世说新语汰侈第三十.docx
- 文档编号:9340068
- 上传时间:2023-05-18
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:19.15KB
世说新语汰侈第三十.docx
《世说新语汰侈第三十.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说新语汰侈第三十.docx(6页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
世说新语汰侈第三十
世说新语汰侈第三十
【题解】汰侈,指骄纵奢侈。
跟上一篇相反,本篇记载的是豪门贵族凶残暴虐、穷奢极侈的本性。
他们视人命如儿戏,第1则记石崇宴客,让美人行酒,客人饮酒不尽就杀美人,可是连杀三人,王敦还是不肯饮。
石崇的凶暴,王敦的狠毒,令人发指。
又如第7则记王恺处分一个人,把那人关在“曲阁重闺里”,让他活活冻饿死。
这都是丧失人性的作为。
另一方面,他们又极尽奢侈之能事,争豪斗富,暴珍天物。
例如第4、8则记石崇和王恺斗富,用蜡烛作炊,用绿绸做步障,大肆挥霍民脂民膏。
第3则记王武子家以人乳喂猪,连皇帝都深为不满,“食未毕,便去”。
可见当时贵族官僚及皇亲国戚骄纵奢侈到何种程度,这给人民和国家带来的灾难是不言而喻的。
(1)石崇每要客燕集,常令美人行酒①,客饮酒不尽者,使黄门交斩美人②。
王丞相与大将军尝共诣崇,丞相素不能饮,辄自勉强,至于沉醉。
每至大将军,固不饮,以观其变。
已斩三人,颜色如故,尚不肯饮。
丞相让之,大将军曰:
“自杀伊家人,何预卿事!
”
【注释】①石崇:
字季伧,晋代人,曾任荆州刺史,因劫夺远使、客商而致富。
常与贵戚王恺等斗富,后被害。
②黄门:
阉人,可以在内庭侍侯的奴仆。
交:
接连;交替。
按:
黄门不只一人,轮流来斩美人。
【译文】石崇每次请客宴会,常常让美人劝酒;如果哪位客人不干杯,就叫家奴接连杀掉劝酒的美人。
丞相王导和大将军王敦曾经一同到石崇家赴宴,王导一向不能喝酒,这时总是勉强自己喝,直到大醉。
每当轮到王敦,他坚持不喝,来观察情况的变化。
石崇已经连续杀了三个美人,王敦神色不变,还是不肯喝酒。
王导责备他,王敦说:
“他自己杀他家里的人,干你什么事!
”
(2)石崇厕,常有十馀婢侍列,皆丽服藻饰①;置甲煎粉。
沉香汁之属,无不毕备②。
又与新衣著令出,客多羞不能如厕。
王大将军往,脱故衣,著新衣,神色傲然。
群蝉相谓曰:
“此客必能作贼!
”
【注释】①侍列:
侍位,在各自的位置上侍候。
藻饰:
修饰;打扮。
②甲煎粉:
一种香粉。
沉香汁:
沉香木制成的香水。
【译文】石崇家的厕所,经常有十多个婢女各就各位侍候,都穿着华丽的衣服,打扮起来;并且放上甲煎粉、沉香汁一类物品,各样东西都准备齐全。
又让上厕所的宾客换上新衣服出来,客人大多因为难为情不能上厕所。
大将军王敦上厕所,就敢脱掉原来的衣服,穿上新衣服,神色傲慢。
婢女们互相评论说:
“这个客人一定会作乱!
”
(3)武帝尝降王武子家,武子供馔,并用琉璃器①。
婢子百馀人,皆绫罗裤■,以手擎饮食②。
烝豚肥美,异于常味。
帝怪而问之,答曰:
“以人乳饮豚。
”帝甚不平,食未毕,便去。
王、石所未知作③。
【注释】①降:
临幸,指皇帝到某处去。
②■(luó):
女人上衣。
擎:
托着。
③王、石:
指王恺、石崇。
见本篇第1则注①和下文第4则。
【译文】晋武帝曾经到王武子家里去,武子设宴侍奉,全是用的琉璃器皿。
婢女一百多人,都穿着绫罗绸缎,用手托着食物。
蒸小猪又肥嫩又鲜美,和一般的味道不一样。
武帝感到奇怪,问他怎么烹调的,王武子回答说:
“是用人乳喂的小猪。
”武帝非常不满意,还没有吃完,就走了。
这是连王恺、石崇也不懂得的作法。
(4)王君夫以■糒澳釜,石季伦用蜡烛作炊①。
君夫作紫丝布步障碧绫里四十里,石崇作锦步障五十里以敌之②。
石以椒为泥,王以赤石脂泥壁③。
【注释】①王君夫:
王恺,字君夫,是晋武帝司马炎的舅父,与石崇(字季伦)斗富时,经常得到晋武帝的帮助。
以■(yí)糒(bèi)澳釜:
徐震堮《世说新语校笺》“谓以饧(xíng)糖和饭擦锅子”。
■,同,“饴”,麦芽糖。
糒,干饭。
■糒,也可能实是饴糒(bǔ),即糕饼。
②紫丝布:
用紫色的丝织成的布。
步障:
古代盅贵出行,于道旁设置用来遮避风尘或禁止人们窥视的幕布。
③椒:
指花椒,其种子可用来和泥涂墙。
赤石脂:
风化石的一种,可用来涂饰墙壁。
【译文】王君夫用麦芽糖和饭来擦锅,石季伦用蜡烛当柴火做饭。
王君夫用紫丝布做步障,衬上绿缕里子,长达四十里;石季伦则用锦缎做成长达五十里的步障来和他抗衡。
石季伦用花椒来刷墙,王君夫则用赤石脂来刷墙。
(5)石崇为客作豆粥,咄嗟便办①;恒冬天得韭蓱虀②。
又牛形状气力不胜王恺牛,而与恺出游,极晚发,争入洛城,崇牛数十步后迅若飞禽,恺牛绝走不能及③。
每以此三事为扼腕,乃密货崇帐下都督及御车人,问所以④。
都督曰:
“豆至难煮,唯豫作熟末,客至,作白粥以投之⑤。
韭蓱虀是捣韭根,杂以麦苗尔。
”复问驭人牛所以驶⑥。
驭人云:
“牛本不迟,由将车人不及,制之尔⑦。
急时听偏辕,则驶矣⑧。
”恺悉从之,遂争长⑨。
石崇后闻,皆杀告者。
【注释】①咄嗟:
呼唤答应声。
这里指一呼一应之间,即顷刻。
②韭蓱虀(jīupíngji):
用韭菜、艾蒿等捣碎制成的醃菜。
八月做这种菜,到冬天就难得了。
③绝:
尽力。
④货:
贿赂。
所以:
原因。
⑤末:
末子;细碎的东西。
⑥驶:
跑得快。
⑦“牛本”句:
指驭手赶不上牛的速度而加以控制。
《晋书》本传作“良由驭者逐不及,反制之。
”
⑧偏辕:
指让车的重心偏向一根辕木。
这样,另一个车轮和地面的摩擦就轻,车就走得快。
⑨争长:
争胜。
【译文】石崇给客人做豆粥,很快就做好了;也赏常在冬天吃上韭蓱虀。
另外,石崇家的牛外形、力气都赶不上王恺家的牛,可是他和王恺出外游览,回来时,他很迟才坐牛车起程,两人争先进洛阳城,石崇的牛走了几十步后就快得象飞鸟一样,王恺的牛拼命跑也追不上。
王恺常常认为这三件事是最令人惋惜的,就暗中贿赂石崇府中卫队长和驭手,探问是什么原因。
卫队长说:
“豆子是最难煮烂的,只有事先煮熟做成豆未,客人到了,煮好白粥,然后把豆末加进去。
韭蓱虀是把韭菜根捣碎,搀上麦苗罢了。
”又问驭手,牛为什么跑得飞快。
驭手说:
“牛本来跑得不慢,由于驭手跟不上,反而控制着它罢了。
紧急时就任车侧过一边,那么牛就会跑得飞快了。
”王恺全按他们所说的去做,终于争到了头名。
石崇后来听说了,就把泄密的人都杀了。
(6)王君夫有牛,名八百里驳,常莹其蹄角①。
王武子语君夫:
“我射不如卿,今指赌卿牛,以千万对之。
”君夫既恃手快,且谓骏物无有杀理,便相然可,令武子先射②。
武子一起便破的,却据胡床,叱左右速探牛心来。
须臾,炙至,一脔便去③。
【注释】①八百里驳(bó):
牛名。
驳指牛色黑白相间;八百里,指可日行八百里。
莹(yíng):
珠玉的光采,这里指磨得晶莹光洁。
②手快:
技术好。
骏物:
这里指好牛,跑得快的牛。
然可:
许可。
③脔(luán):
切成小块的肉。
【译文】王君夫有一头牛,名叫八百里驳,牛蹄、牛角经常磨得晶莹发亮。
有一次,王武子对王君夫说:
“我射箭的技术赶不上你,今天想指定你的牛做赌注,和你赌射箭,我押上一千万钱来顶你这头牛。
”王君夫既仗着自己射箭技术好,又认为千里牛没有可能杀掉,就答应了他,并且让王武子先射。
王武子一箭就射中了箭靶,退下来坐在马扎儿上,吆喝随从赶快把牛心取来。
一会儿,烤牛心送来了,王武子吃了一块就走了。
(7)王君夫尝责一人无服馀衵,因直内著曲阁重闺里,不听人将出①。
遂饥经日,迷不知何处去②。
后因缘相为,垂死,乃得出③。
【注释】①衵(rì):
内衣。
曲阁重闺:
指隐僻的弯曲相连的深宫内室。
②经日:
过了几天。
③因缘:
亲近的人;朋友。
【译文】王君夫曾经处分一个人,不准他穿衣服,又径直把他关在深宫内院里,不让人带他出来。
这个人终于饿了好几天,弄得精神恍惚,不知该往哪里走。
后来一个朋友帮助了他,都快死了,才得以出来。
(8)石崇与王恺争豪,并穷绮丽以饰舆服①。
武帝,恺之甥也,每助悄。
尝以一珊瑚树高二尺许赐悄,枝柯扶疏,世罕其比。
悄以示崇,崇视讫,以铁如意击之,应手而碎。
恺既惋借,又以为疾己之宝,声色甚厉。
崇曰:
“不足恨,今还卿。
”乃命左右悉取珊瑚树,有三尺、四尺,条于绝世,光彩溢目者六七枚,如悄许比甚众②。
恺偶然自失③。
【注释】①豪:
豪华;阔绰。
②绝世:
冠绝当代;举世无双。
许:
这样。
③惘(wǎng)然:
失意的样子。
【译文】石崇和王恺争比阔绰,两人都用尽最鲜艳华丽的东西来装饰车马、服装。
晋武帝是王恺的外甥,常常资助王悄。
他曾经把一棵二尺来高的珊瑚树送给王恺,这棵珊瑚树枝条繁茂,世上很少有和它相当的。
王恺拿来给石崇看,石崇看后、拿铁如意敲它,随手就打碎了。
王恺既惋惜,又认为石崇是妒忌自己的宝物,一时声色俱厉。
石崇说:
“不值得遗憾,现在就赔给你。
”于是就叫手下的人把家里的珊瑚树全都拿出来,有三尺、四尺高的,树干、枝条举世无双而且光彩夺目的有六七棵,像王恺那样的就
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 世说新语 第三十