经典的文言文短篇及翻译注释.docx
- 文档编号:9805027
- 上传时间:2023-05-21
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:20.72KB
经典的文言文短篇及翻译注释.docx
《经典的文言文短篇及翻译注释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《经典的文言文短篇及翻译注释.docx(12页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
经典的文言文短篇及翻译注释
经典的文言文短篇及翻译注释
1.经典的文言文短篇及翻译注释
王冕好学
宋濂〔明代〕
王冕者,诸暨人。
七八岁时,父命牧牛陇上,窃入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。
暮归,忘其牛。
或牵牛来责蹊田者。
父怒,挞之,已而复如初。
母曰:
“儿痴如此,曷不听其所为?
”冕因去,依僧寺以居。
夜潜出,坐佛膝上,执策映长明灯读之,琅琅达旦。
佛像多土偶,狞恶可怖;冕小儿,恬若不见。
安阳韩性闻而异之,录为弟子,学遂为通儒。
性卒,门人事冕如事性。
时冕父已卒,即迎母入越城就养。
久之,母思还故里,冕买白牛驾母车,自被古冠服随车后。
乡里儿竞遮道讪笑,冕亦笑。
选自《元史·王冕传》
译文
王冕是诸暨县人。
七八岁时,父亲叫他在田地上放牛,他偷偷地跑进学堂去听学生念书。
听完以后,总是默默地记住。
傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了,有人牵着牛来责骂他们家的牛践踏田地,踩坏了庄稼。
王冕的父亲大怒,打了王冕一顿。
事情过后,他仍是这样。
他的母亲说:
“这孩子想读书这样入迷,何不由着他呢?
”王冕从此以后就离开家,寄住在寺庙里。
一到夜里,他就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就借着佛像前长明灯的灯光诵读,书声琅琅一直读到天亮。
佛像大多是泥塑的,一个个面目狰狞凶恶,令人害怕。
王冕虽是小孩,却神色安然,好像没有看见似的。
安阳的韩性听说以后对此感到很惊讶,收他做弟子,后来他成了大学问家。
韩性死后,他的门人像侍奉韩性一样的侍奉王冕。
那时王冕的父亲已死,王冕便将母亲带入越城供养。
时间久了,母亲想念故乡,王冕就买了头白牛驾着母亲,自己穿戴着古式的帽子衣服跟随在车子后面,乡里的小孩都聚集在道两旁笑,王冕也笑。
注释
牧:
放牧。
陇:
田埂。
窃:
偷偷地,暗中。
辄:
总是(常常)、就。
或:
有人;有的人
蹊田:
践踏田地,指踩坏了庄稼
挞:
鞭打。
曷:
通“何”,为什么。
去:
古义—离开,离去。
今义:
到、去。
潜:
暗暗地、悄悄地。
执策:
拿着书卷。
旦:
早晨,天亮。
狞恶可怖:
狰狞凶恶,令人害怕。
恬:
心神安适。
异:
(意动)。
已而:
不久。
诸:
众多。
如此:
像这样。
琅琅:
拟声词,形容朗朗的读书声。
策:
原指书写用的竹片,这里代指书本。
旦:
早晨儒:
读书人。
一词多义(之)
父怒,垯之:
他。
执策应长明灯读之:
无实义。
“被”通“披”:
穿戴。
亦:
也。
2.经典的文言文短篇及翻译注释
读书要三到
朱熹〔宋代〕
凡读书......须要读得字字响亮,不可误一字,不可少一字,不可多一字,不可倒一字,不可牵强暗记,只是要多诵数遍,自然上口,久远不忘。
古人云,“读书百遍,其义自见”。
谓读得熟,则不待解说,自晓其义也。
余尝谓,读书有三到,谓心到,眼到,口到。
心不在此,则眼不看仔细,心眼既不专一,却只漫浪诵读,决不能记,记亦不能久也。
三到之中,心到最急。
心既到矣,眼口岂不到乎?
译文
只要是读书,就要每个字都读得很大声,不可以读错一个字,不可以少读一个字,不可以多读一个字,不可以读颠倒一个字,不可以勉强硬记,只要多读几遍,自然而然就顺口而出,即使时间久了也不会忘记。
古人说过:
“读书百遍,其义自见。
”就是说书读得熟了,那么不依靠别人解释说明,自然就会明白它的道理了。
我曾经说过:
读书有三到,谓心到、眼到、口到。
心思不在书本上,那么眼睛就不会仔细看,心和眼既然不专心致志,却只是随随便便地读,就一定不能记住,即使记住了也不能长久。
三到之中,心到最重要。
心既然已经到了,眼和口难道会不到吗?
注释
误:
错。
倒:
颠倒。
牵强暗记:
勉强默背大意。
见:
同“现”,表露出来。
晓:
知道。
漫浪:
随随便便,漫不经心。
急:
重要,要紧。
矣:
相当于“了”
岂:
难道。
乎:
吗,语气词。
余尝谓:
我曾经说过。
谓,说。
3.经典的文言文短篇及翻译注释
马说
韩愈〔唐代〕
世有伯乐,然后有千里马。
千里马常有,而伯乐不常有。
故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
(祗同:
衹)
马之千里者,一食或尽粟一石。
食马者不知其能千里而食也。
是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
(食马者通:
饲马者)
策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:
“天下无马!
”呜呼!
其真无马邪?
其真不知马也!
译文
世上先有伯乐,然后有千里马。
千里马经常有,但是伯乐不常有。
所以虽然有名贵的马,也只能辱没在仆役的手中,跟普通的马一同死在槽枥之间,不以千里马著称。
日行千里的马,吃一顿有时能吃完一石粮食。
喂马的人不知道它能日行千里而像普通的马一样来喂养它。
这样的马,虽然有日行千里的能力,但吃不饱,力气不足,才能和美德不能表现在外面。
想要和普通的马一样尚且做不到,怎么能够要求它(日行)千里呢?
不按照驱使千里马的正确方法鞭打它,喂养它却不能竭尽它的才能,听千里马嘶鸣,却不能通晓它的意思,拿着鞭子面对它,说:
“天下没有千里马!
”唉,难道真的没有千里马吗?
大概是真的不认识千里马吧!
注释
伯乐:
孙阳。
春秋时人,擅长相(xiàng)马(现指能够发现人才的人)。
千里马:
原指善跑的骏马,可以日行千里。
现在常用来比喻人才;特指有才华的人。
而:
表转折。
可是,但是。
故虽有名马:
所以虽然有名贵的马。
故:
因此。
虽:
虽然。
名:
名贵的。
祗辱于奴隶人之手:
也只能在马夫的手里受到屈辱(或埋没)。
祗(zhǐ):
同“衹”,只,仅。
奴隶人:
古代也指仆役,这里指喂马的人。
辱:
这里指受屈辱而埋没才能。
骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间:
(和普通的马)一同死在马厩里。
骈,两马并驾。
骈死:
并列而死。
于:
在。
槽枥:
喂牲口用的食器,引申为马厩。
不以千里称也:
不因日行千里而。
指马的千里之能被埋没。
以:
用。
称:
出名。
马之千里者:
之,定语后置的标志。
一食:
吃一顿。
食,吃。
或:
有时。
尽全,这里作动词用,是“吃尽”的意思。
粟(sù):
本指小米,也泛指粮食。
石(dàn),容量单位,十斗为一石,一石约等于一百二十斤。
三十斤为钧,四钧为石。
食马者:
食,通“饲”,喂。
其:
指千里马,代词。
是:
这样,指示代词。
虽:
虽然。
能:
本领。
足:
足够。
才:
才能。
美:
美好的素质。
外见(xiàn):
表现在外面。
见:
通“现”,表现;显现。
且:
犹,尚且。
欲:
想要。
等:
等同,一样。
不可得:
不能够得到。
得:
能,表示客观条件允许。
安:
怎么,哪里,疑问代词。
求:
要求。
策之:
驱使它。
策:
马鞭,引申为鞭打,这里指鞭策,驾驭。
之:
代词,指千里马。
以其道:
按照(驱使千里马的)正确的方法。
以:
按照。
道:
正确的方法。
食之:
食,通“饲”,喂。
尽其材:
竭尽它的才能。
这里指喂饱马,使它日行千里的能力充分发挥出来。
材:
通“才”,才能。
尽
(2):
竭尽,发挥出。
鸣:
马嘶。
通其意:
通晓它的意思。
执:
拿。
策:
马鞭。
临:
面对。
呜呼:
表示惊叹,相当于“唉”。
其
(1):
难道,表反问语气。
其
(2):
大概,表推测语气。
邪:
通“耶”,表示疑问的语气词,意为“吗”
知:
懂得,了解,认识。
4.经典的文言文短篇及翻译注释
诫子书
诸葛亮〔两汉〕
夫君子之行,静以修身,俭以养德。
非淡泊无以明志,非宁静无以致远。
夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学。
*慢则不能励精,险躁则不能治性。
年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及!
(淡泊一作:
澹泊;*慢一作:
慆慢)
译文
有道德修养的人,依靠内心安静来修养身心,以俭朴节约财物来培养自己高尚的品德。
不恬静寡欲无法明确志向,不排除外来干扰无法达到远大目标。
学习必须静心专一,而才干来自勤奋学习。
如果不学习就无法增长自己的才干,不明确志向就不能在学习上获得成就。
纵欲放荡、消极怠慢就不能勉励心志使精神振作,冒险草率、急躁不安就不能修养性情。
年华随时光而飞驰,意志随岁月逐渐消逝。
最终枯败零落,大多不接触世事、不为社会所用,只能悲哀地困守在自己穷困的破舍里,到时悔恨又怎么来得及?
注释
诫:
警告,劝人警惕。
子:
一般认为是指诸葛亮的儿子诸葛瞻。
书:
书信。
夫(fú):
助词,用于句首,表示发端。
君子:
品德高尚的人。
行:
指操守、品德、品行。
静:
屏除杂念和干扰,宁静专一。
以:
连词,表示后者是前者的目的。
修身:
品德修养。
养德:
培养品德。
淡泊:
内心淡泊,不慕名利。
无以:
没有什么可以拿来,没办法。
明志:
明确志向。
明:
明确、坚定。
宁静:
这里指安静,集中精神,不分散精力。
致远:
达到远大目标。
致:
达到。
才:
才干。
广才:
增长才干。
广:
增长。
成:
达成,成就。
*慢:
放纵懈怠。
*:
放纵。
慢:
懈怠。
励精:
振奋精神。
励:
振奋。
险躁:
轻薄浮躁。
与上文“宁静”相对而言。
险:
轻薄。
治性:
修养性情。
治:
修养。
年与时驰:
年纪随同时光飞快逝去。
与:
跟随。
驰:
疾行,指飞速逝去。
意与日去:
意志随同岁月而丧失。
日:
时间。
去:
消逝,逝去。
遂:
最终。
枯落:
凋落,衰残。
比喻人年老志衰,没有用处。
多不接世:
意思是,大多对社会没有任何贡献。
穷庐:
穷困潦倒之人住的陋室。
将复何及:
又怎么来得及。
5.经典的文言文短篇及翻译注释
得道多助,失道寡助
孟子〔先秦〕
天时不如地利,地利不如人和。
三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。
夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。
城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
故曰:
域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。
得道者多助,失道者寡助。
寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。
以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。
译文
有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势;有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。
一座方圆三里的小城,有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。
采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这(是)有利于作战的天气时令不如有利于作战的地理形式。
城墙并不是不高啊,护城河并不是不深呀,武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足啊,但是,守城一方还是弃城而逃,这是因为作战的地理形势再好,也比不上人心所向、内部团结啊。
所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能靠疆域的边界,巩固国防不能靠山河的险要,震慑天下不能靠武器的锐利。
能行“仁政”的君王,帮助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持帮助他的人就少。
支持帮助他的人少到了极点,连内外亲属也会背叛他;支持帮助他的人多到了极点,天下所有人都会归顺他。
凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连亲属都反对背叛的君王。
所以,能行仁政的君主不战则已,战就一定能胜利。
注释
天时:
指有利于作战的时令,气候。
地利:
指有利于作战的地形。
人和:
指得人心,上下团结。
三里之城:
方圆三里的内城。
城:
内城。
郭:
外城。
在城外加筑的一道城墙。
环(huán):
围。
之:
代这座城
而:
连词表转折。
夫:
句首发语词,不译。
而:
连词表递进。
天时:
指有利于攻战的自然气候条件。
是:
这。
也:
表判断语气,“是”。
城非不高也:
城墙并不是不高啊。
非:
不是。
池:
护城河。
兵革:
泛指武器装备。
兵,武器;革,皮革制成的甲、胄、盾之类。
坚利:
坚固精良。
利:
精良。
米粟(sù):
粮食。
多:
充足。
委:
放弃。
而:
然后
去:
离开。
之:
代词,代“城”。
是:
代词,这
故:
所以。
域:
这里用作动词,是限制的意思。
以:
凭借。
封疆之界:
划定的边疆界线。
封,划定。
封疆:
疆界、边境。
固:
使巩固。
国:
国防。
山溪:
山河。
险:
险要的地理环境。
威:
震慑。
以:
凭借,依靠之意。
兵革:
本意是“兵器和铠甲”,比喻“武力、军事”。
得道者:
实施“仁政”的君主。
者,什么的人,此处特指君主。
道,正义。
下同。
失道者:
不实施“仁政”的君主。
寡:
少。
之至:
到达极点。
之:
去,往,到。
至:
极点。
畔:
同“叛”,背叛。
顺:
归顺,服从。
以:
凭借,靠。
之:
用于主谓之间,取消句子独立性。
亲戚:
内外亲属,包括父系亲属和母系亲属。
故:
所以。
有:
要么,或者。
胜:
取得胜利。
经典的文言文短篇及翻译注释.doc
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 经典 文言文 短篇 翻译 注释