旅游口译 风景Word格式文档下载.docx
- 文档编号:900150
- 上传时间:2023-04-29
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:26.88KB
旅游口译 风景Word格式文档下载.docx
《旅游口译 风景Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《旅游口译 风景Word格式文档下载.docx(18页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
Jiuzhaigouisaworldofwater,whichbringsJiuzhaigouitsmostenchantingviews.Jiuzhaigouboastsmanyclearlakes,someofwhicharehiddeninthevalleysandsomeinthevirginforests.Withavarietyofshapesandsizes,theselakeslooklike(gleaming)mirrorsprojectingcolorfullightringsinthesunshine.
四川素有“天府之国”的美称。
这是个盆地,四周群山环绕。
古时候,四川成为蜀国,交通十分不便。
唐代著名诗人李白在他的诗中叹道:
“蜀道难,难于上青天!
”现在的四川水陆空交通四通八达,蜀道难的时代已经一去不复返了。
Sichuanhasalwaysenjoyedthereputationofthebeing“HeavenlyLandofPlenty”.Itisabasin.Therearealothugemountainsaroundit.Inancienttimes,SichuanwascalledShuKingdom,andthetransportationwasn’tgoodatthattime.LiBai,oneofthemostfamouspoetsinTangdynastyexclaimedinhispoem:
“WalkingonthenarrowpathsofShuKingdomismoredifficultthanclimbinguptoHeaven!
”Nowthetransportationbywater,landandairinSichuanleadsinalldirections.ThetimeswhenwalkingonthenarrowpathsofShuKingdomaregoneforever.
众所周知,北京是世界文化名城,有3000多年的历史,有着众多的名胜古迹和丰富的文化底蕴。
北京保存着世界上最完整的宫殿群——故宫,以及被称为世界七大奇迹之一的长城。
Bejingisknownasafamoushistoricalandculturalcityintheworld.asacitywithahistoryof3000years,Beijinghasnumeroussitesofinterestandabrilliantrichculture.IthaspreservedtheForbiddenCity,themostcompletepalacecomplex,andtheGreatWall,whichisknownasoneofthesevenwondersintheworld.
上海是旅游者的天地。
上海有着众多的休闲度假胜地,如佘山国家自然保护区,淀山湖风景区,太阳岛度假区,环球乐园,梦幻乐园,以及野生动物园。
上海作为中国的一座历史文化名城,有70余处国家级和市级重点历史文物保护单位,充分显示了特色鲜明的海派文化。
Shanghaiisaparadisefortourists.Shanghaiboastsalotoftouristattractionsandholidayresorts,includingSheshanHolidayResort,DianshanLakeScenicArea,theSunIslandHolidayResort,theWorldGarden,theDreamlandandtheWildlifePark.OneofthenotedhistoricandculturalcitiesinChina,shanghaihasover70citiesundertheprotectionofthestateandthemunicipalgovernments,whichbestrepresentthedistinctivecharacteristicsofshanghairegionalculture.
颐和园位于北京市西北郊,原名为清漪园,始建于公元1750年,是清朝乾隆皇帝为其母亲庆祝60寿辰而建造的一座以湖光山色蜚声于世的大型皇家园林。
1860年,清漪园被英法联军焚毁,1886年,慈禧太后挪用海军经费,在清漪园废墟的基础上重新修建并于1888年改名为颐和园。
TheSummerPalaceislocatedinthenorthwesternsuburbsofBeijing.ItwasoriginallynamedQingyiGarden.Itwasfirstconstructedin1750byEmperorQianlongofQingDynasty,tocelebratehismother’s60thbirthday.In1860,QingyiGardenwasburntdownbytheBritishandFrenchAlliedForces.In1886,itwasreconstructedonordersofEmpressDowagerCiXiwithfundsmeantforthenavy,andwasrenamedtheSummerPalacein1888.
万寿山北麓,山势起伏,花木扶疏,道路幽邃,松柏参天。
重峦叠嶂上,仿西藏寺庙构筑的建筑群层台耸立,雄伟庄严。
山脚下,清澈的湖水随山形地貌演变为一条宁静舒缓的河流,宛转而东去。
ThenorthernpartoftheLongevityHillfeatureswavyterrain,well-spacedflowersandtrees,windingpathsandtoweringpinesandcypresses.Onthemountainranges,buildingcomplexdesignedinthestyleofTibetantempleslookmagnificentanddignified.Atthefootofthemountain,limpidwaterofthelakefollowsthewavyterrainandbecomesasereneriverflowingeast.
登上佛香阁,凭栏纵目,碧波荡漾的昆明湖上,仿杭州西湖苏堤建造的西堤,犹如一条绿色的飘带,蜿蜒曲折,纵贯南北。
堤上六座桥,造型互异,婀娜多姿。
浩淼烟波中,十七孔桥似长虹偃月横卧水面。
ViewedfromthePavilionofBuddhistIncense,WestCauseway,whichwasconstructedinimitationofSuCausewayontheWestLake,lookslikeagreenribbonwindingfromsouthtonorthonthegreenandripplingKunmingLake.EachofthesixbridgesontheWestCausewayhasitsownformandeachisgracefulinitsownway.Likearainbow,theSeventeen-archBridgeiscaptivating,lyingonthelakeinthemists.SampleText
●
为纪念敦煌藏经洞发现100年,今年7月至8月在中国历史博物馆隆重举行了“敦煌艺术大展“。
据报道,此次展览是历次敦煌艺术展览规模最大、展出文物最多的一次。
许多展品都是第一次与观众见面。
Inordertomarkthe100thanniversaryofthediscoveryoftheLibraryCaveatDunhuang,agrandDunhuangartshowopenedfromJulythroughAugustthisyearattheNationalMuseumofChineseHistory.Itwasreportedthat,differentfrompreviousDunhuangartshows,thisonewasthelargestinsizeandboastsofthegreatestnumberofexhibits.Manyexhibitswerebeingshowntothepublicforthefirsttime.
boast 在旅游类文章中通常表示“拥有”
这次展览还向世人展示了80余张珍贵图片,生动地向人们述说了敦煌一百年来经历的劫难和屈辱的历史。
举办这样的展览的意义在于向全世界展示我国敦煌艺术的精华,让全世界的人民都来了解中华民族的优秀文化。
Theexhibitionalsoshowedtothepublicmorethan80(cherished)photosandpictures,vividlytellingpeoplethegreatcalamityandhumiliationofDunhuanginthepastonehundredyears.Thesignificance/importanceofsuchexhibitionwastoshow/layinshowingtotheworldthecreamofDunhuangartsoastoenablethepeopleoftheworldtounderstandtheexcellentculturalheritageoftheChinesenation.
London,thecapitaloftheUnitedKingdom,hasapopulationofabout7millionandanareaof1580sqkm.Althoughitnolongerranksamongtheworld’smostpopulouscities,Londonisstilloneoftheworld’sgreatcentersforclassicalandpopularculture.Forexample,ithasenjoyedareputationforsuperbtheatersincethetimeofShakespeareinthe16thcentury.
伦敦是联合王国的首都,人口700万,面积1580平方公里。
今天的伦敦虽然已不再是世界人口最多的城市之一,但仍然是世界主要的古曲文化和通俗文化中心之一。
例如,自16世纪莎士比亚时代起伦敦一直享有拥有一流剧院之美誉。
Londonboastsmanyworld-famoustouristattractions.Themostimpressivesight-seeingplacesincludetheBigBen,theOxfordStreet,andofcoursetheBuckinghamPalace,wherethousandsoftouristscometowatchthepageantry,theChangingofGuards.Londonitselfisalivingmuseum,withmorethan2000yearsofhistoryandculture.ThejewelinthisculturalcrownistheBritishMuseum,withmorethan4millionexhibits.
BigBen大本钟
OxfordStreet牛津街
BuckinghamPalace 白金汉宫
pageantry皇家典礼
theChangingofGuards换岗仪式
伦敦拥有许多世界著名的旅游胜地,令人印象最深刻的观光景点有大自鸣钟、牛津街,当然还有白金汉宫,成千上万的旅游者到那里观看(皇家)卫队换岗典礼。
伦敦自身就是一座活生生的博物馆,有着2000年的历史文化。
大英博物馆则是镶刻在这顶文化皇冠上的一颗宝石,拥有400万余件展品。
Australiaisanexceptionallybeautifulcountry.Thisistheworld’ssmallestcontinentandyetthelargestisland.Herethetouristwillwitnesswithadmirationavarietyofastonishingenvironments,fromtropicalbeachestowhitesnow-coveredfields,fromvastdesertstorainforests.
澳大利亚是一个异常美丽的国家。
这是世界上最小的大陆,但也是世界上最大的岛屿。
游客在这里可以观赏到各种地形风貌,从热带海滩到白雪覆盖的田野,从大沙漠到热带雨林,景观各异,令人叹为观止。
Thetouristswillalsoadmireawidearrayofuniqueandintriguinganimalsandplants,andasunnyandcomfortableclimate,andmeetaninteresting,cosmopolitanandfriendlypeople.Fromthetourists’viewpoint,Australiaisoneoftheworld’smostattractivelands.
游客还可以欣赏澳大利亚境内的各种珍禽奇兽,奇花异草,享受这里充足的阳光和宜人的气候。
结识富有情趣、和蔼友善、胸襟宽广的澳洲人。
在旅游者看来,澳大利亚是世界上最吸引人的国家之一
泰山海拔1545米,是我国四大名山之一。
其巅峰玉皇顶为峡谷和险峰所环绕。
沿石梯而上,登山远眺,只见山外有山,景外有景。
Risingto1545metersabovesealevel,MountTaiisoneofChina’sfourrenownedgreatmountains.Yuhuangding,MountTai’shighestpeak,standsoverdeepvalleysandaboveotherperilouspeaks.Followingastonestaircaseallthewayupandlookinginthedistance,onewillenjoytheviewsofmountainsbeyondmountainsandscenerybeyondscenery.
泰山壮观的自然风光和历史名胜,激发了历代文人雅士为之舞文弄墨,创作了无数经典佳作,他们留下的石刻碑文,另游客目不暇接,叹为观止。
MountTai’snaturalsceneryandhistoricalsiteshaveinspiredwriters,scholarsandcalligraphersofvariousdynastiestoproducenumerousgreatworksofalltime.Thetouristwillmarvelatadazzlingexhibitionoftheirinscriptionscarvedinstones.
一、高频短句
1上海是世界上最大的港口城市之一。
这座昔日远东第一大都市已发展成为中国重要的经济、金融、贸易、科技、信息和文化中心。
Shanghaiisoneoftheworld’slargestseaports.FormerlythelargestmetropolisoftheFarEast,ShanghaihasbecomeChina’simportantcenterofeconomy,finance,trade,scienceandtechnology,informationandculture.
2作为一座文化名城,上海以她独特的风韵吸引了数以百万计的海内外游客。
Asanotedhistoricandculturalcity,Shanghaiattractsmillionsoftouristsfromhomeandabroadwithitsuniquecharm.
3上海同时也是美食家的乐园,全市数以千计的餐馆汇集了国内外各大名菜,尤其是上海的本邦菜,特别受到海外人士的青睐。
Shanghaiisalsoacherishedparadiseforgourmets,boastingthousandsofrestaurantsservingacompletelistofwell-knownChineseandinternationalcuisines,amongwhichtheShanghaifoodenjoysparticularpopularityamongoverseasvisitors.
4登上东方明珠塔观光层,或俯视浦江对岸的外滩万国建筑博览群,或举目鸟瞰全市,无限风光,尽收眼底,令人心旷神怡,流连忘返。
StandingontheobservationflooroftheOrientalPearlofTVTowerandlookingaround,youwillseeacrosstheHuangpuRiverthefamousBundlinedupwithadazzlingexhibitionofarchitecturalcreationsofinternationalstylesandthecharmingskylineofthewholecityinthedistance-endlesssoothingvistasthatonewillfinditdifficulttoturnawayfrom.
5中国园林可分为御花园和私家花园两类。
前者多见于北方,后者则多见于南方,尤以苏州、无锡和南京三地为甚。
Chinesegardenscanbedividedintotwocategories,theimperialandtheprivate.TheformerareseenmostfrequentlyinnorthernChina,whilemoreofthelattercanbefoundinthesouth,especiallyinSuzhou,WuxiandNanjing.
6南方私家花园中的溪、桥、山亭,小巧玲珑,布局精明,尽显其自然美,令人赏心
悦目。
Smallanddelicate,cleverlylaidoutandpleasingtotheeye,thestreams,bridges,rockeriesandpavilionsofaprivateChinesegardenrevealanaturalbeautyoftheirown.
第二章 旅游
一、高频词汇、短语
国际化大都市 cosmopolitancity/cosmopolis
大都会 metropolitancity/metropolis
旅游热点 touristattraction
必游之地 amusttouristattraction
商务旅游 businesstour
蜜月之旅 honeymoontrip
旅游旺季 touristseason
旅游目的地 touristdestination
历史文化名城 awell-knownhistoricandculturalcity
长江三角洲 theYangtzeRiverDelta
高架公路 elevatedhighway
浦东新区 PudongNewArea
自助游 DIYtour
纪念品 souvenirs
旅行社
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 旅游口译 风景 旅游 口译