英语修辞学.docx
- 文档编号:9064440
- 上传时间:2023-05-16
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:24.46KB
英语修辞学.docx
《英语修辞学.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语修辞学.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
英语修辞学
英语中的修辞
任何语言都有修辞,英语当然不能例外。
在中学英语教学中,修辞显然不是教学重点,但把它束之高阁,甚至在教学中遇到一些常用修辞现象不向学生讲一讲也是欠妥的。
我认为,在教学中,如果遇到一些英语修辞现象,可适当向学生介绍,不仅可以使课文讲解生动,加深学生印象,也可启发学生学习英语的兴趣。
一、明喻(simile)
1.明喻格式:
本体 + 显著比喻词(like/as/asif---)+ 喻体
常用介词like 、连词as,asif,as---so、动词seem等以及句型A---toBasC---toD等等表示“好像”意思的比喻说法就叫明喻。
例如:
(1)Teacher,youarelikethesun,butmoremagnificent,andmorebrillant.
老师,您像太阳,又比太阳更灿烂更辉煌。
(2)Yoursoulisaspureassnow,yourpersonalityisasnobleaspinetrees!
Allpraisetoyou,ourbelovedteacher.
您的心灵像雪一样纯净,您的人格像青松一般高洁!
赞美您,敬爱的老师。
2.英语中除上述的用介词、连词或句型等的明喻表达方式外,还有许多常用的明喻习语。
例如:
(1)asclearascrystal清如水晶
(2)asweakaswater软弱无力
(3)braveasalion;象狮子一样勇敢
(4)quicklikelightening;象闪电一样迅速
这类利用类似汉语的押韵和叠声增加语言的美感。
与此同时,又可以使语言短小精悍,表达生动、形象。
3.高中教材中也有好多例句。
如:
(1)Now,thewater,which wascoldasice andflowedfasterthanariver,wasaboveherknees.
现在,水流湍急,象冰一样冷,淹没了她人膝盖。
(2).Mymoneyandgoodsare asdeartomeaslifeitself.
我的钱财就像我的生命一样可贵。
(3).Withatearingcrash,tonsofwaterfelluponthedeck, asthoughtheshippassedunderawaterfall.
随着一阵阵撕裂般的哗啦声,成吨的海水泼向甲板,船就好像在瀑布下穿行一样。
二、隐喻(metaphor)
这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。
(1)Theydiscussedwhattodo:
tostayinthehouseortotrytheopenair.Therewereearthquakesand arainofburningrocks wascomingdown.
他们讨论怎么办:
是呆在房子里还是出去。
当时还有地震,同时,炙热的岩石像雨点一样流下了。
(2)TheEarthSummitisnotjustaboutproblems.Infact,itisaplacetofindsolutionsforthefuture.ManyofthespeakersattheJohannesburgsummitsaidthateducationis thekeytothefuture.
地球峰会不仅仅是大谈问题之处。
事实上,是大家展望未来,寻求出路的重要场合。
许多到会的发言人说,改善未来的关键是教育。
(3)Argumentiswar. 辩论就是战争。
(用战争来暗喻辩论的激烈程度)
(4)SurfingtheInternetispopularamongtheteenages.
青少年很喜欢上网。
(让人产生以下联想:
网络是信息的海洋,我们从一个网站到一个网站,仿佛是一个冲浪者,在逐浪前行)
英语中还有许多隐喻成语。
例如:
(1)toteachfishtoswim 班门弄斧
(2)toploughthesand 白费力气
(3)upthetree骑虎难下;
(4)lameduck强弩之末;
(5)aboveboard光明正大
三、提喻(synecdoche)
是不直接说某一事物的名称,而是借事物的本身所呈现的各种对应的现象来表现该事物的这样一种修辞手段。
提喻又称举偶法。
换喻主要借助于密切的关系与联想,而提喻则是借助于部分相似。
提喻大致归纳为四种情况:
a.部分和全体互代;b.以材料代替事物;c.抽象和具体互代;d.以个体代替整个类。
1.Outside,(thereis)aseaoffaces.
外面街上,是人的海洋。
(以人体的局部代全体,即以faces 表示people)
2.Haveyouanycoppers?
你有钱吗?
(以材料代事物,即以copper铜喻指coinmoney铜币)
3.Theysharethesameroof.
他们住在一起。
(以部分代全体,即用roof屋顶,表示house屋子、住宅)
4.HeistheNewtonofthiscentury.
他是本世纪的牛顿。
(以个体代整个类,用Newton表示scientist科学家)
5.Yesee. Thesteelyetemperedglanceonye.
看,你们铸的剑在把你们看管!
(以材料代事物,用steel钢,喻指sword剑)
6.ItwasreportedthatChinawonthevolleyballmatch.
椐报载:
在这次排球赛中,中国队赢了。
(以国家名称China代该国球队theChineseVolleyballTeam)
7.Lifewasawearingtohim.生活令他感到厌倦。
(以抽象代具体,即用wearing喻指awearingthing令人厌倦的事情)
8.Irememberhavinganemptyfeelinginmystomachandthinkingthatmylifewasgoingtoend.
我记得自己曾经有一种很空虚的感觉,认为生命即将走到尽头了。
这里用具体的“stomach”代替抽象的"allmyself"。
四、拟人(personification)
这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物 拟人,以达到彼此交融,合二为一。
1.Thenextmomentthefirstwavesweptherdown, swallowingthegarden.
2.TheearthisruledbyagreatcomputernamedQ12that usesrobots tomakepeopleworkforit.
3. Altheworldsaw anexceptionalBeijingOlympicGamesinAugust,2008.
英语里常把"年""月"“日”人格化,赋以生命,使人们读起来亲切生动
4.NationalDayfound peoplesinginganddancinghappilyinastreetparade.
国庆节时,人们在大街上的游行队伍里高兴地唱呀跳呀。
5.Thehurricane,withitspowertosinkshipsandtodestroystrongwalls, hadfoundthislittleshipinitspath.
飓风威力无比,它能沉掉船只,推倒墙壁;飓风一路风驰电掣来到小船前。
6.Thedevelopmentofradio,television,cinema, magazinesandnewspapershasgonehandinhandwiththedevelopmentofadvertising.
无线电、电视、电影、杂志和报纸的发展同广告业的发展是齐头并进的。
五、夸张(hyperbole)
这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的效果。
1.Mybloodfroze.我的血液都凝固了。
2.WhenItoldourfatheraboutthis,hisheartburst.
当我将这件事告诉我们的父亲时,他的心几乎要迸出来。
3.Myheartalmoststoppedbeating whenIheardmydaughter'svoiceonthephone.
从电话里一听到我女儿的声音,我的心几乎停止跳动。
4.I'mtiredtodeath. 我累死了。
5.You'llhavetolookatthetimeahundredtimesadaynow.
现在,你得一天上百次地看表了。
六、叠言(rhetoricalrepetition)
这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。
1.Itmustbecreatedbythebloodandtheworkofallofuswhobelieveinthefuture,whobelieveinmanandhisgloriousman—madedestiny.
它必须用我们这些对于未来,对于人类以及人类自己创造的伟大命运具有信心的人的鲜血和汗水去创造。
2....Becausegoodtechniqueinmedicineandsurgerymeansmorequickly—curedpatients,lesspain,lessdiscomfort,lessdeath,lessdiseaseandlessdeformity.
因为优良的医疗技术和外科手术意味着更快地治疗病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和更少残废。
七、借代(metonymy)
是指两种不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一种事物名称代替另一种。
1.Severalyearslater,word camethatNapoleonyhhimselfwas comingtoinspectthem...
几年以后,他们听说拿破仑要亲自来视察他们。
"word"在这里代替了"news,information"(消息、信息)
2.Alspokewithhis eyes,"yes".
艾儿眼睛说,"是的"。
"说"应该是嘴的功能,这里实际上是用眼神表达了"说话的意思"。
3.Thesightofitawoke thescientist inmyuncletogoandseeitfromcloserathand.
这样的景象唤起了我叔叔心中的探索欲望,促使他走近火山去看个究竟。
“scientist”在这里代替了“desireofscienceexploration”
八、双关语(pun)
它是指用同音异义或多义的词,一语双关,使语言诙谐幽默,饶有风趣,读来令人忍俊不禁。
例如:
(1) Customer:
Waiter.Willthepancakesbelong?
Waiter:
No,sir.Round.
(2)Customer:
Haveyougotchicken'slegs?
Waiter:
No,sir.Ialwayswalkthisway.
教材中也有好多例句。
如:
1.ItShylockcutsdeepenough, I'llpayhimbackwithallmyheart.
2.Napoleonwasastonished."Eitheryouaremad,orIam,"hedeclared."Both,sir!
"criedtheSwedeproudly.
"Both"一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥的两次战役。
3. Sevendayswithoutwatermakeoneweak(week). 七天没有水使一个人虚弱。
或者:
七天没有水就是一周没有水。
九、拟声(onomatcpocia)
是摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写的事物的声音很相似,使语言显得生动,增强讲话或文字的实际音感,富有表现力。
1.Floraquicklybeganclimbimgthestairs.Boom!
Anotherwavestruckthehouse,andastrangecrackingnoisebegan.
弗罗拉赶紧爬楼梯。
啵!
又一个水浪猛烈的撞击房子,传来一阵奇怪的劈啪声。
2.Shebroughtmeintotouchwitheverythingthatcouldbereachedorfelt——sunlight,therustlingofsilk,thenoisesofinsects,the creakingofadoor,thevoiceofalovedone.
她使我接触到所有够得着的或者感觉得到的东西,如阳光呀,丝绸摆动时的 沙沙声呀,昆虫的叫声呀,开门的吱嗄声呀,亲人的说话声呀。
3.Ontherootoftheschoolhousesomepigeonsweresoftly cooing.
在学校房屋的屋顶上一些鸽子正轻轻地咕咕叫着。
十、讽刺(irony)
是指用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达到使本义更加幽默,更加讽刺的效 果。
1.Well,ofcourse,Iknewthatgentlemenlikeyoucarryonlylargenotes.
啊,当然,我知道像你这样的先生只带大票子。
店员这句话意在讽刺这位穿破衣的顾客:
像你这样的人怎么会有大票子呢?
名为"gentlemen"实则"beggar"而已。
2.It'suselesstryingtoarguewithShylock.Youmightaswellgostanduponthebeachandarguewiththesea.
十一、通感(synesthesia)
是指在某个感官所产生的感觉,转到另一个感官的心理感受。
1.Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowedandsomefewtobechewedanddigested.
有些书是应当尝尝滋味的,有些书是应当吞下去的,有少数书是应当咀嚼和消化的。
书是"尝"不出味道的,也是不能"吃"下去将其"消化"掉的。
这里把读书中的精读和泛读,阅读欣赏与吸收知识的感受,用味觉功能和消化功能来表示,心理感受是如此逼真和奇特。
十二、头韵法(alliteration)
在文句中有两个以上连结在一起的词或词组,其开头的音节有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感。
例如:
1.proudasapeacock
2.blindasabat
3.safeandsound
4.LongandloudlylittleLilylaughed. 小莉莉长时间地、大声地笑着。
5.Thewindowswavedviolentlyinthewind. 窗户在风中剧烈地摇动。
6.Thesunsankslowly. 太阳慢慢地下沉。
7.HowandwhyhehadcometoPrinceton,NewJerseyisastoryofstruggle,success,andsadness.
他如何和为什么来到新泽西州的普林斯顿是一个充满奋斗、成功和令人伤心 的一段经历。
十三.委婉(euphemism)
它指的是用婉转的话语来代替刺耳或个人不快的说法。
例如:
1.Dr.Manattehadbeenmentallydisturbedbyhislongyearsaloneinprisonandhishairhadturnedwhite.由于被单独囚禁多年,莫奈特医生精神失常,头发花白
2.Where'sthenearestmen'sroom?
3.Thenyou'llseethesignfortherestroom.
这两句话中的men'sroom,restroom均指厕所。
十四.对句法(paralelism)
它是指把结构相同、意思密切相关的两个或几个句子排列起来,以增强语势,加深印象。
对句法用于说理,可以把论点阐述得更严密透彻;用于抒情,可以把情感抒发得淋漓尽致。
例如:
1.IhaveadreamthatonedayontheredhillsofGeorgiathesonsofformerslavesandthesonsofformerslave-ownerswillbeabletositdowntogetheratthetableofbrotherhood…Ihaveadreamthatmyfourlittlechildrenwillonedayliveinanationwheretheywillnotbejudgedbythecoloroftheirskinbutbythecontentoftheircharacter.
我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子和昔日奴隶主的儿子,将能一起围坐在充满兄弟情谊的桌子旁……我梦想有一天,我的四个孩子将生活在一个不是以他们的肤色、而是以他们的品格的优劣来评价他们的国度里。
2.Inthedayswhenallthesethingsaretobeansweredfor,Isummonyouandyours,tothelastofyourbadrace,toanswerforthem.Inthedayswhenallthesethingsaretobeansweredfor,Isummonyourbrother,theworstofyourbadrace,toanswerforthemseparately.
当所有这一切都要偿还的日子到来时,我要叫你和你的家人,直到你们这个邪恶家族里的最后一个人来偿还这一切;当所有这一切都要偿还的日子到来时,我要叫你的弟弟——你们这个卑劣家族中最坏的一个,单独来偿还这一切。
十五.重复(repetition)
这是指为了突出某个意思、强调某种感情而特意重复某个词语或句子的修辞手法。
例如
1.WhenDellahadfinishcryingshewenttothewindowandlookedoutsadlyatagreycatwalkingalongagreyfenceinagreybackyard.
德拉哭过了之后,走到窗前,满面愁容地朝外瞅着灰蒙蒙的后院里正沿着一道灰蒙蒙的篱笆走着的一只灰蒙蒙的猫。
2.It'sthecompetitionbetweencountriestoholdtheOlympics.ToholdtheOlympicGamesisarichprizeforacountry.
承办奥运会是各国之间的竞争,承办奥运会对任何一个国家来说都是一份丰厚的奖品。
十六. 反语 (irony)
使用与真正意义相反的词,正话反说或者反话正说,从对立的角度运用词义来产生特殊的效果。
下面就是莎士比亚的戏剧 JuliusCaesar 中的一个运用反语的很好的例子,Brutus出于野心刺杀了 Caesar,Caesar的好友Antony 讥讽Brutus 说:
Here,underleaveofBrutusandtherest—
ForBrutusisanhonorableman;
Soaretheyall,allhonorablemen—
ComeItospeakinCaesar'sfuneral.
Hewasmyfriend,faithfulandjusttome:
ButBrutussayshewasambitious;
AndBrutusisanhonorableman.
在 Antony 的话里反复使用 honorable这个词就是一个反语的例子。
十七.矛盾修饰 (oxymoron)
把相互矛盾的两个词用在一起的修辞方法。
它利用词义表面的相互矛盾使表层的不和谐统一在思想内容的深层,从而揭示事物对立统一的本质特征,达到加深印象的目的。
例如:
1.Shereadthelong-awaitedletterwithatearfulsmile. 她带着含泪的微笑读那封盼望已久的信。
2.Thecoachhadtobecrueltobekindtohistrainees.教练为了对他的受训者仁慈就要对他们残酷。
3.Duringhisusefullifeheoftenfelthewasuseless. 在他大有作为的一生中他老是感到自己无用。
其他还有sweetpain;thunderoussilence;luxuriouspoverty;heavylightness;livingdeath;impossiblehope 等等。
十八.轭式搭配 (zeugma)
把适用于某一事物的词语顺势用到另外一事物上的方法。
在同一个句子里一个词可以修饰或者控制两个或更多的词,它可以使语言活泼,富有幽默感。
例如:
1.Sheopenedthedoorandherhearttothehomelessboy.
她对那无家可归的男孩打开了房门,也敞开了胸怀。
2.AsIleft
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 修辞学