青岛VTS用户指南.docx
- 文档编号:17918872
- 上传时间:2023-08-04
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:49.93KB
青岛VTS用户指南.docx
《青岛VTS用户指南.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《青岛VTS用户指南.docx(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
青岛VTS用户指南
青岛VTS用户指南
QINGDAOVTSGUIDEFORUSERS
目录
1青岛VTS中心的信息4
2VTS服务4
2.1服务对象5
2.2VTS区域5
2.3服务内容5
2.4工作时间6
2.5工作语言6
3VHF公共频道6
4船舶报告7
5航路规则9
6引航员登(离)轮点10
7有关规定11
8安全责任12
9.青岛VTS服务区域12
Contents
1QingdaoVTSCenter
2VTSServices
2.1Users
2.2VTSArea
2.3ServicesProvided
2.4WorkingTime
2.5WorkingLanguage
3PublicVHFChannel
4Reports
5RouteRegulations
6PilotBoardingArea
7TheRelevantRegulations
8Responsibilities
9SketchMapofQingdaoVTSArea
1青岛VTS中心的信息
名称:
中华人民共和国青岛海事局船舶交通管理中心
通信地址:
青岛市巫峡路21号海事大厦
邮政编码:
266002
图文传真:
86-532-82680919
联系电话:
86-532-866712718667127282826589
海上遇险报警专用电话:
86-532-12395
电子信箱:
vtsqd@qdvts@
1.QingdaoVTSCenter:
Name:
VesselTrafficServiceCenter,QingdaoMaritimeSafetyAdministrationofPeople’sRepublicofChina
Add:
MaritimeBuilding,21WuxiaRoad,Qingdao,P.R.China
PostCode:
266002
Fax:
+86-532-82680919
Tel:
+86-532-866712718667127282826589
MaritimeDistressEmergencyCall:
+86-532-12395
E-mail:
vtsqd@qdvts@
2VTS服务
2.VTSServices
2.1服务对象
船长50米及以上船舶及其他需要提供服务的船舶。
2.1Users
Vesselsof50minlengthorabove,andothervesselsrequiringservices.
2.2VTS区域
《青岛水域船舶报告制》规定的报告线以内水域,但以下水域雷达不能有效覆盖:
(1)港池水域及码头前沿水域
(2)小岔湾和薛家岛湾水域
(3)胶州湾大桥以北水域
2.2VTSArea
Thewaterareawithinthereportinglinesregulatedin"TheShip’sReportingSysteminQingdaoWaterArea",butthefollowingareascannotbeeffectivelycoveredbytheVTSradars:
(1)Basinwatersandthewatersofquayside
(2)ThewatersofXiaochaWanandXuejiaDaoWan
(3)ThewatersnorthofJiaozhouWanBridge
2.3服务内容
青岛VTS中心可为船舶提供信息服务、助航服务和交通组织服务。
2.3ServicesProvided
Informationservice,navigationalassistanceserviceandtrafficorganizationserviceareavailable.
2.4工作时间
北京时间0000-2400时
2.4WorkingTime
24hours
2.5工作语言
汉语普通话,英语
2.5WorkingLanguage
Mandarin&English
3VHF公共频道
呼号
VHF频道
青岛交管中心
08
青岛引航站
09
青岛海岸电台
16
3PublicVHFChannel
CALLSIGN
VHFCHANNEL
QINGDAOVTS
08
QINGDAOPILOT
09
QINGDAORADIO
16
4船舶报告
报告类别
报告时间或报告位置
报告内容
进
港
报
告
1.外籍船舶正横朝连岛时
2.抵达大公岛、小公岛连线时
3.抵达竹岔岛东侧连岛灯桩为基点的东、西方向延伸线
4.正横团岛灯塔时(配备AIS的船舶免除)
5.靠妥码头后
1.船名及呼号
2.报告时的位置
3.船舶吃水(首次报告时)
4.VTS中心要求的其他信息
出
港
报
告
1.驶离码头前
2.正横团岛灯塔时(配备AIS的船舶免除)
3.驶离大公岛、小公岛连线时
4.驶离竹岔岛东侧连岛灯桩为基点的东、西方向延伸线
1.船名及呼号
2.报告时的位置
3.目的港
4.VTS中心要求的其他信息
锚
泊
报
告
1.锚泊后
2.起锚前
1.船名及呼号
2.报告时的位置
3.VTS中心要求的其他信息
特
殊
报
告
1.发生海上交通事故
2.导致或发现助航标志异常
3.发现碍航物
4.发生污染事故或发现海域污染
5.船舶失控
6.其他紧急或异常情况
1.船名及呼号
2.报告事项的内容
3.VTS中心要求的其他信息
4Reports
CATEGORY
Calling-in-points(CIP)
GIVING
EntryReport
1.Foreignvessels:
whenbeingabeam(NorW)ofChaolianDao
2.WhenpassingthelinejoiningDagongDaoandXiaogongDao
3.WhenpassingthelineextendedeastwardandwestwardfromLianDaoLightBeaconontheeastofZhuchaDao.
4.WhenbeingabeamofTuandaoZuiLighthouse(vesselsequippedwithAISarereleased)
5.Allfastinberth
1.vessel’snameandcallsign
2.vessel’sposition
3.vessel’sdraft(attheinitialreport)
4.otherinformationrequiredbyVTS
Departure
Report
1.Beforedeparting
2.WhenbeingabeamofTuandaoZuiLighthouse(vesselsequippedwithAISarereleased)
3.WhenpassingthelinejoiningDagongDaoandXiaogongDao
4.WhenpassingthelineextendedeastwardandwestwardfromLianDaoLightBeaconontheeastofZhuchaDao.
1.vessel’snameandcallsign
2.vessel’sposition
3.nextportofcall
4.otherinformationrequiredbyVTS
Anchorage
Report
1.Afteranchoring
2.Beforeheavingupanchor
1.vessel’snameandcallsign
2.vessel’sposition
3.otherinformationrequiredbyVTS
Special
Report
1.Whenbeinginvolvedinorfindinganytrafficaccident.
2.Whenbringingonorfindinganyabnormalityofnavigationaids.
3.Whenfindingobstructions.
4.Whenbeinginvolvedinpollutionincidentorfindingpollutedwaters.
5.Vesselnotundercommand
6.Otheremergencyorabnormalsituation
1.vessel’snameandcallsign
2.detail
3.otherinformationrequiredbyVTS
5航路规则
5.1船长50米及以上的船舶应在通航分道内航行;其他船舶应在通航分道以外的可航水域航行。
5.2青岛港船舶定线制第1通航分道水域区内航行的船舶,航速应低于10节,并且禁止追越。
5.3由第1警戒区虚拟航标北侧水域进入第1分道通航制的船舶和从第1分道通航制驶出进入第1警戒区虚拟航标南侧水域的船舶须从虚拟航标西侧通过,并应特别谨慎驾驶。
5.4胶州湾内有水上飞机起降时,相关船舶应沿预备航线航行:
36°04′.300N,120°15′.650E和
36°02′.550N,120°15′.250E
两点连线,航向190°—010°。
5.5未经批准,禁止外国籍船舶进入青岛港第四线。
5Routeregulations
5.1Vesselsof50minlengthoraboveshallnavigateinthetrafficlanesonly;theothersshallnavigateinthenavigablewatersoutofthetrafficlanes.
5.2VesselsnavigatingintheNo.1trafficlaneofQingdaoTSS(TrafficSeparationScheme)shallproceedwiththespeedlessthan10knots,andovertakingisprohibited.
5.3VesselsenteringtheNo.1trafficlanefromnorthofthedummynavigationmarkintheNo.1precautionaryareaandvesselsleavingtheNo.1trafficlanefromsouthofthedummynavigationmarkintheNo.1precautionaryareamustpassbythewestofdummynavigationmark,andnavigatewithcaution.
5.4WhenseaplanestakeofforlandinSeaplaneArea,therelevantvesselsshallusetheprovisionalfairwaywhichjointhefollowingtwopoints:
36°04'.300N,120°15'.650E
36°02'.550N,120°15'.250E
incourse190°-010°.
5.5WithouttheapprovalofQingdaoMSA,foreignvesselsareprohibitedtoenterthefourthlineofQingdaoharbor.
6引航员登(离)轮点
6.1吃水15米以下的船舶
青岛港船舶定线制第二警戒区水域:
36°01′.783N,120°19′.183E
36°01′.133N,120°19′.017E
36°01′.583N,120°20′.400E
36°00′.900N,120°20′.200E
四点连线以内的水域。
6.2吃水15米及以上的船舶
1号临时登(离)船点:
35°50′.00N120°16′.00E
2号临时登(离)船点:
35°48′.50N120°16′.00E
3号临时登(离)船点:
35°47′.00N120°15′.00E
6PilotBoardingArea
6.1Vesselswithadraftoflessthan15meters:
No.2precautionaryareaoftheTSS(TrafficSeparationScheme)inQingdaowaters,boundedbyalinejoiningthefollowingfourpositions:
36°01'.783N,120°19'.183E
36°01'.133N,120°19'.017E
36°01'.583N,120°20'.400E
36°00'.900N,120°20'.200E
6.2Vesselswithadraftof15metersorabove:
NO.1TemporaryBoardingposition:
35°50′.00N/120°16′.00E
NO.2TemporaryBoardingposition:
35°48′.50N/120°16′.00E
NO.3TemporaryBoardingposition:
35°47′.00N/120°15′.00E
7有关规定
7.1加入《青岛港船舶报告制》的船舶在航行和锚泊时应在VHF08频道保持值守。
7.2未经同意,禁止船舶在锚地以外的水域抛锚。
7.3未经同意,禁止在航道、锚地内试航或测速。
7.4未经同意,禁止船舶在锚地并靠和/或进行过驳作业。
7TheRelevantRegulations:
7.1Thevesselsusing"TheShipReportingSysteminQingdaoWaterArea"shallkeepwatchingonVHFChannel08whileNavigatingandbeingatanchor.
7.2Withoutapproval,anchoringoutsideanchorageisprohibited.
7.3Withoutapproval,navigationtrialand/orspeed-testinfairwayandanchorageareprohibited.
7.4Withoutapproval,mooringsidebysideand/oroversidedeliveryinanchorageareprohibited.
8安全责任
8.1在任何情况下,青岛VTS所提供的任何服务、发出的任何信息、建议、警告和指示,仅供船长和引航员参考;
8.2在任何情况下,VTS的运行不免除船长和引航员对船舶安全航行的责任,也不妨碍引航员和船长之间的传统关系。
8Responsibilities
8.1Underallcircumstances,anyservice,information,advice,warningandinstructionprovidedbyQingdaoVTSareonlyreferenceformastersandpilots.
8.2Underallcircumstances,QingdaoVTSoperationsdonotexemptthemasterandthepilotfromtheresponsibilityforsafenavigationanddonotdisturbthetraditionalrelationshipbetweenthem.
9.青岛VTS服务区域示意图
9.SketchMapofQingdaoVTSAre
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 青岛 VTS 用户指南