哈姆雷特经典台词.docx
- 文档编号:12508942
- 上传时间:2023-06-06
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:30.19KB
哈姆雷特经典台词.docx
《哈姆雷特经典台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《哈姆雷特经典台词.docx(17页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
哈姆雷特经典台词
哈姆雷特经典台词
哈姆雷特经典台词
哈姆雷特经典台词
(一):
莎士比亚《哈姆雷特》最经典对白
Tobe,ornottobe-thatisthequestion:
whetherit'snoblerinthemindtosuffertheslingsandarrowsofoutrageousfortune,ortotakearmsagainstaseaoftroubles,andbyopposingendthem?
Todie:
tosleep;nomore;andbyasleeptosayweendtheheartacheandthethousandnaturalshocksthatfleshisheirto。
'tisaconsummationdevoutlytobewish'd。
Todie:
tosleep;Tosleep:
perchancetodream:
ay,there'stherub:
forinthatsleepofdeathwhatdreamsmayewhenwehaveshuffledoffthismortalcoil,mustgiveuspause:
there'stherespectthatmakescalamityofsolonglife;Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,theoppressor'swrong,theproudman'scontumely,thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,theinsolenceofoffice,andthespurnsthatpatientmeritoftheunworthytakes,whenhehimselfmighthisquietusmakewithabarebodkin?
Whowouldfardelsbear,togruntandsweatunderawearylife,butthatthedreadofsomethingafterdeath,theundiscover'd
country,fromwhosebournnotravellerreturns,puzzlesthewillandmakesusratherbearthoseillswehavethanflytoothersthatweknownotof?
Thusconsciencedoesmakecowardsofusall;Andthusthenativehueofresolutionissickliedo'erwiththepalecastofthought,andenterprisesofgreatpithandmomentwiththisregardtheircurrentsturnawry,andlosethenameofaction。
译文:
生存还是毁灭,这是个值得思考的问题:
默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,透过斗争把他们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?
死了,睡着了,什么都完了。
倘若在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都能够从此消失,这正是我们求之不得的结局。
死了,睡着了,睡着了也许还会做梦。
嗯,阻碍就在这:
因为当我们摆脱了这一具腐朽的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。
人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故。
谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的感情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只用一柄小小的刀字,就能够清算他自我的一生?
谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘若不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的折磨,不敢向我们所不明白的痛苦飞去?
这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的炽热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种思考下,也会逆流而退,失去了行动的好处。
(出自《哈姆雷特》第三幕第一场)
哈姆雷特经典台词
(二):
在一种悲喜交集的情绪之下,让幸福和忧郁分据了我的双眼,殡葬的挽歌和结婚的笙乐同时并奏,用盛大的喜乐抵销沉重的不幸,我已经和我旧日的长嫂,当今的王后,这一个多事之国的共同统治者,结为夫妇。
我的墨黑色*的外套,礼俗上规定的丧服、难以吐出来的叹气、像滚滚江流一样的眼泪,悲苦沮丧的脸色*,以及一切仪式、外表和忧伤的流露,都不能表示出我的真实情绪。
这些才真是给人瞧的,因为谁也能够做成这种样貌。
它们但是是悲哀的装钸和衣服;但是我的郁结的心事却是无法表现出来的。
要是你们到此刻还没有把你们所看见的告诉别人,那么我要请求你们大家继续持续沉默。
一个在成长的过程,不仅仅是肌肉和体格的增强,而且随着身体的发展,精神和心灵也同时扩大。
也许他此刻爱你,他的真诚的意志是纯洁而不带欺诈的;能够你务必留心,他有这样高的地位,他的意志并不属于他自已,因为他自已也要被他的血统所支配。
即使没有旁人的诱惑,少年的血气也要向他自已叛变。
不要想到什么就说什么,凡事务必三思而行。
对人要和气,但是不要过分狎昵。
相知有素的朋友,就应用钢圈箍在你的灵魂上,但是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。
留心避免和人家争吵;但是万一争端已起,就就应让对方明白你不是能够轻侮的。
倾听每一个人的意见,但是只对极少数人发表你的意见;理解每一个人的意见,但是只对极少数人发表你的意见;理解每一个人的批评,但是保留你自已的决定。
尽你的财力购制贵重的衣服,但是不要炫新立异,务必富贵而不浮艳,因为服装往往能够表现人格,与众不一样。
不要向人告贷,也不要错钱给人;因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结果,容易养成因循懒惰的习惯。
尢其要紧的,你务必对你自已忠实;正像有了白昼才有黑夜一样,对自已忠实,才不会对别人欺诈。
我明白在热情燃烧的时候,一个人无论什么盟誓都会说出口来。
这些火焰,女儿,是光多于热的,刚刚说出口就会光销焰灭,你不能把它们当作真火看待。
从此刻起,你还是少露一些你的女儿家的脸;你就应抬高身价,不要让人家以为你是能够随意呼召的。
对于哈姆莱特殿下,你就应这样想,他是个年轻的王子,他比你在行动上有更大的自由。
总而言之,不要相信她的盟誓,它们但是是�*媒,内心的颜色*和服装完全不一样,只晓得诱人干一些龌龊的勾光,正像道貌岸然大放厥词的鸨母,只求到达骗人的目的。
我的言尽于此,简单一句话,从此刻起,我不许你一有空闲就跟哈姆莱特殿下聊天。
你留点神吧,进去。
使我们这些为造化所玩弄的愚人由于不可思议的恐怖而心惊胆颤。
但是正像一个贞洁的女子,虽然�*欲罩上神圣的外表,也不能把她煸动一样,一个�*妇虽然和光明的天使为偶,也会有一天厌倦于天上的唱随之乐,而宁愿搂抱人间的朽骨。
要是你有天性*之情,不要默尔而息,不要让丹麦的御寝变成了藏奸养逆的卧榻;但是无论你怎样进行复仇,不历历乱猜疑,更不可对你的母亲有什么不利的图谋,她自会受到上天的裁判,和她自已内心中的荆棘的刺戳。
记着你!
是的,我要从我的记忆的碑版上,拭去一切琐碎愚蠢的记录,一切书本上的格言,一切陈言套语,一切过去的印象、我的少年的阅历所留下的痕迹,只让你的命令留在我的脑筋的书卷里,不搀杂一些下贱的废料;是的,上天为我作证!
摘自:
短美文
(第一幕最后到底说了没有)
正像年轻人干起事来,往往不明白瞻前顾后一,我们这种上了年纪的人,总是免不了鳃鳃过虑。
简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻钸。
哈对波洛涅斯说:
要是您也像一只蟹一样向后倒退,那么您也就应跟我一样年轻了。
无荣无辱便是我们的幸福;我们高不到命运女神帽上的纽扣。
也低不到鞋底吗?
正是,殿下。
那么你们是在她的腰上,或是在她的怀抱之中吗?
说老实话,我们是在她的私|处。
在命运身上秘密的那部分吗?
啊,对了;她本来是一个娼妓。
你们听到什么消息没有?
没有,殿下,我们只明白这世界变得老实起来了。
那么世界末日快到了;但是人们的消息是假的。
让我再仔细问问你们;我的好朋友们,你们在命运手里犯了什么案子,她把你们送到这儿牢狱里来了?
牢狱,殿下!
丹麦是一所牢狱。
那么世界也是一所牢狱。
一所很大的牢狱,里面有许多JIAN房、囚室、地牢;丹麦是其中最坏的一间。
我们倒不这样想,殿下。
啊,那么对于你们它并不是牢狱;因为世上的事情本来没有善恶,都是各人的思想把它们分别出来的;对于我它是一所牢狱。
啊,那是因为您的雄心太大,丹麦是个狭小的地方,不够给您发展,所以您把它看成一所牢狱啦。
上帝啊!
倘不是国为我总作恶梦,那么即使把我关在一个果壳里,我也支把自已当作一个拥有着无限空间的君王的。
那种恶梦便是您的野心;因为野心家本身的存在,也但是是一个梦的影子。
一个梦本身便是一个影子。
不错,因为野心是那么空虚轻浮的东西,所以我认为它但是是影子的影子。
宁可在死后得到一首恶劣的墓铭,不要在生前受他们一场刻毒的讥讽。
他们越是不配受这样的先待遇,越能够显出你的谦虚有礼。
人们往管理方式用至诚的外表和虔诚的行动,掩钸一颗魔鬼般的内心,这样的例子是太多了。
生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世间的无涯的苦难,透过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?
死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都能够从此消失,那正是我们求之不得的结局。
死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿;因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,窨将要做些什么梦,那不能不使我们,那不能不使我们踌躇顾虑。
人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的感情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就能够清算他自已的一生?
谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不明白的痛苦飞去?
这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色*,伟大的事业在这一种思考之下,也会LI流而退,失去了行动的好处。
且慢!
美丽的奥菲利娅!
——女神,在你的祈褥中,不
要忘记替我忏悔我的罪孽。
美丽能够使贞洁变成�*荡,贞洁却未必能使美丽受它自已的感化;这句话从前像是怪诞之谈,但是此刻时光已经把它证实了。
上帝给了你们一张脸,你们又替自已另外造了一张。
安很短,殿下。
正像女人的感情一样。
一时的热情发下誓愿
心冷了,那意志也随云散
过分的喜乐,剧烈的哀伤
反会毁害了感情的本常
人世间的哀乐变幻无常
痛哭转瞬早变成了狂欢
世界也会有毁灭的一天,
何怪感情要随境遇变迁。
是境由爱造?
是爱逐境移?
意志命运往管理方式背道而驰
决心到最后会全部推倒
事实的结果总难符预料
人类的天性*由于感情而格外敏感,因为是每敏感的,所以会把自民最珍贵的那部分舍弃给所爱的事物。
爱但是起于一时感情的冲动,经验告诉我,经过了相当时光,它会逐渐冷淡下去的。
爱像一盏油灯,灯芯烧枯以后,它的火焰也同微暗而至于消灭。
一切事情都不能永远持续良好,因为过度的善良反而会摧毁它的本身,正像一个人因充血而死去一样。
我们所要做的事,就应一想到就做;因为人的想法是会变化的,有多少舌头、多少手、多少意外,就会有多少犹豫、多少迟延;那时候再空谈该做什么,只但是等于聊以自|慰的长吁短叹,只能伤害自已的身体罢了。
有时候一时孟浪,往往反而能够做出一些为我们深谋密虑所做不成功的事;从这一点上,我们能够看出来,无论我们怎样辛苦图谋,我们的结果却早已有一种冥冥的力量把它布置好了。
一个人要是把生活的幸福和目的,只看作吃吃睡睡,他还算是个什么东西?
简直但是是一头畜生!
上帝造下我们来,使我们能够这样高谈阔论,瞻前顾后,当然要我们利用他所赋与我们的这一种潜力和灵明的理智,不让它们白折废掉。
此刻我明明有理由、有决心、有力量、有方法,能够动手干我所要干的事,但是我还是在大言不惭地说:
‘这件事需要做。
”但是始终不曾在行动上表现出来;我不明白这是国为像LU豕一般的健忘呢,还是因为三分懦怯一分智慧的过于审慎的顾虑。
两个强敌猛烈争斗的时候,不自量力的微弱之辈,却去插身在他们的刀剑中间,这样的事情是最危险但是的。
他在母亲怀抱里的时候,也要先把他母亲的奶头恭维几句,然后吮吸。
像他这一类靠着一些繁文缛礼撑撑场面的家伙,正是愚妄的世人所醉心的;他们浅薄的牙慧使傻瓜和聪明人同样受他们欺骗,但是一经试验,他们的水泡就爆破了。
不,我们不要害怕什么预兆;一只雀子的死生,都是命运预先注定的。
注定在这天,就不会是明天;不是明天,就是这天;逃过了这天,明天还是逃不了,随时准备着就是了。
一个人既然在离开世界的时候,只能一无所有,那么早早脱身而去,不是更好吗?
随它去。
《哈姆雷特》中--御前大臣布鲁内斯对他儿子雷阿提斯的一番话。
我为你祝福。
有几句教训对你来说务必要记在心里。
不要想到就说,也不要随便想到什么就做。
待人要和气,但是不要轻佻。
凡是交情经过考验的朋友们,就该把他们紧紧地拉在身边,但是不要对每一个半生不熟的相识过分地去周旋。
当心跟别人吵架,但是吵了就要让对手下次不敢碰你。
要多听别人说,自我少说。
有钱能够办贵重的衣服,但是不要奇装异服。
富而不俗,因为衣着能够看出人品。
不向人借钱,也不借给人钱。
借出去往往是人财两失,借进来会叫你忘了勤俭。
首要的是对待自我要忠实,犹如先有白昼才有黑夜,要这样才能对人也忠实。
再见,祝你实现这番话。
”
————————————————————————————————————————————
王子的经典独白。
(中文版)其中他最经典的“生存还是毁灭?
”那一段独白是中英文对照的版本。
期望这些资料能对你有所帮忙。
哈姆雷特独白
(1)
生存还是毁灭?
这是个问题。
究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。
去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。
去死,去睡,去睡,也许会做梦!
唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?
真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。
但他自我只要用把尖刀就能解脱了。
谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,但是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难而不愿投奔向另一种苦难。
顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色*蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来能够做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的潜力。
————————————————————————————————————————————
哈姆雷特独白[2]
哈姆雷特:
念台词要念地跟我一样,很顺当的从舌尖上吐出来。
有许多演员他们爱直着嗓子喊,那我宁可找个叫街的来。
哦,不。
千万不要这样地用手在空中乱劈一气,要做的自然些,即使感情激动爆发,甚至在狂风般的冲动里,你们都必须要懂得有节制,做到雍容大方。
哦,我最厌恶有些个人戴着假头发在台上乱叫乱嚷,龇牙咧嘴的做戏,把观众的耳朵都震聋了,而这些观众大多数什么也不懂就喜欢看个热闹劲,这种演戏的该打,演戏火上加油必须要避免。
伶人甲:
殿下尽管放心。
哈姆雷特:
可也别太温了,必须要十分细心的来掌握你自我。
要用动作配合话,用话配合动作。
个性注意一点,千万别超出生活的分寸,因为过分了就违背了演戏的好处,演戏,不论过去或是此刻,都像是一面镜子用它来反映人生,显示出什么是善的什么是恶的,显示出时代和社会的形象和印记。
演得太过火了,虽然能叫外行人发笑,可只能叫明眼人痛心,这种行家的看法,你们必须要比满座看得更重。
哦,我看到过一些演员演戏,也听到过别人捧过他们,说句不好听的话,他们说话简直不像人在说话,他们走路也不像人在走路,大摇大摆地乱吼乱叫,简直就像是什么笨手艺人捏出来的,而且捏得那样貌的叫人恶心。
伶人乙:
我相信我们已经把这一点改正了。
哈姆雷特:
哦?
要彻底改正。
那些演丑角的,我只许他们念剧本上的词,他们往往爱自我先笑,逗的少数没有头脑的观众也哄笑一番,全不管那时候戏里正好有紧要的问题要大家注意,这太可恶了,同时也说明这些傻瓜可鄙的用意,去准备吧。
————————————————————————————————————————————
哈姆雷特与母亲的超级经典对白[3]
哈姆雷特:
母亲,有什么事情?
王后:
哈姆雷特,你把你父亲大大得罪了
哈姆雷特:
母亲,你把我父亲大大的得罪了
王后:
好了,好了,你的回答真是瞎扯
哈姆雷特:
得了得了,你的问话别有居心
王后:
怎样了,哈姆雷特
哈姆雷特:
什么又怎样了?
王后:
你忘了是我……
哈姆雷特:
我没有忘,没有!
你是皇后,你丈夫弟弟的妻子。
我真但愿你不是我的母亲。
王后:
好,我去叫会说话的跟你说
哈姆雷特:
来来,你坐下来,你不许动。
我要在你面前竖一面镜子叫你看一看你的内心的最深处。
王后:
救命,救命(波洛纽斯:
救命,救命~)
哈姆雷特:
什么?
耗子,死吧,我叫你死。
王后:
啊~
哈姆雷特:
死吧
王后:
你干了什么了?
(可他不明白是波洛纽斯老头,谁叫他多管闲事,自我找上门来,这下不仅仅没有了耳朵,连命也搭上了,活该!
)
王后:
哦~好一桩鲁莽血腥的行为
哈姆雷特:
血腥的行为?
好母亲,这跟杀死一位国王再嫁给他的兄弟一样狠了
王后:
杀死国王?
哈姆雷特:
对,母亲,正是这句话
(不管母亲怎样哭个不停,哈姆雷特决心要伤透她的心)
哈姆雷特:
别老拧着你的手,你坐下来,让我拧拧你的心,我必须拧,只消你的心不是石头做成的
王后:
到底什么事,你敢这么粗声粗气的
哈姆雷特:
干的好事啊,你沾污了贤惠的美德,把贞操变成伪善,从真诚的感情的熔岩上夺去了玫瑰色*的光彩画上道伤痕,把婚约都变成了赌鬼的誓言。
王后:
到底什么事。
哈姆雷特:
请你看看这幅画像,你再看这一幅。
这就是他们兄弟俩的画像。
这一幅面貌是多么的风采啊,一对叱咤风云的眼睛,那体态不活象一位英勇的神灵刚刚落到摩天山顶,这副十全十美的仪表仿佛天神特为选出来向全世界恭推这样一位完人--这就是你的丈夫。
你再看这一个--你此刻的丈夫像颗烂谷子就会危害他的同胞,你看看这绝不是感情啊。
像你这样岁数情|欲该不是太旺,该驯服了,该理智了,而什么样的理智会叫你这么轻挑的,是什么魔鬼迷了你的心呢?
羞耻啊,你不感到羞耻么?
如果半老女人还要思春,那少女何必再讲贞操呢?
王后:
哦,哈姆雷特,别说了,你使我看清我自我的灵魂,看见里面许多黑点,洗都洗不干净。
哈姆雷特:
嘿,在床上淋漓的臭汗里过日子,整个儿糜烂呐!
守着肮脏的猪圈无休止的�*乱。
王后:
哦,哈姆雷特,别再说了,这些话就像一把把尖刀,别说了,好哈姆雷特。
哈姆雷特:
一个凶犯,一个恶棍--奴才,不及你先夫万分之一的奴才,一个窃国盗位的扒手,从衣服架子上偷下了王冠装进了他自我的腰包皮。
王后:
别说了。
哈姆雷特:
一个耍无赖的--国王。
哈姆雷特经典台词(三):
哈姆雷特经典台词及赏析
1、脆弱啊,你的名字叫女人!
赏析:
这是哈姆雷特想到自我的母亲在父亲去世不到两个月的时光就嫁给叔叔时所产生的感慨。
哈姆雷特的这句感慨其实对女人是不太公平的。
当时十六七世纪的英国其实还处在封建阶级的统治下,一个女人在那样的社会现实下是没有自我的选取和独立思考的。
她们都恪守封建礼教,听从父兄的安排,能够说完全是身不由己。
剧中的乔特鲁德和奥菲利亚两个典型的封建贵族女子形象,都是在男人的阴谋或安排下而失去了自我的思想甚至是生命。
2、人是一件多么了不起的杰作!
多么高贵的理性!
多么伟大的力量!
多么优秀的仪表!
多么文雅的举动!
在行动上多么像一个天使!
在智慧上多么像一个天神!
宇宙的精华!
万物的灵长!
赏析:
这句话蕴含着莎士比亚对人文主义的肯定,表达了对人的赞美。
文艺复兴时期人文主义思潮的影响遍及欧洲十分强烈。
人在这个时期开始慢慢脱离了神权的束缚,开始发现了作为独立个体存在的自身。
这是一个巨人层出的时代。
正如恩格斯说:
“这是一次人类从来没有经历过的最伟大的、进步的变革,是一个需要巨人而且产生了巨人——在思维潜力、热情和性格方面,在多才多艺和学识渊博方面的巨人的时代。
……那时,差不多没有一个著名人物不曾作过长途旅行,不会说四五种语言,不在几个专业上放射出光芒。
”,产生了像但丁、拉伯雷等著名的诗人和文学家,像拉斐尔、达?
芬奇等杰出的艺术家,像哥白尼、伽利略等伟大的科学家,像培根等卓越的哲学家。
3、生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世间的无涯的苦难,透过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?
死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都能够从此消失,那正是我们求之不得的结局。
死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿;因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,将要做些什么梦,那不能不使我们,那不能不使我们踌躇顾虑。
人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的感情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就能够清算他自已的一生?
谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不明白的痛苦飞去?
这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种思考之下,也会逆流而退,失去了行动的好处。
赏析:
哈姆雷特的这一长段内心
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 哈姆雷特 经典台词