatingandcoolingfacilities.Theuniversitywillpay200RMBpermonthforwaterandelectricity,whichwillbedeductedfromthewaterandelectricitybilldirectly.Theuniversitywillpayanother100RMBpermonthfortelephonebill.
提供附设家具、卧具、电话、电视机,电冰箱、卫生间、厨房、取暖和降温设备的住房。
聘方每月支付200元人民币的水电费,将直接从水电费的账单
上扣除。
另外,聘方每月支付100元人民币的电话费,将直接从电话费账单上扣除。
2)Medicalcare.Theemployingpartywillbuymedicalinsuranceforforeignexperts,besides,theycanreimburseRMB50.00yuanpermonthfromtheuniversity.
医疗:
聘方将为受聘方购买医疗保险,另外,受聘方每月可从聘方报销50元的医疗费用。
3)Internationalairticket.PartyAwillpayRMB8000toPartyBfortheinternationalairticketforonecontractyear.Ifthecontractperiodisonesemester,partyAwillpayRMB4000.
国际机票:
在一个合同年内聘方将支付8000元国
际机票补贴,聘期为半年的付4000元。
4)Arrival and departure ride. The university willprovideonearrivalandonedepartureridetothe
nearestairport,trainstationorbusstation.
往返接送:
聘方提供最近的机场,火车站或汽车站的一次到达和一次出发的接送。
5)Thetravelallowance.TheuniversitywillpaytheemployedpartyRMB2200Yuanastravelallowanceforayearcontract.Itwillbepaidtwiceayear:
1100Yuanforthefirsthalfyearandtheother1100Yuanforthelefthalfyear.
旅游津贴:
如果双方签定的合同期为1年,聘方将支付受聘方旅游津贴2200元人民币。
一年分两次
支付:
前半年付1100元,后半年再付1100元。
6)Tours.TheuniversitywillorganizeoneortwoshortdistancetourswithinZhejiangprovinceorsurroundingareasforPartyBinonecontractyear.
旅游:
学校每年组织受聘方一到两次浙江省内或周边地区的短途旅游。
5)TheemployedpartyisentitledtohaveChineselanguageclassesforfree.
受聘方可以免费学习汉语言课程。
6)TheemployerpartywillarrangeoneactivitypercontractyearforNewYear.
聘方每年组织一次新年聚会活动。
ⅢWorkTime,RestandHolidays 工作时间和休息休假
1.Theworktimeoftheemployedpartyshallbe8hourseveryday,and5dayseveryweek.
受聘方每日工作时间为八小时,每周工作时间为五天。
2.Ifthehostinstitutionarrangesovertimeworkforthepartyemployed,itwillpaytheemployedpartyasalaryhigherthanthatnormalworktimeaccordingtolegalstandard.
聘方安排受聘方延长工作时间,将依据法定标准支付高于正常工作时间的工资报酬。
3.ThepartyemployedisentitledtothefollowingholidaysandfestivalsinChina:
NewYear'sDay,SpringFestival,Tomb-sweepingDay,
MayDay,DragonBoatDay,NationalDayandotherholidaysstipulatedbylawsandregulations.
受聘方享受中国下列节日休假:
元旦、春节、清明节、国际劳动节、端午节、国庆节以及法律、法规规定的其他节假日。
5.Employedpartyforoneacademicyearcontractisenti
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文 外国专家 聘用 合同