里根演讲稿.docx
- 文档编号:11341752
- 上传时间:2023-05-31
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:27.53KB
里根演讲稿.docx
《里根演讲稿.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《里根演讲稿.docx(18页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
里根演讲稿
演讲全文:
ronaldreagan:
thespaceshuttlechallengertragedyaddress
ladiesandgentlemen,idplannedtospeaktoyoutonighttoreportonthestateoftheunion,buttheeventsofearliertodayhaveledmetochangethoseplans.todayisadayformourningandremembering.nancyandiarepainedtothecorebythetragedyoftheshuttle
challenger.weknowwesharethispainwithallofthepeopleofourcountry.thisistrulyanationalloss.
nineteenyearsago,almosttotheday,welostthreeastronautsina
terribleaccidentontheground.butweveneverlostanastronautinflight.weveneverhadatragedylikethis.andperhapsweveforgottenthe
courageittookforthecrewoftheshuttle.butthey,thechallengerseven,wereawareofthedangers,butovercamethemanddidtheirjobs
brilliantly.wemournsevenheroes:
michaelsmith,dickscobee,judithresnik,ronaldmcnair,ellisononizuka,gregoryjarvis,andchristamcauliffe.wemourntheirlossasanationtogether.
forthefamiliesoftheseven,wecannotbear,asyoudo,thefullimpactofthistragedy.butwefeeltheloss,andwerethinkingaboutyousoverymuch.yourlovedonesweredaringandbrave,andtheyhadthatspecial
grace,thatspecialspiritthatsays,givemeachallenge,andillmeetitwithjoy.theyhadahungertoexploretheuniverseanddiscoveritstruths.theywishedtoserve,andtheydid.theyservedallofus.
wevegrownusedtowondersinthiscentury.itshardtodazzleus.butfortwenty-fiveyearstheunitedstatesspaceprogramhasbeendoingjustthat.wevegrownusedtotheideaofspace,and,perhapsweforgetthatweveonlyjustbegun.werestillpioneers.they,themembersofthechallengercrew,werepioneers.
andiwanttosaysomethingtotheschoolchildrenofamericawhowerewatchingthelivecoverageoftheshuttlestake-off.iknowitshardtounderstand,butsometimespainfulthingslikethishappen.itsallpartoftheprocessofexplorationanddiscovery.itsallpartoftakingachanceandexpandingmanshorizons.thefuturedoesntbelongtothe
fainthearted;itbelongstothebrave.thechallengercrewwaspullingusintothefuture,andwellcontinuetofollowthem.
ivealwayshadgreatfaithinandrespectforourspaceprogram.andwhathappenedtodaydoesnothingtodiminishit.wedonthideourspaceprogram.wedontkeepsecretsandcoverthingsup.wedoitallupfrontandinpublic.thatsthewayfreedomis,andwewouldntchangeitforaminute.
wellcontinueourquestinspace.therewillbemoreshuttleflightsandmoreshuttlecrewsand,yes,morevolunteers,morecivilians,moreteachersinspace.nothingendshere;ourhopesandourjourneyscontinue.
iwanttoaddthatiwishicouldtalktoeverymanandwomanwhoworksfornasa,orwhoworkedonthismissionandtellthem:
yourdedicationandprofessionalismhavemovedandimpressedusfordecades.
andweknowofyouranguish.weshareit.
thecrewofthespaceshuttlechallengerhonoredusbythemannerinwhichtheylivedtheirlives.wewillneverforgetthem,northelasttimewesawthem,thismorning,astheypreparedfortheirjourneyandwavedgoodbyeandslippedthesurlybondsofearthtotouchthefaceofgod.
thankyou.篇二:
1981年里根就职演讲稿-中英文对照
firstinauguraladdressofronaldreagan里根第一任总统就职演说
tuesday,january20,1981第40任总统(1981年-1989年)
(一)senatorhatfield,mr.chiefjustice,mr.president,vicepresidentbush,vice
presidentmondale,senatorbaker,speakeroneill,reverendmoomaw,andmyfellow
citizens:
toafewofusheretoday,thisisasolemnandmostmomentousoccasion;andyet,
authorityascalledforintheconstitutionroutinelytakesplaceasithasforalmosttwo
centuriesandfewofusstoptothinkhowuniquewereallyare.intheeyesofmanyinthe
world,thisevery-4-yearceremonyweacceptasnormalisnothinglessthanamiracle.
议员海特菲尔德先生、法官先生、总统先生、副总统布什、蒙代尔先生、议员贝克先
生、发言人奥尼尔先生、尊敬的摩麦先生,以及广大支持我的美国同胞们:
今天对于我们
中间的一些人来说,是一个非常庄严隆重的时刻。
当然,对于这个国家的历史来说,却是
一件普通的事情。
按照宪法要求,政府权利正在有序地移交,我们已经如此“例行公事”了
两个世纪,很少有人觉得这有什么特别的。
但在世界上更多人看来,这个我们已经习以为
常的四年一次的仪式,却实在是一个奇迹。
(二)mr.president,iwantourfellowcitizenstoknowhowmuchyoudidtocarryon
thistradition.byyourgraciouscooperationinthetransitionprocess,youhaveshowna
watchingworldthatweareaunitedpeoplepledgedtomaintainingapoliticalsystemwhich
guaranteesindividuallibertytoagreaterdegreethananyother,andithankyouandyour
peopleforallyourhelpinmaintainingthecontinuitywhichisthebulwarkofourrepublic.
总统先生,我希望我们的同胞们都能知道你为了这个传承而付出的努力。
通过移交
程序中的通力合作,你向观察者展示了这么一个事实:
我们是发誓要团结起来维护这样一
个政治体制的团体,这样的体制保证了我们能够得到比其他政体更为广泛的个人自由。
同
时我也要感谢你和你的伙伴们的帮助,因为你们坚持了这样的传承,而这恰恰是我们共和
国的根基。
thebusinessofournationgoesforward.theseunitedstatesareconfrontedwithan
economicafflictionofgreatproportions.wesufferfromthelongestandoneoftheworst
sustainedinflationsinournationalhistory.itdistortsoureconomicdecisions,penalizes
shatterthelivesofmillionsofourpeople.
我们国家的事业在继续前进。
合众国正面临巨大的经济困难。
我们遭遇到我国历史上
历时最长、最严重之一的通货膨胀,它扰乱着我们的经济决策,打击着节俭的风气,压迫
着正在挣扎谋生的青年人和收入固定的中年人,威胁着要摧毁我国千百万人民的生计。
(三)idleindustrieshavecastworkersintounemployment,causinghumanmiseryand
personalindignity.thosewhodoworkaredeniedafairreturnfortheirlaborbyatax
systemwhichpenalizessuccessfulachievementandkeepsusfrommaintainingfull
productivity.butgreatasourtaxburdenis,ithasnotkeptpacewithpublicspending.for
decades,wehavepileddeficitupondeficit,mortgagingourfutureandourchildrensfuture
forthetemporaryconvenienceofthepresent.tocontinuethislongtrendistoguarantee
tremendoussocial,cultural,political,andeconomicupheavals.
停滞的工业使工人失业、蒙受痛苦并失去了个人尊严。
即使那些有工作的人,也因税
收制度的缘故而得不到公正的劳动报酬,因为这种税收制度使我们无法在事业上取得成就,
使我们无法保持充分的生产力。
尽管我们的纳税负担相当沉重,但还是跟不上公共开支的
增长。
数十年来,我们的赤字额屡屡上升,我们为图目前暂时的方便,把自己的前途和子
孙的前途抵押出去了。
这一趋势如果长此以往,必然引起社会、文化、政治和经济等方面
的大动荡。
(四)youandi,asindividuals,can,byborrowing,livebeyondourmeans,butforonly
alimitedperiodoftime.why,then,shouldwethinkthatcollectively,asanation,wearenot
boundbythatsamelimitation?
wemustacttodayinordertopreservetomorrow.andlet
therebenomisunderstanding--wearegoingtobegintoact,beginningtoday.
awayindays,weeks,ormonths,buttheywillgoaway.theywillgoawaybecausewe,as
americans,havethecapacitynow,aswehavehadinthepast,todowhateverneedstobe
donetopreservethislastandgreatestbastionoffreedom.
inthispresentcrisis,governmentisnotthesolutiontoourproblem.governmentisthe
problem.
作为个人,你们和我可以靠借贷过一种人不敷出的生活,然而只能维持一
段有限的时期,我们怎么可以认为,作为一个国家整体,我们就不应受到同样的
约束呢?
为了保住明天,我们今天就必须行动起来。
大家都要明白无误地懂得--
我们从今天起就要采取行动。
我们深受其害的经济弊病,几十年来一直袭击着我们。
这些弊病不会在几天、
几星期或几个月内消失,但它们终将消失。
它们之所以终将消失,是因为我们作
为现在的美国人,一如既往地有能力去完成需要完成的事情,以保存这个最后而
又最伟大的自由堡垒。
在当前这场危机中,政府的管理不能解决我们面临的问题。
政府的管理就是
问题所在。
governmentfor,by,andofthepeople.butifnooneamongusiscapableofgoverning
himself,thenwhoamongushasthecapacitytogovernsomeoneelse?
allofustogether,in
andoutofgovernment,mustbeartheburden.thesolutionsweseekmustbeequitable,with
noonegroupsingledouttopayahigherprice.
我们时常误以为,社会已经越来越复杂,已经不可能凭借自治方式加以管理,
而一个由杰出人物组成的政府要比民享、民治、民有的政府高明。
可是,假如我
们之中谁也管理不了自己,那么,我们之中谁还能去管理他人呢。
我们大家--不论政府官员还是平民百姓--必须共同肩负起这个责任,我们谋
求的解决办法必须是公平的,不要使任何一个群体付出较高的代价。
(六)wehearmuchofspecialinterestgroups.ourconcernmustbeforaspecial
interestgroupthathasbeentoolongneglected.itknowsnosectionalboundariesorethnic
andracialdivisions,anditcrossespoliticalpartylines.itismadeupofmenandwomenwho
raiseourfood,patrolourstreets,manourminesandourfactories,teachourchildren,keep
ourhomes,andhealuswhenwearesick--professionals,industrialists,shopkeepers,clerks,
cabbies,andtruckdrivers.theyare,inshort,wethepeople,thisbreedcalledamericans.
我们听到许多关于特殊利益集团的谈论,然而。
我们必须关心一个被忽视了
大久的特殊利益集团。
这个集团没有区域之分,没有人种之分,没有民族之分,
没有政党之分,这个集团由许许多多的男人与女人组成,他们生产粮食,巡逻街
头,管理厂矿,教育儿童,照料家务和治疗疾病。
他们是专业人员、实业家、店
主、职员、出租汽车司机和货车驾驶员,总而言之,他们就是我们人民--这个
称之为美国人的民族。
(七)well,thisadministrationsobjectivewillbeahealthy,vigorous,growingeconomy
thatprovidesequalopportunityforallamericans,withnobarriersbornofbigotryor
discrimination.puttingamericabacktoworkmeansputtingallamericansbacktowork.
endinginflationmeansfreeingallamericansfromtheterrorofrunawaylivingcosts.all
mustshareintheproductiveworkofthisnewbeginningandallmustshareinthebounty
ofarevivedeconomy.withtheidealismandfairplaywhicharethecoreofoursystemand
ourstrength,wecanhaveastrongandprosperousamericaatpeacewithitselfandthe
world.
本届政府的日标是必须建立一种健全的、生气勃勃的和不断发展的经济,为
全体美国人民提供一种不因偏执或歧视而造成障碍的均等机会,让美国重新工作
起来,意味着让全体美国人重新工作起来。
制止通货膨胀,意味着让全体美国人
从失控的生活费用所造成的恐惧中解脱出来。
人人都应分担新开端的富有成效
的工作,人人都应分享经济复苏的硕果。
我国制度和力量的核心是理想主义和
公正态度,有了这些,我们就能建立起强大、繁荣、国内稳定并同全世界和平相
处的美国。
(八)so,aswebegin,letustakeinventory.weareanationthathasagovernment--notthe
otherwayaround.andthismakesusspecialamongthenationsoftheearth.our
governmenthasnopowerexceptthatgranteditbythepeople.itistimetocheckand
reversethegrowthofgovernmentwhichshowssignsofhavinggrownbeyondtheconsentof
thegoverned.
itismyintentiontocurbthesizeandinfluenceofthefederalestablishmentandto
demandrecognitionofthedistinctionbetweenthepowersgrantedtothefederal
governmentandthosereservedtothestatesortothepeople.allofusneedtoberem
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 里根 演讲