跨文化交际判断答案Word文件下载.docx
- 文档编号:898595
- 上传时间:2023-04-29
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:22.69KB
跨文化交际判断答案Word文件下载.docx
《跨文化交际判断答案Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跨文化交际判断答案Word文件下载.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
contributes
person’s
cognition.认识、认知文化刻板印象虽有其局限性,但仍有助于人的文化认知。
6
In
communication,
we
should
separate
one’s
individual
character
from
generalization.
在跨文化交际中,我们要把自己的个性和文化的泛化分开。
7
Cultural
mistakes
are
more
serious
than
linguistic
mistakes.
The
mistake
means
that
someone
not
fully
expressing
his
or
her
idea
lead
misunderstanding
and
even
ill-feeling
between
individuals.
文化错误比语言错误更严重。
语言错误意味着有人不能充分表达自己的想法,而文化上的错误会导致严重的误解,甚至个人之间的不适感
8
All
the
same
nationality
will
have
所有同一民族的人都会有相同的文化
9
two
cultures
may
share
ideas,
their
meaning
significance
same.
虽然两国文化有着相同的想法,但它们的意义和意义可能不一样
10
One’s
actions
totally
independent
个人的行为完全独立于他或她的文化
1、All
require
value
politeness,
but
ways
which
politeness
achieved
vary
significantly.所有的文化都需要和价值的礼貌,但礼貌的方式可能会有所不同
T_2、Don’t
take
offence-getting
form
address
”wrong”
rarely
intended
offensive.
不要拿“错误”的形式来攻击,这是很难得的进攻
T_3、Addressing
forms
like
“Miss
Mary”,
”Brown”
by
Chinese
compromise.
解决形式如“玛丽小姐”,“棕色”由中国可能是一种文化妥协的形式。
T_4.Ranks
armed
forces
Captain,
Colonel
used
titles.
上校,上校,上校,可以用作头衔
F_5.Westerners
understand
what
Uncle
policeman
P.L.A.
means.
西方人能够理解警察叔叔和解放军叔叔的手段。
F_6.We
Jason
Douglas,
who
lawyer,
Lawyer
Douglas.
我们可以解决杰森道格拉斯,他是个律师,律师道格拉斯。
F_7.Chinese
hospitality
toward
westerners
always
greatly
appreciated.
中国人对西方人的热情好客是非常赞赏的。
F_8.The
way
showing
concern
usually
appreciated
Westerners.
西方人对中国人的关注往往受到西方人的赞赏。
F_9.”Thank
you
coming!
”
typical
expression
Western
hosts
when
guests
just
arrived.
谢谢你的到来!
“当客人刚到的时候,这是西方主人使用的一种典型的表达形式。
T_10.”I’m
sorry
wasted
your
time”
“I’m
taken
up
so
much
appropriate
business
visit.
我很抱歉浪费了你的时间”或者“我很抱歉占用了你这么多时间”,通常都是适合商务拜访的。
1.sometimes
modesty
considered
fishing
compliments.
有时,中国人表现出谦虚的方式可以被视为对赞美的赞美
T2.The
social
functions
English
compliments
roughly
汉语和英语的社会功能大致相同。
3.In
informal
situations,
large
number
make
feel
comfortable.
在非正式场合,大量的赞美是让人感到舒服的
4.The
assumption
cultures.
文化的假设是文化的相同的。
5.Adjectives
verbs
often
convey
compliment
message
English,
adjectives,
adverbs
Chinese.
形容词和动词常被用来传递英语中的恭维话,而形容词、副词和动词常被用在汉语里。
F6.
begin
with
word
“you”
start
“I”.
英语的赞美常以“你”一词开头,而中国人的赞美常以“我”一词开头
7.
give
daily
life
Americans.
在日常生活中,中国人比美国人更为赞美。
F8.
Americans
tends
self-effacing
responses.
美国人往往自谦
在称赞别人的反应。
F9.
Compliments
on
other’s
belongings
sometimes
an
indirect
request
American
对他人财物的赞美有时是美国文化中的一种间接的方式
T10.
If
guest
something
another
home,
host
hostess
probably
thing
guest.如果一个客人在别人家里赞美别人的话,中国主人或女主人很可能会把这件事告诉客人。
1Verbal
important
nonverbal
communication.
言语交际比非语言交际更为重要
“Dragon”
Westerner
“龙”
“龙”是指同为西方人的“龙”到中国。
3The
phrase
“知识分子”
“intellectual”.
中国“知识分子”具有相同的含义是“知识
4A
term
one
language
counterpart
language.
在一种语言中的一个术语在另一种语言中可能没有对等词
referring
animals
birds,
practice
generally,
to
use
“公”
“母”
show
whether
creature
male
female.
This
在谈到动物和鸟类,中国的做法是通常,但不总是,用“公”或“母”来表明该生物是否是男性或女性。
这与英语是一样的。
following
six
word:
“vice”,
“associate”,
“assistant”,
“deputy”,
“lieutenant”
“under”
all
mean
“副”
以下六个英文单词:
“副”、“联想”、“助理”、“副”、“中尉”和“下”都是“副”在汉语中
There
many
similarities
dissimilarities
proverbs
proverbs.
有许多相似之处,英语谚语和汉语谚语的异同。
Violating
taboo
violating
verbal
taboo,
违反文化禁忌的是严重违背了言语禁忌
Patterns
thought
varies
思维方式随文化而变化。
T10
Particular
patterns
predominate
each
culture,
e.g.
culture
predominantly
factual-inductive,
Russian
axiomatic-deductive,
Arab
predominately
intuitive-effective.
在每一个特定的思维模式主导文化的T10,例如美国文化主要是事实的归纳,俄罗斯文化主要是公理化演绎,和阿拉伯文化以直观的情感。
T1
Speaking
mode
others.
说只是一种交流方式。
还有许多人
F2
Some
researchers
assert
face-to-face
70%of
information
communicated
through
speaking,
over
30%
sis
sent
一些研究者断言,在面对面的交流中,约有70%的信息是通过说话,而超过30%则是通过非语言方式发送的
T3
Environment
five
study
areas
covers.
环境是非语言交际的五个研究领域之一
T4
Much
our
behavior,
elusive,
spontaneous
frequently
goes
beyond
awareness.
我们大部分的非语言行为,如文化,往往难以实现,自发的,往往超越我们的认识
F5
Latin
American,
African,
most
Asian
M-Time
拉丁美洲,非洲,阿拉伯和大多数亚洲文化是单一的文化。
T6
belongs
tough
阿拉伯属于艰难的文化
T7
some
cultures,
eye
contact
avoided
respect
obedience.
在一些文化中,为了表示尊重或服从,应该避免使用目光接触
T8
appropriateness
physical
different
身体接触的适宜性因不同的文化而不同
F9
women
touch
bodies
small
children.
西方妇女通常喜欢中国人接触他们的身体或小孩。
F10
Seating
arrangements
reflect
tend
talk
those
opposite
them
rather
seated
standing
beside
them.
座位安排体现文化。
中国人倾向于和他们说话,而不是坐在他们旁边的人
F1.Gender
“sex”.
性别是“性”的文化内涵
F2.Sex
gender
synonymous.同义的性别和性别是同义词
T3.A
lady
might
feminine,
masculine
combination
both.
一位女士可能是女性,男性或两者的结合
T4.Women
generally
comfortable
building
close
relationships
confiding
others,
men
reserved
involvement
disclosure.
女性一般舒适与建筑密切关系和信任别人,而大多数人都保留对参与和披露。
F5.Most
create
connection
equality
people.
大多数人用沟通来建立联系或平等的人
F6.Women
establish
status
power.
女性通常使用沟通来确立地位和权力
T7.In
feminine
way—probably
primary
way—to
express
expand
closeness.
在女性文化中,传播是表达和扩大亲密关系的主要途径。
T8.Masculine
socialization
stresses
doing
things
regards
action
男性社会化强调做事情,把行动视为创造和表达亲密的主要方式。
T9.The
last
principal
effective
cross-gender
suspending
judgment.
有效的跨性别传播的第一个和最后一个主要是中止判断。
T10.It
difficult
possible
seek
translation
cues
facilitate
这是困难的,但可能寻求翻译线索,将有利于我们的沟通。
T1.The
common
problems
cross-cultural
negotiations
(1)
rules
conducting
business,
(2)
selection
negotiators,
(3)
methods
decision-making.
最常见的问题,在跨文化谈判的关注
(1)的规则,进行业务,
(2)的选择,谈判,和(3)决策方法。
Japanese
believe
socializing
integral
negotiation
process
do
think
so.
日本人认为,社交是谈判过程中不可或缺的一部分,而美国人却不这么认为
F3.American
team
members
selected
basis
professional
status.
美国谈判团队成员通常在他们的社会和职业地位的基础上
F4.Like
detailed
written
agreement
central
Middle
East,
Mexico
France.
与日本和中国的谈判人员一样,在中东、墨西哥和法国的谈判进程中,有一个详细的书面协议是不一样的。
T5.The
British
employ
negotiating
style
similar
Americans,
silence
utilized
they
less
egalitarian.
英国人采用了类似于美国人的谈判风格,但更多的是利用沉默,他们也不太平等。
T6.Germans
prefer
clear,
firm,
assertire
encourage
convert,
fragmented
expression.
德国人喜欢明确的,坚定的,和assertire表达而日本鼓励转换、碎片化的表达
T7.Mexican
negotiators
deductive
approach.
More
emphasis
placed
contemplation
intuition.
墨西哥谈判者更喜欢演绎的方法。
更强调的是沉思和直觉。
F8.The
Brazilians
openly
disagree
during
formal
negotiations;
would
consider
this
insulting
embarrassing.
在正式谈判中,巴西人不会公开地不同意,他们会考虑这种侮辱和尴尬。
T9.Creating
climate
spending
time
exploratory
phase
crucial
East
Brazil.
创造一个舒适的气候和花费时间在谈判的探索阶段是至关重要的中东和巴西。
F10.Women
frequent
participants
team.
女性经常参加一个日本谈判小组
《跨文化交际》
复习总结简单版
1、外国人指下星期六是指这个周六,而我们中过人说下星期六是这个星期后的星期六,参照时间点不同
2、外国人不喜欢人家说他/她老
3、名字顺序:
He
Xiangu
,
Andrew
Lewis
Surname
name
,given
注意:
surname
=last
name;
name=first
称呼职称时,中国:
+title;
外国:
Title+surname
或Title
+surname
4、副的用法:
vice
associate
assistant
deputy
under
lieutenant
Eg:
vice-chairman
professor
manager
director
undersecretary
governor
5、西方人认为下面的东西是私隐的:
age,salary,health,family,visiting(拜访人家要提前通知),parting
6、在西方,如果去拜访人家,来到主人家时,客人会被立刻问到要不要脱下大衣
(out-door
clothing),如果客人说不脱
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化 交际 判断 答案