关于建军节89周年纪念座谈会优秀讲话稿推荐.docx
- 文档编号:16245895
- 上传时间:2023-07-12
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:31.75KB
关于建军节89周年纪念座谈会优秀讲话稿推荐.docx
《关于建军节89周年纪念座谈会优秀讲话稿推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于建军节89周年纪念座谈会优秀讲话稿推荐.docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
关于建军节89周年纪念座谈会优秀讲话稿推荐
关于建军节89周年纪念座谈会优秀讲话稿推荐
关于建军节89周年纪念座谈会优秀讲话稿推荐
下面是为大家准备的关于建军节89周年纪念座谈会优秀讲话稿,有兴趣的不妨来查看下,希望看完后你能喜欢。
同志们:
今天是中国人民解放军建军89周年,今天,我镇各村部分军属、抗美援朝和转业复员退伍军人代表在这里举行座谈会,大家欢聚一堂,共庆建军佳节,共同庆祝伟大的中国人民解放军建军89周年。
在此,我代表xxxx镇党委、镇政府及镇人民武装部,向在座的复员退伍军人和现役军人家属代表,并通过你们向全镇复员退伍军人及现役军人家属致以节日的祝贺!
向我镇的复员退伍军人和现役军人家属表示亲切的慰问!
并对大家多年来对党委政府各项工作的支持表示衷心的感谢!
感谢大家一年来对镇党委、镇政府工作的理解与支持,感谢大家对我镇社会的稳定团结和经济的快速发展付出的汗水辛劳。
这几年,我镇在"三个代表"重要思想的指引下,认真贯彻党中央、国务院的一系列指示要求,始终围绕建设社会主义新农村、抓住经济建设不放松,牢固树立和落实科学发展观,解放思想,与时俱进,振奋精神,扎实工作,各项事业都取得了显著成就,现在,全镇上下呈现出一派经济欣欣向荣,社会安定团结、人民生活不断改善、的大好局面。
所有取得的这些成绩,是全镇2万多人民共同努力的结果,同时,也是你们无私奉献,积极参与建设的结果。
这些是我国长期处在和平时期取得的成效,同时,这些是你们及你们的家人保家卫国的结果。
你们及你们的家人响应党和政府的号召,积极报名参军,舍小家,顾大家,为祖国的军队建设和国防事业作出了积极的贡献;到地方后,顾全大局,服从安排,为全镇两个文明建设发挥了重要作用。
可以说,祖国的安定,经济的发展,倾注了你们的心血和汗水,我们所有成绩的取得,是全镇人民共同努力的结果,是在座各位及全镇所有复员退伍军人、现役军人家属共同关心、支持、参与的结果,对此,镇党委、镇政府和全镇人民向你们表示崇高的敬意和衷心的感谢!
同时,衷心地希望各位抗美援朝、转业复员退伍军人们继续发扬革命军人的优良传统和作风,继续关心国防建设,珍惜和保护自己的光荣历史和荣誉,严格遵守国家的法律法规,倍加顾全大局,倍加珍视团结,倍加维护当前改革、发展、稳定的大好局势,为促进xxxx经济建设,更好地解决改革和发展中的问题创造良好环境,再作新的贡献。
同时,希望各位现役军人家属们多多支持你们还在部队的的子女,让他们的部队这个大溶炉里认真学习、刻苦锻炼,学好本领,健康成长,为保家卫国作出更多的贡献。
最后,我代表镇党委政府,向大家再一次表示衷心的感谢!
同时,祝愿你们及你们的家人节日愉快、身体健康、合家欢乐、万事如意。
谢谢!
下面是为大家准备的喜迎八一建军节的战友会讲话致辞一览,有兴趣的不妨来查看下,希望看完后你能喜欢。
各位战友:
今天,是中国人民解放军建军89周年纪念日,我们相聚三寨沟,共同庆祝这个光辉的节日!
首先,我谨代表xx第xx团xx战友会,向从广州、长沙、桂林、武宣、忻城、鹿寨、柳江和xx赶来参加聚会的战友,表示最热烈的欢迎和诚挚的问候!
向前来参加聚会的吕强将军、卜海勤大校、韦友祺上校、武振刚中校和谢绪豪中校表示最热烈的欢迎和衷心地感谢!
我们xx团xx战友会组织这次聚会,其宗旨是给战友们搭建一个友谊的平台----见故友、叙旧情、喝薄酒、品清茗,尽情享受战友相聚的开心与快乐。
回首往事,我们在激动和喜悦中实现了参军梦想!
从军之后,我们在那个激情燃烧的岁月里,牢记亲人的嘱托,把部队首长的教诲、战友的关爱、化为追求进步的强大动力,从而获取了军旅生涯的一个又一个成功。
回望军旅,朝夕相处的美好时光,苦乐与共的峥嵘岁月,凝成了深厚的战友情。
训练场上,我们摸爬滚打,苦练杀敌本领;林荫小路上,你我倾吐肺腑之言;比武练兵场,我们大显身手。
在抗洪抢险的战斗中,为抢救人民的生命财产,我们博激流,战恶浪,为祖国和人民做出了积极的贡献。
最最令人难忘的是,在对越自卫反击战的战场上,我们为共和国的尊严而战,为军人的荣誉而战,置生死于度外,冒着敌人的炮火,保障主力部队渡过江河!
值得一提的是,在我们的战友中,不少人是第二次参军,他们为了保卫祖国,听从党的召唤,再穿绿军装,义无反顾地奔向杀敌的战场!
充分显示了为国为民、勇于担当的英雄大义!
在对越自卫反击战中,我们有很多战友因表现出色而立功受奖。
今天来参加聚会的钟志能战友,就是其中最突出的代表,他在自卫反击战中英勇顽强,荣立了二等战功。
现在,钟志能战友的身上还留有多枚弹片!
请钟志能战友上台来。
全体战友听我的口令:
全体起立----立正----向我们的战斗英雄敬礼!
----礼毕----请坐下。
战友们,回首往昔,我们在部队里学到了很多东西。
部队培养了我们独立生活的能力,教会了我们为人处世的道理。
锻造了我们处变不惊、临危不惧的军人气质,培养了我们坚毅果敢的优良作风,铸就了我们坚如磐石的刚毅性格。
我们从不后悔自己当过兵,我们为自己曾经拥有当兵的经历而感到骄傲和自豪!
部队是座大溶炉,部队是一个所名符其实的大学校。
我们广西籍的战友,在xx团这所大学校里,涌现出了吕强将军、卜海勤大校、唐佐庭上校、韦友祺上校、许生念上校、武振刚中校、谢绪豪中校等一大批优秀军官。
铁打的营盘,流水的兵。
谈笑间,军旅生活已成往事。
我们这些老兵,迈着军人坚毅的步伐,带着梦想、带着期盼走向社会,经历了风风雨雨,迈过了沟沟坎坎,在不同的工作岗位上,在不同的生活环境里,以军人敢于直面挑战、勇于攻坚克难的优良作风,为祖国、为人民做出了应有的贡献。
我们当中,有的战友走上了领导岗位,在改革开放的浪潮中尽放异彩。
这些成绩的取得,得益于我们在部队炼就的扎实过硬的作风和吃苦耐劳的精神。
在我们的战友中,涌现出了桂林海关卫检局局长冉孟刚战友、xx市委党校校长陈柳新战友、来宾县县长蒙振才战友、柳江县县长樊顺长战友、来宾市城投公司董事长杨世刚战友、xx市劳动局党组书记华坚战友、xx市煤建公司总经理贺玉良战友、xx市图书馆党组书记陈本林战友、xx市无线电管理委员会高级工程师刘云宽战友。
另外,我们的蒙振才战友,曾被评为全国优秀公务员,受到胡锦涛主席的接见;我们的麦金生战友,曾被评为xx市的十大优秀公务员;我们的李延才战友,在担任xx市公安局刑侦支队支队长期间,曾破获过多起轰动全国的大案要案......等等等等,由于时间关系,就不一一列举。
下面请冉xx、陈xx到台前来。
他们,是我们xx团的精英,同时,他们又是战友情味最浓的人。
让我们把最热烈的掌声送给他们。
在改革开放的大潮中,我们的许多战友能审时度势,把握机遇,在市场经济的波涛中大有斩获;有的战友尽心尽责,在自己平凡的工作岗位上默默耕耘,像一棵小草一样为祖国的大地增添绿色。
战友们,无论走遍天涯海角,难忘的是故乡;无论为官还是经商,难忘的是战友情。
下面,我给大家介绍我们xx团两位十分优秀,又十分独特的战友,他们是从湖南来柳经商并且取得骄人业绩的xx团战友----李知生、李辉父子----父亲李知生1974年从湖南入伍到xx团,儿子李辉1998年从xx入伍到xx团。
父子二人先后到一个团服役,这在全国都是罕见的。
李知生战友长期以来,在经济上对我们xx战友会的活动给予了大力支持。
请李知生父子上台来。
演讲稿我提议,大家以热烈的掌声对李知生战友表示衷心地感谢。
长江后浪推前浪,一浪更比一浪高。
今天来参加聚会的330多名战友中,年纪最大的是1965年入伍的我们xx团作训股参谋梁崇武老战友和1966年入伍的特务连电台主任张桂华老战友,最年轻的是201X年入伍的战友。
战友们,数十年的悠悠岁月,弹指一挥间。
这么多年来,为了生活,我们四处奔波,各自忙于各自的工作与家事,彼此间联系少了、问候少了、相聚少了。
由于某种原因,退役以后,竟然还有一些战友彼此从未见过面。
尽管如此,我们在绿色军营结下的友情,任凭时光的流逝,绝不会随风而去。
相反,我们的战友之情,随着时间的推移,会沉淀为醇香的美酒,喝一口都会沁入心脾、回味无穷。
战友们:
无论你是拥有豪宅名车,还是居住茅房泥屋;无论你是博学位尊,还是天然淡泊;无论你一路春风,还是半生坎坷;无论你是漂泊他乡,还是故土难舍;也无论你联系繁频,还是你音讯深锁,但是,你永远是我们最最想念的战友。
今天,我们相聚三寨沟,共忆部队往事,共叙战友情怀。
喊一声老战友,胸中腾起滚烫的热流;叫一声老战友,脑海里闪现无数难忘的镜头。
战友情,就是理解与信任;战友情,就是支持与尊重;战友情,就是宽容与谅解。
让我们像当年那样天真豪爽,坦诚相见,重温部队的火热生活,满怀希望地走向明天。
最后,祝各位战友工作顺利,事业有成,家庭美满,平安幸福!
时值中国人民解放军建军八十八周年之际,我仅代表市政工程管理处的党政班子及全体职工,向你们曾身披戎装、戍边卫国的复员退伍军人们致以节日的问候和崇高的敬意!
伟大的中国人民解放军,在中国共产党的领导下历经了艰苦卓绝的国内革命战争、八年的抗日战争和三年的解放战争,才赢得了中华人民共和国的建立。
在长达五十年的社会主义革命和社会主义建设之中,中国人民解放军又和全国人民一道,自力更生,艰苦奋斗。
为祖国为人民立下了不朽的功勋。
近些年来,我处先后接纳了近七八十名复员军人,这为我处增添了新的力量、补充了新的血液。
实践工作证明,我处的复员军人发扬了人民军队吃苦耐劳、敢打硬仗、作风严谨和听从指挥服从命令的光荣传统,为我们城市建设和管理的发展壮大做出了巨大的贡献。
你们无槐于解放军大学校里培养出来的优秀战士,无愧于新时代最可爱的人。
希望你们再接再厉,努力学习,发扬革命传统,争取更大光荣,在立新功。
演讲稿同时我也号召我处的干部和职工,向复员军人们学习,团结一致,努力拼搏,抓住机遇,完成好市委、市政府和建委交给我们的各项工作任务。
复员军人同志们,市政因为有了你们才朝气蓬勃;市政因为有了你们才兴望发达;市政因为有了你们才能打胜仗;市政因为有了你们才虎虎生威!
最后祝在座的复员退伍军人们,我们民兵同志们,节日愉快,工作顺利,生活美满,万事如意,今天玩的开心!
谢谢大家!
附送:
关于建立中国公共财政的思考
关于建立中国公共财政的思考
内容简介:
摘要:
公共财政是人类社会进入到市场经济发展阶段后所产生的一种财政模式。
公共财政的内容随着社会的发展而不断丰富。
中国之所以要实施公共财政模式,既是市场经济发展的客观要求,也是财政职能转变和振兴财政的需要。
公共财政模式的构
论文格式论文范文毕业论文
"摘要:
公共财政是人类社会进入到市场经济发展阶段后所产生的一种财政模式。
公共财政的内容随着社会的发展而不断丰富。
中国之所以要实施公共财政模式,既是市场经济发展的客观要求,也是财政职能转变和振兴财政的需要。
公共财政模式的构建应以建立现代企业制度,完善市场体系和转变政府职能为条件。
要实现从生产建设型财政向公共财政的转变,政府财政应理性地退出私人商品生产领域,而转向为公众提供公共商品和公共服务。
同时,还必须推进财政的民主化和法治化建设。
关键词:
公共财政;生产建设型财政中国以市场化为导向的经济体制改革已进入了第21个年头,随着计划经济体制向市场经济体制的逐步过渡,客观上要求财政模式必须发生相应的转变,即要求必须从计划经济体制下的生产建设型财政2刘书明治税重在治权:
对依法治税的一种解析中国财经信息资料,1999,3王国清也论西方政府经济学经济学动态,1991,4约·斯蒂格里兹政府经济学春秋出版社,1988
内容简介:
从符号学的意义观探讨英译《阿Q正传》的几个问题
从符号学的意义观探讨英译《阿Q正传》的几个问题
从符号学的意义观探讨英译《阿Q正传》的几个问题摘要:
符号学是翻译学研究的重要理论。
该文根据符号学的意义观,从
论文格式论文范文毕业论文
从符号学的意义观探讨英译《阿Q正传》的几个问题
从符号学的意义观探讨英译《阿Q正传》的几个问题
从符号学的意义观探讨英译《阿Q正传》的几个问题摘要:
符号学是翻译学研究的重要理论。
该文根据符号学的意义观,从指称意义,言内意义、语用意义三个层面,对翻译名家杨宪益、戴乃迭英译《阿Q正传》中的几个值得商榷的问题进行了分析与探讨,以期实现翻译最大程度等值。
关键词:
符号学;指称意义;言内意义;语用意义;杨宪益、戴乃迭《阿Q正传》
1.引言符号学是研究符号指意系统的科学。
美国哲学家和逻辑学家莫里斯提出符号关系的三个方面,即:
符号与其所指称或描写的实体与事物之间的关系是语义关系;符号与符号之间的关系是句法关系;符号与使用者之间的关系是语用关系。
将这三种关系对应到语言符号上,就是语言符号的指称意义、言内意义和语用意义。
翻译就是翻译意义。
结合符号学的理论,在翻译中,从指称意义、言内意义和语用意义等三个方面对话语或语篇进行全面理解,可以实现最大程度的等值。
符号学翻译理论是基于符号学理论之上,具有科学性,因而被广泛应用于翻译研究之中。
指称意义与译文分析指称意义体现符号与其所指称或描写的实体与事物之间的关系,在大多数情况下,指称意义指的是符号所传递的最基本的信息,即概念意义。
实现指称意义的对等,是翻译等值最基本的目标之一。
由于杨宪益、戴乃迭自身的语言优势,对中国文学作品有深入的理解,翻译也是很准确。
本人在赏析其英译的《阿Q正传》的同时,也结合指称意义理论进行了分析,觉得其中有一个问题似乎值得商榷,特提出来与大家探讨。
例1:
宣统三年九月十四日——即阿Q将褡裢卖给赵白眼的这一天——三更四点,有一只大乌篷船到了赵府上的河埠头。
这船从黑黝黝中荡来,乡下人睡得熟,都没有知道;出去将近黎明,却很有几个看见的了。
据探头探脑的调查出来的结果,知道那竟是举人老爷的船!
杨译为:
OnthefourteenthdaoftheninthofthemoonofthethirdearinthereignofEmperorHsuanTung—thedaonhihAhQsoldhispursetoChaoPai-en—atnight,afterthefourthstrokeofthethirdath,alargeboatithabigblakaningametotheChaofamil’slandingplae.Thisboatfloatedupinthedarknesshilethevillagerseresoundasleep,sothattheknenothingaboutit;butitleftagainatdan,henquiteanumberofpeoplesait.Investigationrevealedthatthisboatatuallbelongedtothesuessfulprovinialandidate!
未庄是一个落后、封闭、受封建思想严重封锁的村镇。
代表封建势力的赵太爷和曾经留过洋的假洋鬼子等统治着一切。
在革命的风波波及未庄时,人们探头探脑地调查,“探头探脑的”描绘了未庄人落后封闭而又好奇的神情。
杨氏采用省略的方法,这显得很简洁。
如从指称意义的角度来看,似乎不能实现翻译的等值,因此笔者建议“探头探脑的”翻译成“surreptitious”或者“stealth”。
3.语用意义与译文分析语用意义是体现符号与使用者之间的关系的一种意义,其常常表现出发话人话语交际时的真正的话语意图和交际目的及人们对符号传递的信息做出的反应。
在对杨译进行研究时,我们发现其作品忠实于源语,这是无人可以比拟的。
然而,本人结合语用意义理论进行分析时,觉得其中有几个问题值得商榷,特提出来与大家探讨。
例2:
这时未庄的一伙鸟男女才好笑哩,跪下叫道,“阿Q,饶命!
”谁听他!
第一个该死的就是小D和赵太爷,还有秀才,还有假洋鬼子,留几条么?
王胡本来还可留,但也不要了……杨译为:
Thenallthosevillagersouldbeinalaughableplight,kneelingandpleading,“AhQ,spareourlives.”Buthoouldlistentothem!
ThefirsttodieouldbeYoungDandMr.Chao,thenthesuessfulountandidateandtheImitationForeignDevil,butperhapsIouldspareafe.IouldonehavesparedWhiskersWang,butnoIdon’tevenanthim…”阿Q是一个极其愚昧的雇农,他长期受到封建地主阶级的压迫,有革命的要求,却分不清敌我,分不清统治阶级与被统治阶级,具有小农阶级的自私性。
他把未庄所有的人称为“鸟男女”,表明其复仇的心理。
然而杨译中“鸟男女”译为“villagers”,体现了词语的基本意义。
从语用意义的角度来看,该译文似乎未能很好地表达阿Q憎恨的心情,因此笔者建议将其翻译为“ursed”或者“damned”。
例3:
他的学说是:
凡尼姑,一定与和尚私通;一个女人在外面走,一定想引诱野男人;一男一女在那里讲话,一定要有勾当了。
………他对于以为“一定想引诱野男人”的女人,时常留心看,然而伊并不对他笑。
杨译为:
Hisvieas,“Allnunsmustarroninseretithmonks.Ifaomanalksaloneonthestreet,shemustanttoseduebadmen.Whenamanandaomentalktogether,itmustbetoarrangetomeet.”………Hekeptaloseathonthoseomenhohebelievedmust“anttoseduebadmen,”butthedidnotsmileathim.阿Q长期受到封建思想的毒害,他对女人、对于男女关系存在着偏见。
他自身有着对爱情的追求,但虚伪地反对他人的恋爱,充当封建思想的卫道士。
源语中,“野”表达阿Q对恋爱中男人的扭曲的观点,杨译为“bad”,体现了词语的基本意义。
然而从语用意义的角度分析,“bad”似乎显得太一般化,而源语中的“野”强调的是“放荡”、“水性杨花”,因此笔者建议将“野”翻译成“loose”,似乎更能与源语等值。
例4:
“胡说!
此刻说,也迟了。
现在你的同党在那里?
”“什么?
……”“那一晚打劫赵家的一伙人。
杨译为:
"Nonsense!
Itistoolatetotalkno.Whereareouraplies?
""What?
...""ThepeoplehorobbedtheChaofamilthatnight."这是阿Q被提审时与反动统治阶级审讯官员的对话。
在审讯官眼中,革命者就是“犯人”,源语中“一伙人”,表明他对“犯人”的贬低与蔑视。
杨译将“一伙人”翻译为“Thepeople”,体现了词语的基本意义。
然而从语用意义的角度分析,“Thepeople”似乎并没有显示源语中的蔑视之意,因此笔者建议将“一伙人”翻译为“Thegang”,似乎更加妥当。
4.言内意义与译文分析言内意义是体现符号与符号之间的句法关系的一种意义,它包括语言在语音、词汇、语法上的排列组合上体现出来的意义。
这种意义常常与文化关系密切。
例5:
传的名目很多:
列传,自传,内传,外传,别传,家传,小传,可惜都不合。
“列传”么,这一篇并非和许多阔人排在“正史”里;“自
从符号学的意义观探讨英译《阿Q正传》的几个问题
从符号学的意义观探讨英译《阿Q正传》的几个问题
从符号学的意义观探讨英译《阿Q正传》的几个问题传”么,我又并非就是阿Q。
说是“外传”,“内传”在哪里呢?
倘用“内传”,阿Q又决不是神仙。
“别传”呢,阿Q实在未曾有大总统上谕宣付国史馆立“本传”——虽说英国正史上并无“博徒列传”,而文豪跌更司也做过《博徒列传》这一部书,但文豪则可,在我辈却不可的。
其次是“家传”,则我既不知与阿Q是否同宗,也未曾受他的子孙的拜托;或“小传”,则阿Q又更无别的“大传”了。
杨译为:
Therearemantpesofbiographies:
offiialbiographies,autobiographies,unauthorizedbiographies,legends,supplementarbiographies,familhistories,skethesbutunfortunatelnoneofthesesuitedmpurpose.“Offiialbiograph?
”Thisaountillobviouslnotbeinludediththoseofmaneminentpeopleinsomeauthentihistor.“Autobiograph?
”ButIamobviouslnotAhQ.IfIeretoallthisan“unauthorizedbiograph,”thenhereishis“authentiatedbiograph”?
Theuseof“legend”isimpossible,beauseAhQasnolegendarfigure.“Supplementarbiograph”?
ButnopresidenthaseverorderedtheNationalHistorialInstitutetoritea“standardlife”ofAhQ.Itistruethatalthoughthereareno“livesofgamblers”inauthentiEnglishhistor,thefamousauthorConanDoleneverthelessroteRodneStone;buthilethisispermissibleforafamousauthoritisnotpermissibleforsuhasI.Thenthereisthe“familhistor”;butIdonotknohetherIbelongtothesamefamilasAhQornot,norhishildreneverentrustedmeithsuhatask.IfIeretouse“sketh”,itmightbeobjetedthatAhQhasno“pleteaount.”这里作者交代了给阿Q作传的缘起,批判了“正名论”,讽刺了遗老遗少保存“国粹”的主张。
因此,源语中运用了大量的反义词,来进行对比,如“内传”、“外传”,“小传”、“大传”,“正史”、“别传”,增强了文章的感染力和战斗力。
杨译中“内传”被译为“legend”或者“authentiatedbiograph”;“外传”被译为“unauthorizedbiograph”,这显得很灵活。
但是从言内意义的角度上来看,“内传”翻译成“authentiatedbiograph”而非“legend”,更能与源语对等。
“小传”译为“sketh”,“大传”译为“pleteaount”,体现了词语的基本意义。
然而从言内意义的角
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 关于 建军节 89 周年纪念 座谈会 优秀 讲话稿 推荐