中国的双语教学.docx
- 文档编号:9747149
- 上传时间:2023-05-20
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:24.42KB
中国的双语教学.docx
《中国的双语教学.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国的双语教学.docx(12页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
中国的双语教学
中国的双语教学
一、“双语教学”的定义及内涵………………………………………4
1、“双语”的定义……………………………………………………4
2、“双语教学”的定义………………………………………………5
3、“双语教学”的基本内涵…………………………………………7
二、中国双语教学的现状………………………………………………7
1、“概念秀”泛滥…………………………………………………7
2、师资凸现“真空地带”……………………………………………8
3、教材“放哑炮”……………………………………………………9
三、中国双语教学存在的问题………………………………………10
1、师资问题…………………………………………………………10
2、学生的接受能力…………………………………………………12
3、教材………………………………………………………………13
四、对中小学双语教学进行了一些思考和再认识…………………13
1、双语教学是外语教学发展到一定阶段的必然,是大外语教育观的一种模式体现……………………………………………………………13
2、实施双语教学要有准确的目标定位和切实可行的实施策略……14
3、处理好双语教学与母语教学、英语教学、学科教学的关系,是双语教学成功的重要保证…………………………………………………15
4、双语教学使教师面临新的挑战,对教师提出了专业发展的新要求。
……………………………………………………………………16
参考文献……………………………………………………………17
内容摘要
随着时代的发展,中国的“双语教学”热潮,目前已经由城镇涌向边远农村,从高中普及到了学前教育,“双语教学”模式在中国已经深入人心。
“双语”教育已经成为中国具有历史意义的一件大事。
但是,目前双语学校、双语班和双语教学在我国的大、中、小学以及幼儿园的发展势头迅猛。
事实上,有些学校还没有搞清什么是双语便已经进行双语教学了。
至于双语班应如何开设课程,双语课程应如何进行,双语教学适宜的对象和环境是什么等许多问题都在摸索之中。
其实,中国的双语教学一路走来一直伴随着两个不同的声音,表示否定的观点中有的认为双语教学并不符合中国国情,也有的提出一些国家和地区的双语教学正逐渐显现出了问题,但笔者认为这并不能由此推断出中国的双语教学也面临挑战。
我们应该如何正确认识从而发展我们国内的双语教学,笔者从几个方面进行了论述,并结合自己的教学实践加以佐证,旨在为中国的双语教学的推进捡柴拾薪。
【关键词】:
模式,挫折,实践,中国特色
中国的双语教学
随着时代的发展,中国的“双语教学”热潮,目前已经由城镇涌向边远农村,从高中普及到了学前教育,“双语教学”模式在中国已经深入人心。
“双语”教育已经成为中国具有历史意义的一件大事。
但是,目前双语学校、双语班和双语教学在我国的大、中、小学以及幼儿园的发展势头迅猛。
事实上,有些学校还没有搞清什么是双语便已经进行双语教学了。
至于双语班应如何开设课程,双语课程应如何进行,双语教学适宜的对象和环境是什么等许多问题都在摸索之中。
一、“双语教学”的定义及内涵
1、“双语”的定义
双语的英文是“Bilingual”。
根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是:
Apersonwhoknowsandusestwolanguages.
Ineverydayusethewordbilingualusuallymeansapersonwhospeaks,reads,orunderstandstwolanguagesequallywell(abalancedbilingual),butabilingualpersonusuallyhasabetterknowledgeofonelanguagethanoftheother.
Forexample,he/shemay:
a)Beabletoreadandwriteinonlyonelanguage
b)Useeachlanguageindifferenttypesofsituation,eg.onelanguageathomeandtheotheratwork.
c)Useeachlanguagefordifferentcommunicativepurposes,eg.onelanguagefortalkingaboutschoollifeandtheotherfortalkingaboutpersonalfeeling
一个能运用两种语言的人。
在他的日常生活中能将一门外语和本族语基本等同地运用于听、说、读、写,当然他的母语语言知识和能力通常是大于第二语言的。
举例来说:
他/她可能:
A)使用一种语言来读和写;而用另一种语言来听,说。
B)在不同的场合下使用不同的语言,如在家使用一种语言,在工作单位使用另一种语言。
C)在不同的交际需要下使用不同的语言,如在谈论学校生活时使用一种语言,而用另一种语言谈论个人情感。
2、“双语教学”的定义
根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是:
Theuseofasecondorforeignlanguageinschoolfortheteachingofcontentsubjects.
Bilingualeducationprogramsmaybeofdifferenttypesandinclude:
a)theuseofasingleschoollanguagewhichisnotthechild’shomelanguage.Thisissometimescalledanimmersionprogram.
b)Theuseofthechild’shomelanguagewhenthechildentersschoolbutlateragradualchangetotheuseoftheuseoftheschoollanguageforteachingsomesubjectsandthehomelanguageforteachingothers.Thisissometimescalledmaintenancebilingualeducation.
c)Thepartialortotaluseofthechild’shomelanguagewhenthechildentersschool,andalaterchangetotheuseoftheschoollanguageonly.Thisissometimescalledtransitionalbilingualeducation.
“双语教学”项目可以有不同的形式,包括:
A)学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学。
这种模式称之为:
浸入型双语教学。
B)学生刚进入学校时使用本族语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其它学科仍使用母语教学。
这种模式称之为:
保持型双语教学。
C)学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学。
这种模式称之为:
过渡型双语教学。
简言之,“双语”和“双语教学”的界定是:
将学生的外语或第二语言,通过教学和环境,经过若干阶段的训练,使之能代替,或接近母语的表达水平。
例如:
加拿大奎北克省,同时使用法语和英语,并以法语为其官方语言一样。
更通俗地打个比喻,某个西藏同胞既可以在家里用藏语和家人交流,也可以用汉语在工作单位与同事交流。
3、双语教学的基本内涵
所谓双语教学,即用非母语进行部分或全部非语言学科的教学,其实际内涵因国家、地区不同而存在差异。
如在加拿大,双语教学一般指在英语地区用法语授课的教学形式。
在美国,双语教学一般指用西班牙语进行的学科教学。
在澳大利亚,双语教学是指用非母语(英语)进行的部分学科教学。
其目的大都是使这些拥有众多移民的国家能更好地体现其多元化的共融性。
在欧洲,双语教学情况比较复杂,涉及的语言大多是英浯,旨在加强国与国之间的交际,繁荣经济,形成合力。
我国及不少亚洲国家和地区正在探索试验的双语教学,一般是指用英语进行学科教学的一种体系。
因此,目前开始试验推广的双语教学的内涵也应属这一范畴。
国际通行的一般意义的双语教育的基本要求是:
在教育过程中,有计划、有系统地使用两种语言作为教学媒体,使学生在整体学识、两种语言能力以及这两种语言所代表的文化学习及成长上,均能达到顺利而自然的发展。
在这里,第二种语言是教学的语言和手段而不是教学的内容或科目。
二、中国双语教学的现状
1、“概念秀”泛滥
追溯历史,双语教学在我国曾一度沉寂。
但自改革开放以来,随着全球化进程的加快,国际交往日益频繁,尤其是在上个世纪90年代中期以来,双语教学的现状再度成为人们关注的话题。
目前,一些地区中小学以及幼儿园在招生过程中都是打着“双语教学”的概念招牌。
实际上,双语教学很难在日常教学中得以实现,提出“双语教学”的概念完全没有任何内涵,因为他们并没有将双语课程纳入日常的课程表,属于非常态教学状态,毫无规律性可言。
师资、教材不规范,也没有科研机构作为学术指导,纯粹是盲目地跟风作秀而已。
全国学习科学研究会双语学习研究中心张志远教授直指这种“概念秀”的双语教学属于完全是一种不负责任的行为。
他说,“真正意义上的双语教学,是选定部分学科用英语作为部分学科的教学语言,其他学科则用汉语授课,简单来说,就是汉语+英语的授课形式,我们提倡的是通过双语教学来培养能够进行专业学习和进行国际学术交流的高端人才。
双语教学的研究和探索需要很长时间,绝不能作为一种概念,昙花一现。
”
2、师资凸现“真空地带”
全国双语研究中心秘书长张晓军老师指出,现存双语教学面临许多问题,一个最直接的问题就是,缺乏能够熟练地用外语开设专业课程的师资。
现在,有一些资金雄厚的中小学学校,通过聘请外籍教师来上双语课,另外一些没有这种条件的中小学学校,只能是单纯地靠开设英语课来蒙骗学生和家长,事实上他们都谈不上实现了双语教学。
有一项调查数据表明,除专业英语教师外,中小学校95%的其他科目老师都达不到使用英语来上课的水平,师资授课能力很成问题。
双语教师的培训难度很大,毕竟一些教师长期受传统教育思维模式的影响,一时间很难适应双语教学带来的转变,而且普通的培训机构根本就没有能力来完成这个培训过程。
3、教材“放哑炮”
一提到双语教学,许多老师的第一反应就是--“没有专业教材,我们拿什么教学生?
”教材的研发已成为保证双语教学顺利进行的基础。
在“中小学学科双语教学模式研究”研讨会上,一位老师说:
“目前我们给学生上的双语课全是按照现有教材,根据课文内容用英语表达出来的一种教材,是由学校老师自己编写的,缺乏依据。
”对于这样的情况,很多老师表示颇有同感。
这些学校自编教材的知识性和思想性远低于学生已有的思维水平和知识视野,英语学习的过程变成了一个“弱智化”的过程,不能满足学生们的求知需要,已经完全滞后。
当然目前也有学校直接引进的国外双语教材,但是这种教材不仅价格高昂,使用效果也不尽如人意。
有些学生就反映他们对于这种国外引进的教材很不适应,一方面这些引进的双语教材属于全英文版的原文教材,存在一定的阅读压力;另一方面,教材风格不符合我国国情,历史背景、民族文化的差异,不利于学生理解。
因此,无论是自编教材还是引进教材,在具体的教学实践中都存在“放哑炮”的现象。
那么,是否存在解决问题的方法呢?
据悉,同升湖国际实验学校在全国学习科学研究会双语学习研究中心指导下,组织一批精锐专家队伍,经过多年的专业调研,根据中国学生实际,正着力按照教育部的学科课程标准编写通用双语教材,同升湖国际实验学校将是最先的受益者。
三、中国双语教学存在的问题
1、师资问题
师资问题是双语教学的关键。
双语教学需要各学科熟练掌握英语的优秀教师。
尽管一些大城市的中学教师均是本科学历,有的甚至是研究生学历,小学教师都是专科以上学历,多数已达到本科学历;但是,这些教师中能够用英语进行交流者却极少(英语教师除外),更不用说用英语授课了。
而双语课程恰恰需要专业知识和英语都过硬的教师。
由于多数非英语教师的英语水平有限,因此,许多小学的双语课都由英语教师承担。
例如,在天津开设双语班的小学中,大多数学校的数学课是由英语教师兼任。
事实上,每一门课程都有自己的教学规律、教学特点和学科特点,特别是英语和数学,无论在教学方法上还是在教学目的上都有很大差别。
语言课的主要目标是使学生掌握语言的基本知识和运用语言的基本技能,培养学生的语言表达能力和交际能力;而数学课则主要培养学生的计算能力、推理能力和逻辑思维能力。
英语教师教数学课只是发挥了其语言长处。
在这种情况下,他们不得不一边学习数学课的教学方法、教学规律和教学特点,一边摸索学生对数学的认知规律和学习规律等。
这样不仅会延缓数学课的教学进程,还会影响其教学效果。
听课后发现,英语教师担任数学课既有优点,又有缺点。
优点是教师的语音、语调和句法比较准确,能够给学生灌输正确的语言概念;而且许多教师把语言课的活跃性和交际性融入了数学课,使学生在游戏中学到了知识,激发了学生的学习兴趣。
缺点是有些教师过于重视语言形式,而忽略了数学课的特点,使学生对数学的概念印象不深(而这正是一年级数学课的重点),造成效学课不像数学课,英语课不像英语课,反而像英汉翻译课,即教师说一句英文,再说一句中文,学生听课时不但所听的内容意思不连贯,思维上也不连贯。
课堂上,教师和学生无法用英语沟通,因为学生只会说简单的单词,诸如:
yes,noone,two,three,four等,以及"Oneplusoneistwo./Tenminustwoiseight."之类的句子。
在那些由本学科教师担任本学科课程的学校中,虽然教师比较熟悉本学科的大纲要求、教学规律、教学特点和教学方法等,对学生学习本学科知识和技能时所表现出的认知规律和认知特点也非常了解,但在双语教学中也存在问题。
首先,许多非英语科教师的英语发音不规范,而学生(尤其是小学生)正是接受语言训练的最佳时期,教师虽然不直接教授学生英语,但从语言习得的角度看,正如Cook(1996)指出的:
孩子刚开始接触一种语言的时候,虽然他不一定能立刻说出来,但他正处于语言的酝酿期,通过听教师讲,他们会储藏很多语言知识;如果在初学英语时储藏的是错误的语法、句法和发音,那么,将来到了需要表达的时候,他们说出的则是不标准的英语。
其次,由于不少非英语科教师的英语水平有限,有时用英语并不能清楚地表达其他学科的知识,会造成学生的不理解;而此时如果教师过于注意语言的形式,则会使该学科成为英语课。
这种现象在小学尤为突出。
另外,有些非英语科教师为双语教学备课时,不仅要准备本学科的教学内容,还要查阅英语词典,找出许多与本学科专业术语相对应的英语单词,再背下来供上课时使用。
这样,他们便把应当用于钻研本学科教学的时间用在了准备英语语言上。
而且,在教学过程中,教师由于受语言的局限,很难回答学生的提问或应付突发事件。
这种现象在小学和中学都非常普遍,特别是许多物理、化学和数学知识是通过实验推导出来的,这就需要教师能够即兴讲解,并及时与学生沟通。
有些非英语科教师为了省事和省时,平时上课时干脆用汉语授课,只是把一些专业术语告诉学生,让学生记下来,下课前带着学生读几遍;到了有同行来听课时,教师才精心准备,用英语讲课。
对于小学教师来说,备课任务也与中学教师一样繁重。
况且从小学三、四年级开始,数学课的应用题越来越多,即使英语非常好的教师也很难用简单易懂的语言把复杂的应用题讲解清楚。
由此可见,目前在我国进行双语教学,高质量的师资是难以解决的瓶颈。
同时,即使有了高质量的师资,学生的英语水平也是制约双语教学顺利进行的又一重要因素。
2、学生的接受能力
双语教学不仅要求教师有良好的外语能力,也要求学生有一定的外语基础,否则学生不能较好地理解教师的授课内容,仍不能达到双语教学的目的。
因此,学生的接受能力与教师的教学能力和语言能力同等重要。
只有学生和教师都具有一定的英语能力,双语教学才能搞好。
小学一年级是培养学生良好的学习习惯和学习兴趣的重要阶段。
初学英语的一年级学生常常听不懂教师用英语授课,长此以往,要么会造成学生精神涣散,不注意听讲,养成不良的学习习惯;要么会造成学生失去学习的自信心。
这些对学生的终身发展都极为不利。
在中学阶段,虽然学生已经学习了不少英语的语法和句法知识,但学生掌握的英语词汇量远远不足以用英语学习和理解非英语学科的知识,加之许多非英语科教师的英语水平有限,中学的双语教学也只是教师把许多术语用英文告诉学生,很难进行真正意义上的双语教学。
3、教材
目前国内还没有一本真正的双语教材。
虽然有些出版单位正在出版双语教材,但也只是把现有的各科课本翻译成英文,在编译中难免会失去语言的地道和真实。
有些学校从香港和新加坡等地引进一些原版教材并照搬使用;然而,这些教材的教学内容和教学目的又与我国的国情不符。
笔者认为,进行双语教学必须要编写适合我国国情的双语教材。
四、对中小学双语教学进行了一些思考和再认识
1、双语教学是外语教学发展到一定阶段的必然,是大外语教育观的一种模式体现。
传统的外语教学把外语课列为一门必修课程,将它等同于地理、历史、数学、物理、化学等其他科目,当成一门学科知识进行学习,采用“滴注式(DripFeeding)”的教学方式,每周几节外语课,学习范围狭小,形式单一。
其结果常常是学生学了12年外语仍不能流利地用外语进行交流,特别是不能用外语进行专业领域和学术领域的交流。
双语教学将目的语作为部分学科的教学媒介语言,将外语学习与掌握学科知识、了解社会文化、提高人文和科学素养有机地结合起来,强调学习过程的用中学、学中用、边学边用、学以致用,既能大幅度提高学生外语学习的质量和效益,又可以提高学生的借助英语获得信息、处理信息和进行学科思维的学习能力,促进学生全面素质的提高。
实践证明,双语教学能够为学生提供多角度、多层面、全方位学习和实践外语的空间,在一定程度上起到整合课程内容、提高教育教学效率的作用,只要基本条件具备、方法得当,它不仅不会影响,而且可以促进学生学科知识的学习和综合素质的发展;双语教学应当成为新一轮课程改革的重要组成部分,双语课程的开发应当成为沿海开放省市地方课程、校本课程开发的重要内容。
2、实施双语教学要有准确的目标定位和切实可行的实施策略。
在该校进行个案研究过程中,笔者深切体会到:
双语教学的目标定位,要以实现素质教育目标为出发点和落脚点。
双语课程的实施,要以帮助学生“习得双语能力、开发智力潜能、理解多元文化、培养全球意识”为目标。
实施双语教学不能一哄而起,也不可能一步到位,需要有一个起步、运行、总结、修改、完善、提高的过程,在此过程中,需要有教育理论工作者与学校教师的密切合作,需要不断地实践、反思、再实践、再反思,在实践中不断提出问题、研究问题、解决问题、积累经验、提高水平。
因此,要积极倡导基于“科学研究”的双语教学,要结合不同地区、不同学校、不同学科的实际,确定双语教学的远期目标和近期目标,开发和构建适合我国国情、适合学生发展需要的双语课程体系。
3、处理好双语教学与母语教学、英语教学、学科教学的关系,是双语教学成功的重要保证。
双语教学是以培养高素质英、汉双语型人才为目标的。
实施双语教学,不但不能削弱、而且必须加强母语教育。
“母语教育是提供优质教育和实现基本教育需要的先决条件”,“当第一语言有坚实基础时,第二语言的良好说写技巧就更容易形成”。
因此,双语教学实践中,应重视发挥汉、英两种语言学习的正迁移作用,以母语学习促进学生英语学习和英语思维能力的提高,以英语学习促进学生对母语和汉语文化的深刻理解。
英语教学和双语教学虽然在教学目标上有着明显的区别,但两者却密不可分、相互促进。
优质高效的英语教学是实施双语教学的前提和条件,双语教学是英语教学在实践空间上的拓展和深化。
英语教学中,应拓宽教学的视野和范围,将语言教学向双语综合活动课延伸,如指导学生进行广泛阅读、讨论、辩论、信息交流等探究性学习活动,帮助学生逐步适应双语教学的要求;双语教学则应在学生已有英语水平基础上,确定学科学习和语言实践的“最近发展区”,在“最近发展区”内选择教学内容实施双语教学,在确保达到学科教学目标的同时,双语教学还要发展学生用英语进行思维、表达、获取信息和解决问题的能力。
在学科双语教学中,首先应确保学科教学目标的落实,“决不能以降低学科教学质量为代价来换取学生外语水平的提高”。
为确保学科双语教学的质量,应先选择专业词汇较少、与学生生活体验最接近的内容,再过渡到专业词汇较多、逻辑思维要求较高的课程内容。
起始阶段,可以采取用英语组织教学、用双语呈现一些术语、专用词,鼓励而不是强迫学生用双语表述概念、定义或解题,先输入、再输出,随着逐渐的积累,学生用来思维的英语语言材料越来越多,他们的双语思维活动就会越来越流畅、越来越主动、越来越活跃。
如果急于求成、盲目追求全英语授课,就会造成“学科损伤”、得不偿失的结果。
4、双语教学使教师面临新的挑战,对教师提出了专业发展的新要求。
应当看到,改革开放以来我国外语教学质量不断提高,经过中学到大学多年的外语学习,现任教师中许多人有着十分扎实的外语基础,这些教师经过进一步的培训完全有可能承担用英语进行本专业部分课程教学的任务。
但在传统课程观念影响下,我国中小学学科之间各成体系、界限分明,英语教师对学科教学从不过问,学科教师也觉得英语教学与己无关。
这种课程观念限制了课程内容整合,造成了教育资源浪费。
双语教学对教师提出了新的要求,要求将英语教学与学科课程的内容进行整合,这使教师面临挑战,但也拓宽了教师的专业发展领域。
在研究过程中笔者发展,学科教师进修英语、英语教师钻研学科教学业务、英语课程与学科课程的整合研究已经成为许多教师的自觉行为,上网查询学科教学资料也已成为许多双语教师重要的备课方式。
虽然这样的备课在一定程度上加重了双语教师的负担,但它也确实能够促进教师素质的提高和发展:
大量地阅读、研究、使用国外原版学科教材和网上资料,为他们提供了主动比较、借鉴、吸收当今世界先进的教育教学理念、学科教学方法和经验的平台。
在双语教学的实践中,一批双语教师正在迅速成长起来,他们既是双语教学的自觉实践者,也是双语课程主动开发者和研究者。
实践证明,我国中小学实施英汉双语教学,不仅是十分必要的,而且是完全可能的。
然而,我国现有的外语语言环境和师资条件决定了我们的双语教学必定是艰苦的、复杂的、需要长期不懈的努力才能成功。
如何结合我国国情和教育教学实际,构建具有中国特色的双语教育模式和双语课程体系?
不同地区、不同学校应采取哪些有效模式实施双语教学?
这些问题都是双语教学实施中必须做出回答的,也是值得深入研究和探讨的。
参考文献
1.张正东.论双语教学[J].中小学外语教学,2002,(8).
2.姜宏德.论基础教育阶段的双语教学[J].中国教育学刊,2003,(4).
3.钟启泉.双语教学之我见[J].全球教育展望,2003,
(2).
4.包天仁:
《中国教育报》2002年9月3日第3版
5.汪榕培、卢晓娟:
《英语词汇学教程》,上海外语教育出版社,1998
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中国 双语 教学