范文:回复对方要来访的商务信件Word文档下载推荐.doc
- 文档编号:7780482
- 上传时间:2023-05-09
- 格式:DOC
- 页数:1
- 大小:21.50KB
范文:回复对方要来访的商务信件Word文档下载推荐.doc
《范文:回复对方要来访的商务信件Word文档下载推荐.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《范文:回复对方要来访的商务信件Word文档下载推荐.doc(1页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
a:
13:
{i:
0;s:
13953:
"@#@越南SONGBUNG4水电站@#@机电设备安装工程@#@VIETNAMSONGBUNG4HYDROPOWERSTATION@#@E&@#@MEQUIPMENTINSTALLATIONPROJECT@#@水轮发电机定子安装方案@#@Hydro-generatorStatorInstallationProgram@#@批准:
@#@李 艺ApprovedbyMr.Li Yi@#@审核:
@#@张文红CheckedbyMs.Zhang Wenhong@#@编制:
@#@谢荣新WrittenbyMr.Xie Rongxin@#@广东省源天工程公司@#@越南SONGBUNG4水电站项目部@#@二○一三年十月@#@GuangdongYuantianEngineeringCompany@#@VietnamSONGBUNG4HydropowerProjectDepartment@#@Oct.2013@#@目录Content@#@1 结构说明 GENERALDESCRIPTION 2@#@2 施工组织机构及人员安排 CONSTRUCTIONORGANIZATION 2@#@3 施工准备CONSTRUCTIONPREPARATION 3@#@3.1 施工技术准备TechnicalPreparation 3@#@3.2 施工设备工器具准备ConstructionEquipmentPreparation 3@#@3.3施工其它措施准备OtherPreparation 6@#@4 主要技术标准和规范 MAINTECHNICALSTANDARDSANDNORMS 6@#@5 施工程序及方法CONSTRUCTIONPROCEDUREANDMETHODS 6@#@5.1 发电机定子组装程序图GeneratorStatorAssemblyProcedureChart 6@#@5.2 定子组装StatorAssembly 8@#@5.3定子的最终安装 Finalinstallationofstator 21@#@5.4 主要部件安装的质量控制点MainComponentsInstallationQualityControlPoints 23@#@6 施工工期CONSTRUCTIONPERIOD 32@#@7 质量管理措施QUALITYMANAGEMENTMEASURES 33@#@8 安全文明施工SAFETY&@#@ENVIRONMENT-FRIENDLYMANNER 34@#@9 卫生环境保护HEALTHENVIRONMENTALPROTECTION 36@#@10 验收ACCEPTANCE 38@#@38@#@1 结构说明 GeneralDescription@#@定子由机座、铁心、线圈、基础板等部件组成。
@#@定子装配分3瓣结构,在厂内铁芯叠片、绕组下线。
@#@分瓣运输到工地,进行3瓣定子的组圆、现场下合缝线。
@#@定子机座由6个支脚、外环设置6组空气冷却器。
@#@@#@Statorismadeupofenginebase,ironcore,coilandsoleplate,etc.Statorassemblesdividesinto3clacks,whilelaminatingironcoreandwindinginsertingcoilintheworkshop,setting3clack-statortoacircleandinsertingcoiltotheseamsatsite.Statorenginebaseismadeupof6supportingfeet,6setsofaircoolersatouterring.@#@2 施工组织机构及人员安排 ConstructionOrganization@#@现场负责人:
@#@李 艺@#@Siteleader:
@#@LiYi@#@技术负责人:
@#@谢荣新@#@Technicaldirector:
@#@XieRongxin@#@安全员:
@#@陈涛记@#@EHS:
@#@ChenTaoji@#@质检员:
@#@潘健强@#@Qualityinspector:
@#@PanJianqiang@#@现场翻译/协调:
@#@陆昌龙@#@Sitetranslator/coordinator:
@#@LuChanglong@#@电气人员:
@#@3人@#@Electricworkers:
@#@3@#@电气试验人员:
@#@2人@#@Electrictesters:
@#@2@#@起重人员:
@#@2人@#@Liftingworkers:
@#@2@#@机械安装人员:
@#@4人@#@Mechanicalinstallationworkers:
@#@4@#@3 施工准备ConstructionPreparation@#@3.1 施工技术准备TechnicalPreparation@#@1.施工前熟悉厂家图纸、安装规程、规范和技术文件;@#@@#@Readdrawingscarefullybeforeinstallation,alsoshouldknowwellwithinstallationstandandtechnicaldocuments.@#@2.由项目总工程师组织安装人员进行详细审核设计图纸,并作好审图、澄清问题以及设计技术交底记录;@#@@#@Thegeneralengineershouldarrangetheworkscheckdrawingsandclairfyquestionswhichraisedbyworks,makestatementofinstallationandkeeptherecord.@#@3.统计和核对设备和主要材料清单,制定到货计划和材料采购计划;@#@@#@Checkthemainequipmentandmateriallistthenmakeadeliveryandpurchaseplan.@#@4.制定重要设备安装和关键工序的安装方案和技术措施;@#@@#@Formulatetheinstallationprogramandkeyprocessformainequipment.@#@5.注意图纸提出的施工要求,设备部件的特殊安装工艺及对环境的特殊要求;@#@@#@Givemoreattentionabouttechnicalrequestformthedrawings,somepartshavespecialtechniquesrequestaswellasenvironment.@#@6.机组安装前机坑已清理干净,满足安装条件。
@#@@#@Workfacehavebeencleanwellbeforeinstallationandmeettherequestoferection.@#@7.安装前所需的设备及零、部件已到货齐全并检查合格。
@#@@#@Checktheelementsneededwhichshouldbearrivedsiteandthequalitymustbemeetthedrawingsbeforeinstallation.@#@8.安装所需的工器具满足要求,厂家提供的专用工具已到货。
@#@@#@Erectiontoolsmustbemeettherequestandspecialtoolsformsupplierhavearrivedsite.@#@3.2 施工设备工器具准备ConstructionEquipmentPreparation@#@1.备齐常用的起重吊具、绳索和安装工器具。
@#@@#@Preparationoflifting,wire-rope,erectiontools.@#@2.对所有的工具器具进行彻底检查和维护、保养,确保其工况良好,使用安全。
@#@起重设备的选择能满足设备最大起重量,达到吊装的安全要求。
@#@@#@Checkandmaintenancecarefullyallthetoolstoensurethemingoodbehaviorandsafetyforuse,theliftingequipmentcapacityshouldcoverthemaximumweightofpartoftheequipmentwhichtobeerected.@#@3.指定有关安全负责人,检查安装用防护用品的配备是否齐全、到位。
@#@@#@Specifiedfull-timesecuritystafftocheckallthetoolsneededtoensuresafetyduringerection.@#@名称ToolsName@#@单位unit@#@数量quantity@#@备注remark@#@耐压试验装置Withstandvoltagetestingapparatus@#@套Set@#@1@#@感应器Inductor@#@套Set@#@1@#@绝缘测试装置Insulationtester@#@套Set@#@1@#@套液压设备Hydraulicpressequipment@#@套Set@#@1@#@分瓣定子吊具Liftingtoolsforstatorsection@#@套Set@#@4@#@经纬仪或水准仪TheodoliteorOpticallevel@#@套Set@#@1@#@搅拌设备Mixingequipment@#@套Set@#@1@#@套绕线设备Roundpackingdevice@#@套Set@#@1@#@套高精度天平Precisionscale0–10kg@#@套Set@#@1@#@套灭火器Fireextinguisher@#@套Set@#@4@#@清洁设备CleanZoneequipment@#@套Set@#@4@#@线棒缠绕设备1pcsRoundpackingdevice@#@套Set@#@1@#@彩笔Colouredpencil@#@套Set@#@2@#@上胶工具Paintgluer@#@套Set@#@1@#@环形吊带Roundendlessslings@#@套Set@#@2@#@木线棒及临时固定楔)Woodbarsandtemporaryfittingwedges@#@套Set@#@1@#@加热设备Heatingequipment@#@套Set@#@1@#@木榔头或塑料榔头Woodhammerorplastichammer@#@套Set@#@调整工具Alignmenttools@#@套Set@#@2@#@中频铜焊机Mediumfrequencybrazingunit@#@套Set@#@1@#@铜焊感应线圈Brazinginductor@#@套Set@#@2@#@力矩扳手Torquewrench@#@套Set@#@2@#@焊接设备Weldingequipment@#@套Set@#@1@#@气焊装置Gasweldingunits@#@套Set@#@2@#@夹紧装置Clampingdevice@#@套Set@#@1@#@球心器、中心架、水平梁及钢琴线等Centeringtools,centerframe,horizontalbeam,pianoline@#@件pc@#@1@#@红外线焊条烘干箱Infraredraydryingboxofweldingrod@#@台set@#@1@#@焊条保温筒Electrodedryer@#@个pcs@#@2@#@交流电焊机ACarcwelder@#@台set@#@1@#@直流电焊机DCarcwelder@#@台set@#@1@#@磁力钻Magneticdrillmachine@#@台set@#@1@#@千斤顶Jack@#@根据实际情况配备足够@#@Qtyshouldbeinaccordancewiththepracticalsituation@#@手拉葫芦Chainhoist@#@根据实际情况配备足够@#@Qtyshouldbeinaccordancewiththepracticalsituation@#@角磨机AngleGrinder@#@台set@#@2@#@磨光机Grindingmachine@#@台set@#@1@#@内径千分尺(规格:
@#@L=3m)Insidecaliper@#@套set@#@1@#@框式水平仪Squarelevel@#@个pcs@#@1@#@调水平Adjusttolevel@#@塞尺(规格:
@#@L=300mm)Fillergauge@#@把pcs@#@1@#@M24~42专用扳手 Specialspanner@#@套set@#@2@#@活动扳手Adjustablewrench@#@套set@#@1@#@梅花扳手Boxspanner@#@套set@#@1@#@5m卷尺Measuringtape@#@把pcs@#@2@#@水准仪 Opticallevel@#@部set@#@1@#@打压泵 pressurepump@#@台set@#@1@#@厂家提供的专用工具Specialtools@#@套set@#@1@#@3.3施工其它措施准备OtherPreparation@#@1.施工平台准备Constructionplatformpreparation@#@定子安装前搭设防护棚。
@#@@#@Protectiveshedshouldbepreparedbeforestatorinstallation.@#@2.施工用电准备Constructionpowersupplypreparation@#@在安装间或设备安装现场适当位置布置开关箱约3个,电焊机、磨光机、照明等施工设备用电取自各开关箱上。
@#@@#@Threeelectricaldistributionboxweresetoffonerectionbayandworkarea.Toolslikeasweldmachine,grindingmachine,lightingtakepowerfromthereasonablebox.@#@3.施工消防准备Firefightingpreparation@#@在安装现场各适当位置布置手提式干粉灭火器约3个。
@#@@#@Threehanddrypowderfireextinguisherlayonsuitableposition.@#@4.施工通信准备Communicationpreparation@#@安装现场配备对讲机约2对,保证安装现场通信。
@#@@#@Preparetwowalkie-talkiesforsitecommunicationsmoothly.@#@4 主要技术标准和规范 MainTechnicalStandardsandNorms@#@1.厂家资料ManufactureData@#@定子装配StatorAssemblyH-757300MKB100000FTB@#@定子机座StatorFrameH-757300MKB110000FTB@#@定子铁芯StatorCoreH-757300MKB120000FTB@#@定子接线图StatorWindingDrawingH-757300MKB100000FTB@#@铜环引线StatorParllelRingH-757300MKB130000FTB@#@定子起吊工具StatorLiftingToolH-757300MKB820100FTB@#@2.国家标准、部颁或行业标准NationalStandardsorIndustrialStandards@#@根据合同规定的规范Beinaccordancewiththecontract.@#@5 施工程序及方法ConstructionProcedureandMethods@#@5.1 发电机定子组装程序图GeneratorStatorAssemblyProcedureChart@#@进行定子组装准备@#@Preparingforthestatorassembly@#@将定子基础板把紧在机座脚板上@#@Boltingthestatorfoundationonstatorframefeet@#@搭设定子下线平台@#@Preparingforstatorwingdingpatform@#@下层定子线棒安装@#@Insertingthebottombars@#@下层定子线棒试验@#@High-voltagetestforbottombars@#@下层定子线棒绑扎@#@Wrappingforsatorbottombars@#@上层定子线棒和槽楔的安装@#@Insertingthetopbarsandwedgingtheslotwedges@#@定子端箍的涂漆、注胶@#@Paintingandinjectingforsurgerings@#@分瓣定子在安装间进行组圆@#@Assemblethestatorsectionstocircleinerectionbay@#@上层定子线棒绑扎@#@Wrappingforstatortopbars@#@上、下层定子线棒试验@#@High-voltagetestforbottombarsandtopbarsinstatorjoints@#@把地脚螺栓装在定子基础板上@#@installanchorboltsonthestatorfoundationplates@#@将定子吊入机坑@#@liftingstatorintopit@#@定子总体试验@#@High-voltagetestforstatorwinding@#@定子总体喷漆@#@Thewholestatorpainting@#@焊接引线、装配定子绝缘盒@#@Brazingjointsandassembleinsulationcaps@#@安装汇流环@#@Brazingandassembleconnections@#@定子绕组的干燥@#@Dryingforstatorwinding@#@调整定子的中心和高程@#@Adjustthecenterandelevationofstatortounitbasepoints@#@5.2 定子组装StatorAssembly@#@1.进行定子支腿固定螺栓拉伸试验。
@#@@#@Carryoutbolttensioningtestonstatorfootbolts.@#@
(1)清扫定子支腿表面,表面必须洁净,无损伤,由于碰撞引起的损伤要用锉刀修复。
@#@@#@Cleanstatorfootsurface.Thesurfacesmustbecleanandfreeofdamage.Damagecausedbyimpactsmustberemovedwithafile.@#@
(2)安装4个支腿螺栓、垫片和8个圆螺母。
@#@@#@Installshimswithfour(4)statorfootboltsandeight(8)roundnutsonthestatorfoot.@#@(3)根据图纸用液压装置对4个支腿螺栓进行预紧。
@#@@#@Pre-stressthefour(4)statorfootboltswiththehydraulicpressequipmentaccordingtothedrawing.@#@(4)用外径千分尺测量支腿固定螺栓的长度,并把测量结果记录在表格上。
@#@@#@Measurethelengthofthestatorfootboltswithanoutsidemicrometergaugeandrecordthemeasurementsonthetestsheet.@#@(5)用液压装置松弛4个支腿固定螺栓。
@#@Loosenthefour(4)statorfootboltswiththehydraulicpressequipment.@#@(6)用外径千分尺测量支腿螺栓长度,并填在记录表格上。
@#@根据(4),(6)测量的结果计算螺栓的伸长值。
@#@定子支腿螺栓所受力不允许超过屈服限的90%。
@#@Measurethelengthofthestatorfootboltswithanoutsidemicrometergaugeandrecordthemeasurementsonthetestsheet.Calculatetheelongationforeachboltwiththemeasurementstakenunderpoint4and6.Donotpre-stressstatorfootboltsabove90%oftheyieldstrength.@#@2.在定子支腿上安装基础板。
@#@@#@Installstatorfoundationplatesonthestatorfeet.@#@
(1)清洁基础板表面和定子支腿表面,表面必须洁净且无损伤,由于碰撞引起的损伤要用锉刀修理。
@#@@#@Cleanfoundationplatesurfaceandstatorfootsurface,Thesurfacesmustbecleanandfreeofdamages,Damagescausedbyimpactsmustberemovedwithafile.@#@
(2)在定子支腿和基础板之间加装垫片,垫片必须洁净完好,垫片表面稍许润滑。
@#@@#@Installstatorfoundationplateshims,betweenStatorfoundationplateandstatorfoot,onthestatorfoot.Theshimsmustbecleanandfreeofdamages.Installshimswithslightlylubricatedsurfaces.@#@(3)安装定位销、双头螺栓、圆螺母。
@#@@#@Installdowel-pins,studsandroundnuts.@#@(4)根据1.条确定的预紧力或油压值,用液压装置按预紧压力以对称方式预压支腿螺栓,将预紧压力值记录在表格中。
@#@@#@Pre-stressstatorfootboltscrosswisewiththepre-stresspressure,determinedunderpoint1.Usethehydraulicpressequipmenttopre-stressstatorfootbolts.Recordtighteningpressureonthetests";i:
1;s:
8067:
"@#@PayingtheBill结账@#@ Conversation@#@ A.Signingthebill@#@ Guest:
@#@Waiter,bill,please.@#@ Waiter:
@#@Certainly,sir.Justamoment,please.Hereisyourbill,sir.Thetotalis686YuanRMB.@#@ G:
@#@Well,what’sthisfor?
@#@@#@ W:
@#@ThischargeisforoneGordonDry,sir.ButIdidn’torderGordonDry,sir.@#@ G:
@#@ButIdidn’torderGordomDry.@#@ W:
@#@I’msorry,sir.Justamoment,please.I’llcheckitforyou,sir.@#@ G:
@#@Allright.Idon’tmindwaiting.@#@ W:
@#@I’mterriblysorry,sir.Thereisamistakeonthebill.I’vecorrectedit.Thetotalshouldbe582YuanRMB.Wouldyoupleasecheckit,sir?
@#@@#@ G:
@#@Youshouldhavebeenmorecareful.@#@ W:
@#@Yes,sir.Pleasedoacceptmyapology.Wouldyouliketosighyourbillnow?
@#@@#@ G:
@#@Allright.@#@ W:
@#@What’syourroomnumber?
@#@@#@ G:
@#@1218@#@ W:
@#@Thankyou,sir.Ihopeyouenjoyedyourdinner.@#@ B.Paymentinforeigncurrency@#@ Barman:
@#@Howaboutanotherdrink,sir?
@#@@#@ Guest:
@#@No,thanks.I’mjustleaving.Mybill,please.@#@ B:
@#@Yourbill,sir.Thetotalis88YuanRMB.@#@ G:
@#@What!
@#@88Yuanforadrink?
@#@@#@ B:
@#@I’msorry,sir.That’sourminimumcharge:
@#@Twodrinksat40Yuaneach,plus10%servicecharge.@#@ G:
@#@Whydidn’tyoutellme?
@#@HadIknownit,Iwouldn’thavecome.@#@ B:
@#@I’mawfullysorry,sir.There’sasignatthedoorthistentcardonthecounter.Sinceyouaretopayforit,youmightaswellstayandenjoytheotherhalf,sir.Theorchestraisgivingawonderfulperformance.@#@ G:
@#@OK.I’llstayabitlonger.ButIhaven’tgotanyRMB.MayIpayinforeigncurrency?
@#@@#@ B:
@#@Whatkindofcurrencyhaveyougot?
@#@@#@ G:
@#@USdollar.@#@ B:
@#@Yes,youcan.Letmeseewhattheexchangeratefortodayis.today’sexchangerateis8.08yuanRMBforoneUSdollar.Soitcomesto10.9dollars.@#@ G:
@#@Here’s12dollars.PleasekeeptheChanges.@#@ B:
@#@Thankyou,sir.Butwearenotallowedtoaccepttips.It’sourhotelpolicy.Enjoyyourdrink.@#@ C.Payingbycreditcard.@#@ Barman:
@#@Wouldyoulikeanythingelse,sir?
@#@@#@ Guest:
@#@No,thanks.CanIhavethecheck?
@#@@#@ B:
@#@Yes,sir.Hereisyourbill.@#@ G:
@#@Howmuch?
@#@@#@ B:
@#@Yourbilltotals165yuanRMB,sir.@#@ G:
@#@What’sthe165YuanRMBfor?
@#@@#@ B:
@#@150Yuanforthreedrinksplus10%servicechange.@#@ G:
@#@Whyisthedrinksoexpensive?
@#@@#@ B:
@#@I’msorry,sir.Butwehavetopayhightaxesonimporteddrink.@#@ G:
@#@Isee.Thankyouforyourhelp.ThenhowmuchisthatinUSdollars?
@#@@#@ B:
@#@Justamoment,sir.Today’sexchangerateis8.08yuanRMBforoneUSdollar.Soitcoemsto20.42USdollars.@#@ G:
@#@DoyouhonourAmericancreditcards?
@#@@#@ B:
@#@Yes,sir.Whatkindofcardwillyouuse?
@#@@#@ G:
@#@VISAcard.@#@ B:
@#@That’llbefine.MayItakeanimprintofyourcard,please?
@#@@#@ G:
@#@OK,That’sit.@#@ B:
@#@Thankyou,sir.Haveaniceevening.@#@ UsefulExpressions@#@ 1.Yourcheck,madam.您的账单,小姐。
@#@@#@ 2.Pleasesignhere,miss.请在这里签名,小姐。
@#@@#@ 3.PlesaewaitamomentwhileIcorrectthebill.请稍等,我去把账单改过来。
@#@@#@ 4.I’msorrybutwearenotallowedtoacceptpersonalchecks.很抱歉,我们不能接受个人支票。
@#@@#@ 5.I’llneedyoursignatureandroomnumber.我需要您的签名和您的房号.@#@ 6.Couldyouwritedownyournameandroomnumber?
@#@请您写下您的名字和房号好吗?
@#@@#@ 7.TheexchangeratetodayisxxforxxxRMB.今天的兑换率是……兑换……人民币。
@#@@#@ 8.Pleaseshowmeyourpassport(orI.D.card).请出示您的护照(身份证)。
@#@@#@ 9.Here’syourchangeandreceipt.这是您的找钱和发票。
@#@@#@ 10.Theminimumchargefor300peoplebanquetis27000Yuan,excludingdrinks.300人宴供求矛盾最低收费是27000元,饮料除外。
@#@@#@ 11.Thereareseveralwaysofpayingforthedrinks.饮料费的收付方法有几种。
@#@@#@ 12.Pleasefeelfreetocontactusifyouhaveanyquestionsorrequests.如果有什么事情或要求,请即与我人联系,不必客气。
@#@@#@ Note@#@ 客人询问账单某项费用时常用:
@#@What’sthisfor?
@#@@#@ This指charge(费用),所以可以问what’sthechargefor?
@#@@#@ 会话参考译文@#@ A.签单@#@ 客人:
@#@服务员,请结账。
@#@@#@ 服务员:
@#@好的,先生。
@#@请稍等。
@#@这是您的账单,先生。
@#@总共686元人民币。
@#@@#@ 客:
@#@哦,这是什么费用?
@#@@#@ 员:
@#@这是一杯哥顿杜松子酒的费用,先生。
@#@@#@ 客:
@#@可是我没有要过哥顿杜松子酒。
@#@@#@ 员:
@#@对不起,先生,请稍等。
@#@我去核对一下,先生。
@#@@#@ 客:
@#@好吧,我不在乎等。
@#@@#@ 员:
@#@太对不起,先生。
@#@账单上出了一点错。
@#@我已经改过来了。
@#@总共应该是582元人民币。
@#@请您核对一下好吗,先生?
@#@@#@ 客:
@#@你本来就应该仔细一点的。
@#@@#@ 员:
@#@是的,先生。
@#@请接受我的道歉。
@#@现在请签账单好吗?
@#@@#@ 客:
@#@行啊!
@#@@#@ 员:
@#@请问您的房号?
@#@@#@ 客:
@#@1218。
@#@@#@ 员:
@#@先生,谢谢您。
@#@祝您晚上吃得高兴。
@#@@#@ B.用外币付款@#@ 酒吧服务员:
@#@再来一杯怎么样,先生?
@#@@#@ 客人:
@#@不谢谢。
@#@我要走了。
@#@请结账。
@#@@#@ 员:
@#@您的账单,先生。
@#@总共88元人民币。
@#@@#@ 客:
@#@什么!
@#@一杯饮料要88元人民币?
@#@@#@ 员:
@#@对不起,先生。
@#@这是我们这里的最低消费标准:
@#@每杯40元人民币,两杯10%服务费。
@#@@#@ 客:
@#@你为什么不告诉我?
@#@我要早知道就不来了。
@#@@#@ 员:
@#@太对起了。
@#@先生。
@#@问口有说明,柜台上也放了这个标志卡既然您要付钱的,您还是留下来,品尝另一杯饮料吧!
@#@先生。
@#@乐队将有精彩表演。
@#@@#@ 客:
@#@好吧。
@#@我再坐一会儿。
@#@但我没有人民币,可以用外币支付吗?
@#@@#@ 员:
@#@请问您有哪一种外币?
@#@@#@ 客:
@#@美元。
@#@@#@ 员:
@#@可以用美元支付。
@#@让我来看一下今天的美元兑换率。
@#@今天的兑换牌价是8.08元人民币兑换1美元,那么就是10.9美元。
@#@@#@ 客:
@#@这是12美元。
@#@不用找零了。
@#@@#@ 员:
@#@先生,谢谢,但我们饭店有规定,不收小费。
@#@祝您喝得开心。
@#@@#@ C.用信用卡支付@#@ 酒吧服务员:
@#@您还要什么码,先生?
@#@@#@ 客人:
@#@不用了,谢谢。
@#@能给我结账吗?
@#@@#@ 员:
@#@好的,先生。
@#@这是您的账单。
@#@@#@ 客:
@#@多少钱?
@#@@#@ 员:
@#@您的账单总数是165元人民币,先生。
@#@@#@ 客:
@#@这165元是什么费用?
@#@@#@ 员:
@#@150元是三杯饮料另加10%服务费。
@#@@#@ 客:
@#@为什么饮料这么贵?
@#@@#@ 员:
@#@很抱歉,先生。
@#@我们必须为进口饮料支付高额税率。
@#@@#@ 客:
@#@我明白了。
@#@谢谢您的帮助。
@#@那么付美元得多少钱?
@#@@#@ 员:
@#@请稍等,先生。
@#@今天的兑换牌价是8.08无人民币兑1美元。
@#@那么就是20.42美元。
@#@@#@ 客:
@#@你们接受美国的信用卡吗?
@#@@#@ 员:
@#@是的,先生。
@#@您用哪一种信用卡?
@#@@#@ 客:
@#@VISA信用卡。
@#@@#@ 员:
@#@行。
@#@我可以刷一下您的信用卡吗?
@#@@#@ 客:
@#@可以,给你。
@#@@#@ 员:
@#@谢谢,先生。
@#@祝您今晚愉快。
@#@@#@ @#@";i:
2;s:
12982:
"个人资料@#@name姓名@#@alias别名@#@penname笔名@#@dateofbirth出生日期@#@birthdate出生日期@#@born出生于@#@birthplace出生地点@#@age年龄@#@nativeplace籍贯@#@province省@#@city市@#@autonomousregion自治区@#@prefecture专区@#@county县@#@nationality民族,国籍@#@citizenship国籍@#@duelcitizenship双重国籍@#@address地址@#@currentaddress目前地址@#@presentaddress目前地址@#@permanentaddress永久地址@#@postalcode邮政编码@#@homephone住宅电话@#@officephone办公电话@#@businessphone办公电话@#@Tel.电话@#@***性别@#@male男@#@female女@#@height身高@#@weight体重@#@maritalstatus婚姻状况@#@familystatus家庭状况@#@married已婚@#@single/unmarried未婚@#@divorced离异@#@separated分居@#@numberofchildren子女人数@#@none无@#@street街@#@lane胡同,巷@#@road路@#@district区@#@housenumber门牌@#@health健康状况@#@healthcondition健康状况@#@bloodtype血型@#@short-sighted近视@#@far-sighted远视@#@color-blind色盲@#@IDcardNo.身份证号码@#@dateofavailability可到职时间@#@available可到职@#@membership会员,资格@#@president会长@#@vice-president副会长@#@director理事@#@standingdirector常务理事@#@secretarygeneral秘书长@#@society学会@#@association协会@#@researchsociety研究会@#@教育程度@#@education学历@#@educationalbackground教育程度@#@educationalhistory学历@#@curriculum课程@#@major主修@#@minor副修@#@educationalhighlights课程重点部分@#@curriculumincluded课程包括@#@specializedcourses专门课程@#@coursestaken所学课程@#@coursescompleted所学课程@#@specialtraining特别训练@#@socialpractice社会实践@#@part-timejobs业余工作@#@summerjobs暑期工作@#@vacationjobs假期工作@#@refreshercourse进修课程@#@extracurricularactivities课外活动@#@physicalactivities体育活动@#@recreationalactivities娱乐活动@#@academicactivities学术活动@#@socialactivities社会活动@#@rewards奖励@#@scholarship奖学金@#@"@#@ThreeGoods"@#@student三好学生@#@excellentLeaguemember优秀团员@#@excellentleader优秀干部@#@studentcouncil学生会@#@off-jobtraining脱产培训@#@in-jobtraining在职培训@#@educationalsystem学制@#@academicyear学年@#@semester学期(美)@#@term学期(英)@#@president校长@#@vice-president副校长@#@dean院长@#@assistantdean副院长@#@academicdean教务长@#@departmentchairman系主任@#@professor教授@#@associateprofessor副教授@#@guestprofessor客座教授@#@lecturer讲师@#@teachingassistant助教@#@researchfellow研究员@#@researchassistant助理研究员@#@supervisor论文导师@#@principal中学校长(美)@#@headmaster中学校长(英)@#@master小学校长(美)@#@deanofstudies教务长@#@deanofstudents教导主任@#@deanofstudents教导主任@#@teacher教师@#@probationteacher代课教师@#@tutor家庭教师@#@governess女家庭教师@#@intelligencequotient智商@#@pass及格@#@fail不及格@#@marks分数@#@grades分数@#@scores分数@#@examination考试@#@grade年级@#@class班级@#@monitor班长@#@vice-monitor副班长@#@commissaryinchargeofstudies学习委员@#@commissaryinchargeofentertainment文娱委员@#@commissaryinchargeofsports体育委员@#@commissaryinchargeofphysicallabor劳动委员@#@Partybranchsecretary党支部书记@#@Leaguebranchsecretary团支部书记@#@commissaryinchargeoforganization组织委员@#@commissaryinchargeofpublicity宣传委员@#@degree学位@#@postdoctorate博士后@#@doctor(Ph.D)博士@#@master硕士@#@bachelor学士@#@student学生@#@graduatestudent研究生@#@abroadstudent留学生@#@returnedstudent回国留学生@#@foreignstudent外国学生@#@undergraduate大学肄业生@#@senior大学四年级学生;@#@高中三年级学生@#@Junior大学三年级学生;@#@高中二年级学生@#@sophomore大学二年级学生;@#@高中一年级学生@#@freshman大学一年级学生@#@gueststudent旁听生(英)@#@auditor旁听生(美)@#@government-supportedstudent公费生@#@commoner自费生@#@extern走读生@#@day-student走读生@#@intern实习生@#@prizefellow奖学金生@#@boarder寄宿生@#@classmate同班同学@#@schoolmate同校同学@#@graduate毕业生@#@工作经历@#@accomplish完成(任务等)@#@achievements工作成就,业绩@#@adaptedto适应于@#@adeptin善于@#@administer管理@#@advancedworker先进工作者@#@analyze分析@#@appointed被任命的@#@assist辅助@#@authorized委任的;@#@核准的@#@bepromotedto被提升为@#@beproposedas被提名为;@#@被推荐为@#@behave表现@#@breakthrough惊人的进展,关键问题的解决@#@breaktherecord打破记录@#@businessbackground工作经历@#@businessexperience工作经历@#@businesshistory工作经历@#@conduct经营,处理@#@control控制@#@cost成本;@#@费用@#@create创造@#@decrease减少@#@demonstrate证明,示范@#@design设计@#@develop开发,发挥@#@devise设计,发明@#@direct指导@#@double加倍,翻一番@#@duties 职责@#@earn获得,赚取@#@effect效果,作用@#@eliminate消除@#@employmentexperience工作经历@#@employmentrecord工作经历@#@employment工作@#@enlarge扩大@#@enliven搞活@#@enrich使丰富@#@establish设立(公司等);@#@使开业;@#@确立@#@evaluation估价,评价@#@excellentLeaguemember优秀团员@#@excellentPartymember优秀党员@#@execute实行,实施@#@expand推广;@#@扩大@#@expedite加快;@#@促进@#@experience经历@#@exploit开发(资源,产品)@#@export出口@#@found创立@#@generate产生@#@goodat擅长于@#@guide指导;@#@操纵@#@implement完成,实施@#@import进口@#@improve改进,提高@#@increase增加@#@influence影响@#@initiate创始,开创@#@innovate改革,革新@#@inspired受启发的;@#@受鼓舞的@#@install安装@#@integrate使结合;@#@使一体化@#@introduce采用,引进@#@invent发明@#@invest投资@#@jobtitle职位@#@justified经证明的;@#@合法化的@#@launch开办(新企业)@#@lead领导@#@lengthen延长@#@lessen减少(生产成本)@#@level水平@#@localize使地方化@#@maintain保持;@#@维修@#@make制造@#@manage管理,经营@#@manufacture制造@#@mastered精通的@#@modernize使现代化@#@motivate促进,激发@#@negotiate谈判@#@nominated被提名的;@#@被任命的@#@occupationalhistory工作经历@#@operate操作,开动(机器等),经营(厂矿)@#@organize组织@#@originate创始,发明@#@overcome克服(困难等)@#@participatein参加@#@perfect使完善;@#@改善@#@perform执行,履行@#@plan计划@#@position职位@#@professionalhistory职业经历@#@professional职业经历@#@profit利润@#@promote生产,制造@#@promote推销(商品);@#@创立(企业)等@#@provide提供,供应@#@raise提高@#@reach达到@#@realize实现(目标等);@#@获得(利润)@#@receive收到,得到,接受@#@recognize认清(职责等)@#@recommended被推荐的;@#@被介绍的@#@reconsolidate重新巩固;@#@重新整顿@#@reconstruct重建@#@recorded记载的@#@recover恢复;@#@弥补@#@rectify整顿,调整@#@redouble加倍,倍增@#@reduce减少,降低(成本等)@#@refine精练,精制@#@reform改革@#@regenerate更新,使更生@#@registered已注册的@#@regularize使系统化@#@regulate控制(费用等)@#@rehandle重铸;@#@重新处理@#@rehash以新形式处理(旧材料)@#@reinforce加强@#@reckon 计算(成本等)@#@renew重建,换新@#@renovate革新;@#@修理@#@repair修复,修补@#@replace接替,替换@#@representative代表,代理人@#@research调查,研究@#@resolve解决@#@responsibilities职责@#@secondjob第二职业@#@set创造(纪录等)@#@settle解决(问题等)@#@shorten减低......效能@#@show显示,表明@#@significant重要的,有效的@#@simplify简化,精简@#@solve解决@#@sortout清理@#@specificexperience具体经历@#@speedup加速@#@sponsor主办@#@spread传播,扩大@#@standard标准,规格@#@streamline把......设计流线型@#@strengthen加强,巩固@#@study研究@#@succeed成功@#@supervise监督,管理@#@supply供给,满足(需要)@#@systematize使系统化@#@target目标,指标@#@test试验,检验@#@top头等的,最高的@#@total总数,总额@#@translate翻译,转化@#@travel旅行@#@unify使成一体,统一@#@use使用,运用@#@useful有用的@#@utilize利用@#@valuable有价值的@#@vivify使活跃@#@well-trained训练有素的@#@workexperience工作经历@#@workhistory工作经历@#@work工作,起作用@#@workingmodel劳动模范@#@worth使......钱的,有......价值的@#@个人品质@#@able有才干的,能干的@#@active主动的,活跃的@#@adaptable适应性强的@#@adroit灵巧的,机敏的@#@aggressive有进取心的@#@alert机灵的@#@ambitious有雄心壮志的@#@amiable和蔼可亲的@#@amicable友好的@#@analytical善于分析的@#@apprehensive有理解力的@#@aspiring有志气的,有抱负的@#@audacious大胆的,有冒险精神的@#@capable有能力的,有才能的@#@careful办事仔细的@#@candid正直的@#@charitable宽厚的@#@competent能胜任的@#@confident有信心的@#@conscientious认真的,自觉的@#@considerate体贴的@#@constructive建设性的@#@contemplative好沉思的@#@cooperative有合作精神的@#@creative富创造力的@#@dashing有一股子冲劲的,有拼搏精神的@#@dedicated有奉献精神的@#@devoted有献身精神的@#@dependable可*的@#@diplomatic老练的,有策略的@#@disciplined守纪律的@#@discreet(在行动,说话等方面)谨慎的@#@dutiful尽职的@#@dynamic精悍的@#@earnest认真的@#@well-educated受过良好教育的@#@efficient有效率的@#@energetic精力充沛的@#@enthusiastic充满热情的@#@expressive善于表达@#@faithful守信的,忠诚的@#@forceful(性格)坚强的@#@frank直率的,真诚的@#@friendly友好的@#@frugal俭朴的@#@generous宽宏大量的@#@genteel有教养的@#@gentle有礼貌的@#@hard-working勤劳的@#@hearty精神饱满的@#@honest诚实的@#@hospitable殷勤的@#@humble恭顺的@#@humorous幽默的@#@impartial公正的@#@independent有主见的@#@industrious勤奋的@#@ingenious有独创性的@#@initiative首创精神@#@haveaninquiringmind爱动脑筋@#@intellective有智力的@#@intelligent理解力强的@#@inventive有发明才能的,有创造力的@#@just正直的@#@kind-hearted好心的@#@knowledgeable有见识的@#@learned精通某门学问的@#@liberal心胸宽大的@#@logical条理分明的@#@loyal忠心耿耿的@#@methodical有方法的@#@modest谦虚的@#@motivated目的明确的@#@objective客观的@#@open-minded虚心的@#@orderly守纪律的@#@original有独创性的@#@painstaking辛勤的,苦干的,刻苦的@#@practical实际的@#@precise一丝不苟的@#@persevering不屈不挠的@#@punctual严守时刻的@#@purposeful意志坚强的@#@qualified合格的@#@rational有理性的@#@realistic实事求是的@#@reasonable讲道理的@#@reliable可信赖的@#@responsible负责的@#@self-conscious自觉的@#@selfless无私的@#@sensible明白事理的@#@sincere真诚的@#@smart精明的@#@spirited生气勃勃的@#@sporting光明正大的@#@steady塌实的@#@straightforward老实的@#@strict严格的@#@systematic有系统的@#@strong-willed意志坚强的@#@sweet-tempered性情温和的@#@temperate稳健的@#@tireless孜孜不倦的@#@其它内容@#@objective目标@#@careerobjective职业目标@#@employmentobjective工作目标@#@positionwanted希望职位@#@jobobjective工作目标@#@positionappliedfor申请职位@#@positionsought谋求职位@#@positiondesired希望职位@#@formorespecializedwork为更专门的工作@#@forprospectsofpromotion为晋升的前途@#@forhigherresponsibility为更高层次的工作责任@#@forwiderexperience为扩大工作经验@#@duetoclose-downofcompany由于公司倒闭@#@duetoexpiryofemployment由于雇用期满@#@offeredamorechallengingopportunity获得的更有挑战性的工作机会@#@soughtabetterjob找到了更好的工作@#@tolookforamorechallengingopportunity找一个更有挑战性的工作机会@#@toseekabetterjob找一份更好的工作@#@";i:
3;s:
16757:
"I.会话技能15道15分15分钟@#@II. @#@阅读理解20道40分40分钟@#@III. @#@词汇和语法40道20分25分钟@#@IV. @#@完形填空10道10分10分钟@#@V.短文写作100~120个词15分30分钟@#@考试总时间:
@#@120分钟@#@2011年广东学位英语考试试题及答案@#@PartⅠ @#@VocabularyandStructure(25points,30minutes)@#@Directions:
@#@Thereare50incompletesentencesinthispart.ForeachsentencetherearefourchoicesmarkedA),B),C)andD).ChoosetheONEanswerthatbestcompletesthesentence.ThenmarkthecorrespondingletterontheAnswerSheetwithasinglelinethroughthecenter.@#@1.By1929,MickeyMousewasaspopular____childrenasCocaCola.@#@A)for @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)with @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)to @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)in@#@2.Whenyoubuyanythingexpensive,neverforgettoaskforthe____fromtheshop.@#@A)receipt @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)trust @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)render @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)tale@#@3.ThefinancialsupportisdecidednotonlyaccordingtoyourGREscore,butalsoaccordingtoyour____incollege.@#@A)intelligence @#@ @#@ @#@ @#@B)policy @#@ @#@ @#@ @#@C)performance @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)statement@#@4.ProfessorSmithisalsothe____oftheinternationalprogramoffice.Ifyouhaveanyproblemwhenyoustudyhere,youmaygotohimforhelp.@#@A)detective @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)president @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)manager @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)director@#@5.Wedonothavea____schoolinourinstitute.ThehighestdegreeweprovideforthestudentsisaB.A.andaB.S..@#@A)graduate @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)high @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)grade @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)continue@#@6.Paperclips,drawingpinsandsafety-pinswere____alloverthefloor.@#@A)separated @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)sprayed @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)spilled @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)scattered@#@7.Iamwriting____mymothertoexpressherthanksforyourgift.@#@A)inmemoryof @#@ @#@ @#@B)onbehalfof @#@ @#@ @#@ @#@C)withrespectto @#@ @#@ @#@ @#@D)onaccountof@#@8.Inconsideringmenforjobsinourfirm,wegive____tothosewithsomeexperience.@#@A)privilege @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)advice @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)prize @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)preference@#@9.Sheis____amusicianthanherbrother.@#@A)muchof @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)muchas @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)moreof @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)moreas@#@10.Theassignmentsaretoohard.Ican'@#@t____thework.@#@A)keepupwith @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)catchupwith @#@ @#@ @#@ @#@C)comeupwith @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)putupwith@#@11.RobertSpring,a19thcenturyforger,wassogoodathisprofessionthathewasabletomakehislivingfor15yearsbyselling____signaturesoffamousAmericans.@#@A)artificial @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)genuine @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)false @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)natural@#@12.In1890thereweremanyAmericancitiesandtownswherepartofaday'@#@sschoolinstructionwasconductedinlanguage____English.@#@A)morethan @#@ @#@ @#@ @#@B)otherthan @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)exceptthat @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)exceptfor@#@13.Theproblemwillbediscussedatlengthinthe____Chapter.@#@A)consequent @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)latter @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)late @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)subsequent@#@14.Theyaremembersoftheclubby____oftheirgreatwealth.@#@A)virtue @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)way @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)means @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)word@#@15.Thevalueoftheindustrial____droppedfromabout70billiondollarstoslightlymorethan31billion.@#@A)outcome @#@ @#@ @#@ @#@B)outlook @#@ @#@ @#@ @#@C)output @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)outset@#@16.Scientistsbelievethatcolorblindnessisa(n)____defect,andthereisnocureforit.@#@A)retained @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)inherited @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)received @#@ @#@ @#@ @#@D)infected@#@17.Shewasgladthathersuccesswould____forthewomenwhowouldfollow.@#@A)beeasiertomake @#@ @#@ @#@B)makeiteasier @#@ @#@ @#@ @#@C)beeasier @#@ @#@ @#@ @#@D)makethingseasier@#@18.Fredsaysthathispresentjobdoesnotprovidehimwithenough____forhisorganizingability.@#@A)scope @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)space @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)capacity @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)extent@#@19.SanFranciscoisusuallycoolinthesummer,butLosAngeles____.@#@A)israrely @#@ @#@ @#@ @#@B)hardlyis @#@ @#@ @#@ @#@C)rarelyis @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)isscarcelly@#@20.You'@#@vebeenoverworkingrecently,andwouldfindaholiday____.@#@A)fortunate @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)essential @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)profitable @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)beneficial@#@21.____youarefamiliarwiththeauthor'@#@sideas,tryreadingallthesectionsasquicklyasyoupossiblycan.@#@A)Eversince @#@ @#@ @#@ @#@B)Nowthat @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)Sothat @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)Aslongas@#@22.Thepeopledidn'@#@ttrustSenatorMaxwell,otherwisehe____.@#@A)wouldhavere-elected @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)wouldhavebeenre-elected@#@C)musthavebeenre-elected @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)weretobere-elected@#@23.Gostraightintothecaveandfindoutwhat'@#@sinthere,____?
@#@@#@A)willyou @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)don'@#@tyou @#@ @#@ @#@ @#@C)doyou @#@ @#@ @#@ @#@D)canyou@#@24.Theoldmanwasshockedtolearnthathisillnesscouldresultindeathif____untreated.@#@A)toleave @#@ @#@ @#@ @#@B)tobeleft @#@ @#@ @#@ @#@C)leaving @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)left@#@25.Ourteacherrecommendthatwe____asattentiveaspossiblewhenwevisitthemuseum.@#@A)are @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)be @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)were @#@ @#@ @#@ @#@D)shallbe@#@26.Theoldmancameupstairswithgreatstrength,hisrighthand____astickforsupport.@#@A)held @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)holding @#@ @#@ @#@ @#@C)beingholding @#@ @#@ @#@ @#@D)washolding@#@27.Mywifesaidinherletterthatshewouldappreciate____fromyousometime.@#@A)hearing @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)tohear @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)havingheard @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)tohaveheard@#@28.It____aroundnineo'@#@clockwhenIdrovebackhomebecauseitwasalreadydark.@#@A)hadtobe @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)wastobe @#@ @#@ @#@ @#@C)mustbe @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)musthavebeen@#@29.Ifyouact____thedoctor'@#@sadvice,youwon'@#@tgetwellagain.@#@A)asidefrom @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)contraryto @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)capableof @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)priorto@#@30.Visitorscomingforshortperiodsoftimedonotalwaysexperience____intenseemotions____visitorswholiveinforeigncountriesforlongerterms.@#@A)thesame…as @#@ @#@ @#@ @#@B)both…and @#@ @#@ @#@ @#@C)either...or @#@ @#@ @#@ @#@D)so…that@#@31.Urbanmothershaddifficulty____theirchildrenintochildcarefacilities.@#@A)get @#@ @#@ @#@ @#@B)toget @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)ingetting @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)forgetting@#@32.Ifit____toomuchtrouble,I'@#@dloveacupoftea.@#@A)isn'@#@t @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)wasn'@#@t @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)weren'@#@t @#@ @#@ @#@ @#@D)hadn'@#@tbeen@#@33.ThepopulationofmanyAlaskancitieshas____doubledinthepastthreeyears.@#@A)largerthan @#@ @#@ @#@ @#@B)asgreatas @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)morethan @#@ @#@ @#@ @#@D)asmanyas@#@34.Allthatcanbedone____.@#@A)havebeendone @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)havedone @#@ @#@ @#@ @#@C)hasdone @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)hasbeendone@#@35.Apersonbeatingadrumorblowingatrumpetcausesvibrationsintheair____soundwaves.@#@A)calls @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)called @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)iscalled @#@ @#@ @#@ @#@D)arecalled@#@36.Thesenationalparksareveryimportantforpreservingmanyanimals,whowould____runtheriskofbecomingextinct.@#@A)otherwise @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)nevertheless @#@ @#@ @#@ @#@C)therefore @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)instead@#@37.Theyhadanaccidentontheroadanddidn'@#@t____attheirhoteluntilaftermidnight.@#@A)showoff @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)checkin @#@ @#@ @#@ @#@C)checkout @#@ @#@ @#@ @#@D)dropout@#@38.AfterhisleaveTomwentbackondutyto____hissoldiers.@#@A)putinchargeof @#@ @#@ @#@ @#@B)bechargedwith @#@ @#@ @#@ @#@C)betakeninchargeby @#@ @#@ @#@ @#@D)takechargeof@#@39.Thethreerowsatthefrontare____forguests.@#@A)conserved @#@ @#@ @#@ @#@B)deposited @#@ @#@ @#@ @#@C)reserved @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)stored@#@40.Onethingit'@#@ssafetosayaboutrobotsisthatanythingyoucanwriteaboutthemwillalreadybe____bythetimeit'@#@sread.That'@#@showfastrobottechnologyisdeveloping.@#@A)outoforder @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)outofdate @#@ @#@ @#@ @#@C)outofcontrol @#@ @#@ @#@ @#@D)outofsight@#@41.Theautumnairfelt____sohewenttofetchacoat.@#@A)cool @#@ @#@ @#@ @#@B)severe @#@ @#@ @#@ @#@C)harsh @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)chilly@#@42.Amanagingdirectorcannotexpecttohavemuchtimeto____topurelypersonalmatters.@#@A)reserve @#@ @#@ @#@ @#@B)spare @#@ @#@ @#@ @#@C)concentrate @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)devote@#@43.Hisenthusiasmfortheplanseemstohave____,forheneverspeaksaboutitanymore.@#@A)wornoff @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)gotdown @#@ @#@ @#@ @#@C)fallenout @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)usedup@#@44.Withthespringhereyoucan____theseskibootstillyouneedthemagainnextwinter.@#@A)putaway @#@ @#@ @#@ @#@B)getridof @#@ @#@ @#@ @#@C)giveaway @#@ @#@ @#@ @#@D)doawaywith@#@45.Noartisticcreationcanachievegreatnessif____fromlife.@#@A)resulted @#@ @#@ @#@ @#@B)escaped @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)divorced @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)shielded@#@46.ThePetersonshaveavery____daughter.Sheisalwaysrunningandjumping.@#@A)quiet @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)vigorous @#@ @#@ @#@ @#@C)naughty @#@ @#@ @#@ @#@D)mischievous@#@47.Ifyoulikealargeprintofyourphotographwecanblowit____foryou.@#@A)up @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)through @#@ @#@ @#@ @#@C)out @#@ @#@ @#@ @#@D)over@#@48.Thespeakeragreedto____fromthepositionthathehadjuststated.@#@A)return @#@ @#@ @#@ @#@ @#@B)jump @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)withdraw @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)retreat@#@49.Somehobbiescanonlybe____byrichpeople.@#@A)takenin @#@ @#@ @#@ @#@B)takenon @#@ @#@ @#@ @#@ @#@C)takenup @#@ @#@ @#@ @#@D)takenover@#@50.Ithinkitisonlybya____ofimaginationthatyousayyouhaveseenaghost.@#@A)pinch @#@ @#@ @#@ @#@B)lack @#@ @#@ @#@ @#@C)shortage @#@ @#@ @#@ @#@ @#@D)stretch@#@PartⅡ @#@ReadingComprehension(45points,50minutes)@#@Directions:
@#@Thereare6passagesinthispart.Eachpassageisfollowedbysomequestionsorunfinishedstatements.ForeachofthemtherearefourchoicesmarkedA),B),C)andD).YoushoulddecideonthebestchoiceandmarkthecorrespondingletterontheAnswerSheetwithasinglelinethroughthecentre.@#@Passage1@#@Question51to55arebasedonthe followingpassage:
@#@@#@Censorship(审查制度)isforthegoodofsocietyasawhole.Imaginewhatchaostherewouldbeifwelivedinasocietywithoutlaws.Likethelaw,censorshipcontributestothecommongood.@#@Somepeoplethinkthatitisdisgracefulthatacensorshouldinterferewithworksofart.Whoisthisperson,theysay,tobanthisgreatbookorcutthatgreatfilm?
@#@Noonecansethimselfupasasuperiorbeing.Butwemustremembertwothings.Firstly,wheregenuineworksofartareconcerned,moderncensorsareextremelyliberalintheirviews----oftenfarmoreliberalthanalargesectionofthepublic.Artisticmeritissomethingwhichcensorsclearlyrecognize.Andsecondly,wemustbearinmindthatthegreatproportionofbooks,playsandfilmswhichcomebeforethecensorareveryfarfrombeing"@#@worksofart"@#@.@#@Whendiscussingcensorship,therefore,weshouldnotconfineourattentiontogreatmasterpieces,butshouldconsiderthevastnumbersofpublicationsandfilmswhichmakeupthebulk(大部分)oftheentertainmentindustry.Whencensorshiplawsarerelaxed,dishonestpeoplearegivenalicencetoproducevirtuallyanythinginthenameof"@#@art"@#@.Thereisanincreasingtendencytoequate"@#@artistic"@#@with"@#@pornographic"@#@(色情的).Sooneofthegreatthingsthatcensorshipdoesistopreventcertainpeoplefrommakingfatprofitsbycorruptingthemindsofothers.Societywouldreallybepoorerifitdepriveditselfofthewisecounselandtherestrainingin";i:
4;s:
20354:
"翻译方法@#@作为翻译实践和翻译理论中一个重要的研究对象,翻译方法指语际转换时处理语言表达形式的方法和策略,是翻译过程中译者必需进行选择的一系列具体的操作步骤。
@#@多年来,有关翻译方法的讨论大致围绕着“直译”方法还是“意译”方法的话题展开。
@#@多数研究者和译者认为翻译是翻译原文的内容意义,而不是语言形式,提倡采取某种“意译”的方法。
@#@也有一些学者认为语言之间存在不可逾越的障碍,因此,翻译应该倾向于尽量使用“直译”的方法。
@#@根据Newmark(1988:
@#@45)的观点,翻译方法可以分为两大类型:
@#@以原语为主的方法和以译语为主的方法。
@#@在这两大类型中,又可以根据不同的语言转换处理方式,进一步细分出不同种类的具体翻译方法,如:
@#@@#@@#@原语为主@#@(归化)@#@译语为主@#@(异化)@#@逐字翻译@#@编译@#@直译@#@意译@#@忠实翻译@#@地道翻译@#@语义翻译@#@交际翻译@#@图3-1翻译方法的种类。
@#@摘自Newmark1988:
@#@45@#@在本章中,我们将简要介绍这些不同类型的翻译方法,并结合翻译实践活动的性质和特点,阐释影响译者选择不同翻译方法的因素。
@#@@#@@#@3.1以原语为主的翻译方法@#@图3-1中左边的四种翻译方法,从形式上完全一对一地逐字翻译到注重意义的语义翻译,均在不同程度上强调原文内容及其语言表达方式在译文中的再现。
@#@下面我们按照自上而下的顺序,分别简要介绍这四种翻译方法。
@#@@#@3.1.1逐字翻译@#@逐字翻译(word-for-wordtranslation)指译文字词和原文字词一对一对应的翻译,例如:
@#@@#@
(1)Howoldareyou?
@#@@#@A.怎么老是你?
@#@@#@B.你多大年纪?
@#@@#@
(2)橱窗里摆着的是什么东西?
@#@@#@A.Shopwindowindisplayediswhatthing?
@#@@#@B.What’sthatintheshopwindow?
@#@@#@(3)好是很好,可是买这么多扇子干什么呀?
@#@@#@A.Goodisverygood,butbuysomanyfansdowhat?
@#@@#@B.That’sallwellandgood,butwhatareyoubuyingsomanyfansfor?
@#@@#@(4)回国以后送给朋友。
@#@做得多精细呀!
@#@@#@A.Returncountryafterpresentfriendsmadehowdelicate!
@#@@#@B.I’llgivethemtomyfriendswhenIgohome.Aren’ttheydelicatelymade?
@#@@#@Passengersupanddowntheboatbecareful.@#@以上是对外汉语教学课本中的例句(范仲英1994:
@#@87)。
@#@其中的译文A是典型的逐字翻译,即完全保留原文句子的顺序和结构,将原文中的字词按照最常见的意义,而不是具体上下文中的意义,用译文中的字词一一对应地翻出来。
@#@这种方法经常用于外语教学中,检查学习者对原文的理解是否准确。
@#@一般的翻译中很少采用这种方法。
@#@因为,这种方法被视为是不合格的死译或硬译。
@#@不过,在翻译难度比较大的语篇或是有较多文化差异的内容时,译者在原文理解阶段或是翻译的前期准备过程中,有时需要这样的方法来推敲原文的确切含义,以便选择适当的译文表达方式。
@#@@#@3.1.2直译@#@直译(1iteraltranslation)指译文尽量保持原文的语言形式,包括字词、句形结构、比喻修辞表达等,例如:
@#@@#@(5)toaddfueltothefire@#@火上加油@#@(6)onecountry,twosystems@#@一国两制@#@(7)血浓于水。
@#@@#@Bloodisthickerthanwater.@#@(8)人们笑贫不笑娼。
@#@@#@Peopleridiculepovertybutnotprostitutes.@#@上面几个例子中,原语和译语的语言表达方式十分接近,在这种情况下,直译不但是可行的,也是可以接受和值得提倡的。
@#@然而,有时原语和译语的表达方式不同,如果采用直译的方法,就会出现不符合译文表达习惯,或者令译文读者不知所云的情况:
@#@@#@(9)Itwasanoldandraggedmoon.@#@A.那是一个又老又破的月亮。
@#@@#@B.这是一弯下弦残月。
@#@@#@(10)Castpearlsbeforeswine.@#@A.把珍珠扔到猪面前。
@#@@#@B.对牛弹琴。
@#@@#@(11)Aftersomuchbadbloodbetweenus,howgenerouscanIexpecthimtobe?
@#@@#@A.我们之间有这么多坏血之后,我还能指望他对我怎么宽厚呢?
@#@@#@B.我们两人之间既然仇恨这么大,他还能待我宽厚吗?
@#@@#@(12)阅后请放原处。
@#@@#@A.Pleaseputbackwhatyoureadafterreading.@#@B.Pleasereplaceafterreading.@#@(13)全国同胞们,我们应当进一步组织起来。
@#@@#@A.Fellow-countrymen,weshouldgetourselvesfurtherorganized.@#@B.Fellow-countrymen,weshouldgetourselvesbetterorganized.@#@(14)你可以明天下午来拿写作课的作业。
@#@@#@A.Youmaytakeyourwritingassignmenttomorrowafternoon.@#@B.Youmaycollectyourwritingpapertomorrowafternoon.@#@@#@这几个译例中的第一种译文都采取了直译的方法来翻译原文,但是“又老又破的月亮”和“坏血”并不符合汉语的表达习惯,“珍珠”和“猪”联在一起的比喻方式对汉语读者来说颇为费解。
@#@同样“putback”所表达的“放回原处”的意思不如“replace”来得自然,“进一步组织起来”在英语中不用“furtherorganized”而是“betterorganized”;@#@虽然take”也有“拿”的意思,但是“collect”才是正确表达原文的方式。
@#@@#@直译是翻译中经常使用的一种方法。
@#@有时为了保留原文中语言所表达的生动形象或特殊修辞效果,译者往往会采用直译的方法。
@#@如果能够保证译文的语言表达通顺流畅,直译可以为译语输入新的语言表达方式,丰富和提高译语的表达力。
@#@@#@@#@3.1.3忠实翻译@#@忠实翻译(faithfultranslation)指译文尽量忠实于原文作者所欲表达的意图和所采用的表达方式。
@#@这种方法注重从上下文语境中分辨原文的意义,并力图在译文中全面再现原文的内容。
@#@例如:
@#@@#@(15)AlthoughtheyconsideredthemselvesScarlett’sfavoredsuitors,theyhadneverbeforegainedtokensofthisfavorsoeasily.@#@尽管他们把自己看作思嘉所嘉许的追求者,可是以前他们还没这么轻易得到过这一嘉许的表征。
@#@@#@(16)巧媳妇做不出没米的粥来。
@#@@#@Eventhecleveresthousewifecan’tcookamealwithoutrice.@#@(17)盛筵必散@#@Eventhegrandestfeastmusthaveanend.@#@以上译例中,译者在翻译原文黑体字部分的词语时,均按照原文的语言表达形式,忠实地再现原文所表达的内容。
@#@这种翻译方法突出原文作者的表达意图和表现手段,也是翻译中比较常用的一种翻译方法。
@#@@#@3.1.4语义翻译@#@语义翻译(semantictranslation)比忠实翻译更加强调原文的内容和意义在译文中的再现。
@#@@#@为了表达意义,语义翻译可能采取放弃原文语言表达方式的处理手法,例如:
@#@@#@(18)Youhavetoslowdownnow.Thereisasleepingpoliceahead.@#@A.你要减速才行。
@#@前面有个隐身警察。
@#@@#@B.你要减速才行。
@#@前面有个路障。
@#@@#@(19)Oursonmustgotoschool.Hemustbreakoutofthepotthatholdsusin.@#@A.我们的儿子一定要上学,一定得打破这个把我们关在里面的罐子。
@#@@#@B.我们的儿子一定要上学,一定要出人头地。
@#@@#@(20)打架斗殴成了这伙人的家常便饭。
@#@@#@A.Scufflesandclashesbecamethedailymealfortheseguys.@#@B.Scufflesandclashesbecameamatterofdailyoccurrenceforthesegangsters.@#@上面三个例子中的第一种译文直接翻译原文中的表达方式,这些表达在译语中意义不明确,读者看后对其中的含义仍然不甚了解。
@#@改用语义翻译的方式后,原文所表达的意思就比较清楚明了。
@#@当然,这种方法有时无法再现原文中生动形象的语言表达方式。
@#@@#@以上四种翻译方法,无论是追求形式上的对应,还是内容意义的对应,都注重以原文为出发点,强调原文和原文作者的重要性。
@#@这与下一节将要介绍的另四种方法有明显的区别。
@#@@#@3.2以译语为主的翻译方法@#@图3-1中右边的四种方法,从偏重信息传达的交际翻译到完全从译语表达着眼的编译,都在不同程度上重视通顺流畅的译文语言表达。
@#@现在我们按照由下而上的顺序,简单介绍这四种翻译方法。
@#@@#@3.2.1交际翻译@#@交际翻译(communicativetranslation)指翻译时注重原文内容在具体语境中所传递的交际功能和意义,并尽量用译语读者容易接受和理解的语言方式来表达。
@#@例如:
@#@@#@(21)Wetpaint.@#@小心油漆。
@#@@#@Becarefulofthepaint.@#@Mindthepaint.@#@小心夹手@#@Becarefulofclippinghand.@#@Becarefulofnotbeingnippedathand(fingers).@#@Keep(yourhands/fingers)off(awayfrom)thejoint.@#@(22)Headroom3.8meters.@#@限高3.8米。
@#@@#@(23)非工作人员请勿入内。
@#@@#@Staffonly.@#@(24)这里有人吗?
@#@@#@Isthisseattaken?
@#@@#@Isanybodyhere?
@#@@#@在上面的几个译例中,译文既没有再现原文的语言表达形式,也没有一一对应原文所表达的语义,而是根据原文在具体语境中的交际功能和含义,选用译语读者比较熟悉的方式来表达。
@#@因此,我们可以看到英语和汉语中表达相同交际目的和功能时,其语言形式上的差异。
@#@可以说,由于强调信息传递的功能和语用效果,交际翻译也属于一种比较常用的翻译方法。
@#@@#@3.2.2地道翻译@#@地道翻译(idiomatictranslation)指译文再现原文的内容信息时,倾向于使用译语中的各种习惯用语来表达,例如:
@#@@#@(25)Youhavegivenyourselfthetroubletobeborn.@#@A.你给了自己还没出生的麻烦。
@#@@#@B.你这是杞人忧天。
@#@@#@(26)I'@#@mafraidyouhavetheadvantageofme.@#@A.恐怕你比我强。
@#@@#@B.很抱歉,我真想不起您是哪一位了。
@#@@#@(27)Hebentsolelyuponprofit.@#@A.只有利润使他低头。
@#@@#@B.他唯利是图。
@#@@#@(28)Theiraccentcouldn’tfoolanativespeaker.@#@A.本地人是不会听不出他们是外乡人。
@#@@#@B.本地人一听他们的口音便知道他们是外乡人。
@#@@#@Theiraccentbetraystheiridentity.@#@以上四个例句中的第一种译文对应原文的形式和内容,属于语义翻译。
@#@第二种译文则采用了译语中的习语或常用的表达方式。
@#@这种翻译方法比交际翻译更加注重使用译语中已有的惯用表达方式和译文的可接受程度。
@#@@#@3.2.3意译@#@意译(freetranslation)指译文主要表达原文所传达的内容和信息,不注重语言表达形式的对应。
@#@这种方法更多地是阐释原文的意义,而原文表达中的语言形式、形象比喻等可能均有一定的减损。
@#@例如:
@#@@#@(29)Nobodyisassophisticatedasaboyofnineteenwhoisjustrecoveringfromababygrandpassion.@#@没有比十九岁的少男更矫揉造作的了,他刚刚脱掉黄毛稚气就自命为七尺男儿。
@#@@#@(30)Theburningquestionofmychildhoodhadbeenrichlyanswered.@#@我小时侯梦寐以求想得到答案的问题,终于得到了圆满的回答。
@#@@#@(31)Ignoranceofthelawexcusesnoman.@#@谁也不能以不懂法律来替自己辩解。
@#@@#@(32)ForKinoandJuanathiswasthemorningofmorningsoftheirlives,comparableonlythedaywhenthebabyhadbeenborn.@#@基诺和胡安娜认为,这一天非常重要。
@#@@#@以上四个译例中的译文,均在不同程度上进一步解释了原文的意义。
@#@这种翻译方法有时在译文中增加更多阐释字句,如例(29)和(30),有时则完全改动或删减原文中的表达的方式和比喻形象,如例(31)和(32)。
@#@@#@3.2.4编译@#@编译(adaptation)是译者自由度最大的一种翻译方法,接近于根据原文进行改写或改编。
@#@在文学翻译和其他一些有特殊目的的翻译活动中,这种翻译方法比较常见。
@#@例如:
@#@@#@(33)白日依山尽,黄河入海流。
@#@@#@欲穷千里目,更上一层楼。
@#@@#@(王之涣)@#@Westwardthesun,endingtheday’sjourneyinaslowdescentbehindthemountains.@#@EastwardtheYellowRiver,emptyingintothesea.@#@Tolookbeyond,untothefarthesthorizon,upward!
@#@@#@Upanotherstorey!
@#@@#@(翁显良译)@#@(34)到过真正法国拉丁区的人,都知道这是一个文人艺术家的集散地,无论你是什么人,也要来感受澳门这间以此命名的餐厅。
@#@水晶灯下,柔和的光线散落在餐厅每一个角落,舒适宽敞的高背座椅,一丝不苟的摆设,都令人有回到家那份温暖的感觉,兴致所至,走到钢琴前轻奏一曲,浪漫气氛不言而喻。
@#@与亲友畅谈时,品尝粉红色的“三文鱼红酒醋摩士”,令胃口大开。
@#@热盘“煎鸡肉片沙律配野草莓汁”及“煎牛肉片配茄肉白酒汁”,魅力没法挡。
@#@再细意品尝鲜甜多汁的“芒果雪芭”,在不知不觉之间,你会发现自己已经爱上这个地方。
@#@@#@France’sworldfamousLatinQuarterhasinspiredcountlessartists,musiciansandwritersduringitslong,distinguishedhistory.Andbathedinthedelicatelightofcrystalchandeliers,theintimateambienceandsoothingpianomusicofMacau’sveryownLaComediewillalmostcertainlyinspireyoutocreateamasterpieceortwoofyourown.Butbeforeyougotowork,besuretosavourarangeofincomparablyfinemenuwhosemanyhighightsinclude“MousseofSalmonwithBalsamiqueVinegar”and“Pan-firedSlicedChickenwithSaladandRaspberrySeasoning”.AndbesuretoleavealittlespaceattheendofyourmealforLaComedie’sabsolutelyirresistible“MangoSorbet”.@#@(摘自澳门旅游宣传册)@#@以上的两个译例中,第一篇原文是五言古诗,译者在翻译时加以改变,采用了散文体的形式阐释原文的内容。
@#@第二篇是旅游宣传广告,原文中的内容在翻译时也同样出现了许多改编之处,包括删减、添加、重写等等。
@#@@#@以上我们简要介绍了几种常见的翻译方法。
@#@从宏观的角度而言,我们按照侧重于原文抑或是侧重于译文的程度来区别不同的翻译方法。
@#@事实上,这些不同的方法在翻译理论研究和翻译实践中一直受到不同研究者的关注。
@#@例如,早在19世纪初期,德国神学家兼翻译家施莱艾尔马赫(FreidrichSchleiermacher1768-1834)在其《论翻译的不同方法》一书中就曾提出过两种不同的翻译策略选择:
@#@一是将译文读者领向原文作者,即顺从原文;@#@另一是将原文作者,引向译文读者,即顺从译文(Munday2001:
@#@28)。
@#@可以说,这一观点是较早从原文和译文两个方面同时关注翻译方法的理论。
@#@后来的学者,如珀斯盖特(J.P.Postgate:
@#@1992)提出的前瞻式(prospectivetranslation)和后顾式(retrospectivetranslation)翻译方法,以及温努提(LawrenceVenuti:
@#@1995)提出的异化(foreignizingtranslation)和归化(domestication)的方法,都从不同的侧面强调了翻译方法与原文和译文各自的关系。
@#@@#@有一点需要指出的是:
@#@这些方法之间并不是完全独立,互不相关的。
@#@从本章的图3—1中我们也可以注意到,这几种翻译方法之间的关系更像是一个连续体(continuum)的关系:
@#@从几乎与原文一对一的逐字翻译到脱开原文形式而自由发挥的编译,译文同原文语言表达形式的对应程度逐渐减少;@#@与此同时,译文符合译语表达习惯和可接受性的程度又逐渐增加。
@#@事实上,在翻译实践中,译者通常不会仅仅局限于采用某一种翻译方法,而是根据不同的需要,灵活选用不同的翻译方法和策略。
@#@这也是我们下一节将要讨论的问题。
@#@@#@Translationbrief@#@翻译要素(原文,作者,读者,用途,目的,传播途径与方式,报酬与待遇)@#@3.3影响翻译方法的因素@#@翻译是一种特殊形式的语言活动,涉及原文产生、原文理解、译文表达、译文接受等诸多环节。
@#@这些不同的步骤和因素都在不同程度上影响到译者所选择的具体翻译方法。
@#@我们在这里简要提及三个方面的因素。
@#@@#@3.3.1语篇类型@#@语篇(text)是人们在交往中传达各种信息的一个语义单位(黄国文1988:
@#@7—8)。
@#@由于受不同交际场合和不同交际目标的影响,语篇呈现出许多不同的变体,这也就是我们所说的语篇类型(texttypes)。
@#@例如,根据语篇的范围,我们可以将语篇分为:
@#@宗教语篇、文学语篇、新闻语篇、科技语篇、广告语篇、法律语篇等类型。
@#@这些不同类型的语篇各自都具有比较鲜明的语言表达形式和特点。
@#@在翻译活动中,这些不同的语言表达方式会直接关系到翻译方法的选择和使用。
@#@例如:
@#@(李运兴2001:
@#@75,100)@#@(35)Springarenotalwaysthesaine.Insomeyears,AprilburstsuponourVirginiahillsinoneprodigiousleapandallthestageisfilledatonce,wholechorusosoftulips,ambesqueofforsythia,cadenzasoffloweringplum.Thetreesgrowleavesovernight.@#@春天并非总是一模一样。
@#@四月,有时不知怎地一跃,就来到了弗吉尼亚的山坡上——转眼到处生机勃勃。
@#@郁金香组成了大合唱,连翘构成了阿拉伯式图案,洋李唱出了婉转的歌声。
@#@一夜之间,林木着装,绿叶瑟瑟。
@#@@#@(36)Multiplereflections,mistakes,anddiffractioneffectsattheedgesofthesamplearegenerallyconsideredthemainsourcesoferrors.Toenhancethemeasurementaccuracy,specialattentionmustbepaidtothechoiceoftheradiatingelements,thedesignofthesampleholders,andthesamplethicknessandlocationbetweenthetworadiatingelements.@#@多次反射、失配,及样品边缘的衍射效应是误差的主要根源。
@#@为提高测量的精度,应特别注意辐射元件的选择,样品支架的设计以及辐射元件间的样品的厚度和取向。
@#@@#@例(35)的原文摘自一篇散文作品。
@#@译者在正确传达原文意义的前提下,充分发挥译文语言的特点,注重采用符合译语表达习惯、容易为译语读者所接受方式来翻译这一文学语篇。
@#@如,将原文中的词组“wholechonlsesoftulips,arabesqueofforsythia,cadenzasoffloweringplum”扩充为三个并列小句:
@#@“郁金香组成了大合唱,连翘构成了阿拉伯式图案,洋李唱出了婉转的歌声”,这种意译的翻译处理方法,使译文再现了原文中鲜明的生动形象特征。
@#@另外,使用“生机勃勃”、“一夜之间,林木着装,绿叶瑟瑟”等汉语中常见的成语和四字表达法,也增加了译文的可读性。
@#@这种以译语为主的翻译方法,在文学语篇及其它一些类型语篇的翻译中十分普遍。
@#@@#@例(36)选自科技语篇。
@#@原文中的句子结构严谨,措辞客观中立,同时还有许多专业术语和表达法。
@#@译者在翻译这一语篇时,采用了忠实于原文的方法来处理其中的语言表达。
@#@如,句型结构紧扣原文,没有任何调整或改动,术语的";i:
5;s:
14339:
"第一章高分子链的结构@#@aeolotropy各向异性@#@anti-configuration反型;@#@反式构型@#@atacticpolymer无规(立构)聚合物@#@averageroot-mean-square均方根@#@backbone主链@#@backbonemotion主链运动@#@backbonestructure主链结构@#@branchedpolymer支化聚合物@#@carbonchain碳链@#@chainconformation链构象@#@chainelement链单元;@#@链节@#@cis-configuration顺式构型@#@cis-isomer顺式异构体@#@cis-isomerism顺式异构现象@#@cis-stereoisomer顺式立体异构体@#@cis-transisomerism顺-反(式)异构现象@#@cis-transisomerization顺反异构化@#@characterization[1]表征;@#@表征法[2]检定;@#@检定法@#@configuration构型@#@conformation构象@#@covalentbond共价键@#@crosslink交联;@#@交联键@#@crosslinkage交联@#@crosslinkednetwork交联网@#@crosslinkedpolymer交联聚合物@#@differentialthermalanalysis差热分析@#@differentialthermogravimetricanalysis微分热重分析@#@differentialthermogravimetriecurve微分热重曲线@#@degreeofisotacticity全同(立构)规整度@#@degreeoforder有序度@#@degreeofsyndiotacticity间同(立构)规整度@#@degreeoftacticity构型规整度@#@diisotactic双全同立构的@#@directionoforientation取向方向@#@end-to-enddistance末端距@#@forkchain支链@#@forkgroup支基@#@ @#@quitacticpolymer全同间同(立构)等量聚合物@#@erythro-diisotactic叠(同)双重全同立构@#@eutacticity理想的构型规整性@#@ditactic构型的双中心规整性;@#@@#@degreeofisomerization异构化@#@flexibility柔性;@#@柔顺性@#@freeinternalrotation自由内旋转@#@freelyjointedchain自由连接链@#@functionalgroup功能基;@#@官能团@#@Gausschain高斯链@#@Gaussdistribution高斯分布@#@Gaussianchain高斯链@#@Gaussiandistribution高斯分布@#@Gaussiannetwork高斯网络@#@non-GaussianChain非高斯链@#@non-Gaussiandistribution非高斯分布@#@geometricalisomer几何异构体@#@geometricalregularity几何规整度@#@graft接枝物@#@graftblockcopolymer接枝嵌段共聚物@#@graftcopolymer接枝共聚物@#@graftcopolymerization接枝共聚@#@graftomer接枝聚合物@#@graftpolymerization接枝聚合@#@head-tailsequence头尾顺序@#@head-to-head头-头接@#@head-to-headpolymer头-头接聚合物@#@head-to-tailpolymer头-尾接聚合物@#@hotsettingresin热固性树脂@#@isotactic全同立构;@#@等规立构@#@isotacticchain全同立构链@#@isotacticconfiguration全同立构型@#@isotacticity全同立构规整度@#@isotacticpolymer全同立构聚合物@#@iso-trans-tactic反式全同立构@#@linearchain直链@#@linearchainpolymer直链聚合物@#@linearcopolymer线形共聚物@#@linearmacromolecule线形大分子@#@linearmolecule线形分子@#@linearpolymer线形聚合物@#@highpolymer高聚物@#@halfpolymer低聚物@#@highlybranchedchain高度支化链@#@heatofcrystallization结晶热@#@flexiblelinearmacromolecule柔性线形大分子@#@flexiblesidegroup柔性侧基@#@interpolymer共聚体@#@longchainbranching长链支化@#@longchainmolecule长链分子@#@holotactic全规整@#@macromolecular大分子的;@#@高分子的@#@macromolecularcompound大分子化合物;@#@高分子化合物@#@macromolecule大分子;@#@高分子@#@mainchain主链@#@mainpolymerchain聚合物主链@#@molecularbond分子键@#@molecularconfiguration分子构型@#@monomer单体@#@mutamer旋光异构体@#@meansquareendtoenddistance均方末端距@#@nonlinearpolymer非线型聚合物@#@netstructure网状结构@#@networkpolymer网状聚合物@#@networkstructure网状结构@#@opticalisomer旋光异构体;@#@旋光异构物@#@orderedstructure有序结构@#@randomcopolymer无规共聚物@#@polymerchain聚合物链;@#@高分子链@#@polymersinglecrystal聚合物@#@primarystructure一级结构;@#@初级结构@#@regularity规则性;@#@整齐度@#@distance均方根末端距@#@rotamerism几何异构现象;@#@旋转异构现象@#@rigidchain刚性链@#@rigidmacromolecule刚性大分子@#@straight-chainpolymer直链聚合物@#@secondarystructure二级结构@#@syndiotactic间同立构的@#@syndiotacticpolymer间同立构聚合物@#@stability稳定性@#@starpolymer星形聚合物@#@statisticalcopolymer无规共聚物@#@spatialstructure空间结构@#@sub-chainmotion链段运动@#@transisomerism反式异构(现@#@tertiarystructure三级结构@#@unperturbedchaindimension未受扰分子链尺寸;@#@无扰分子链尺寸@#@valencebond价键@#@valencedistance(=bondlength)键长;@#@键距@#@laevo-configuration左旋构型@#@microstructureofpolymer聚合物的微结构@#@microtacticity微观规整性@#@shortrangestructure近程结构@#@molecularmotion分子运动@#@molecularmodel分子模型@#@第二章 @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@高分子的聚集态结构 @#@@#@intermolecularattraction分子间引力@#@hydrogenbond氢键@#@amorphous非晶的;@#@无定形的@#@amorphousbirefringence非晶双折射@#@amorphousmaterial非晶材料;@#@无定形材料@#@amorphousphase非晶相@#@amorphouspolymer非晶态聚合物@#@amorphousregion非晶区;@#@无定形区@#@axialorientation沿轴取向@#@auto-orientationmechanism自取向机理@#@biaxialorientation双轴取向@#@biaxialstretch双轴拉伸@#@crystal结晶;@#@晶体@#@crystalangle晶角@#@crystaldefect晶体缺陷@#@crystaldiffraction晶体衍射@#@crystalgrain晶粒@#@crystallattice晶格@#@crystallinecopolymer结晶共聚物@#@crystallineorientation晶体取向@#@crystallinepolymer结晶聚合物@#@crystallineportion结晶部分@#@crystallineregion晶区@#@crystallinestructure晶体结构@#@crystallinity结晶性;@#@结晶度@#@crystallite微晶;@#@晶粒@#@crystallitedimension晶粒尺寸@#@crystallitesizedistribution晶粒大小分布@#@crystallizablepolymer(能)结晶聚合物@#@crystallization结晶(作用)@#@crystallizationrate结晶速率@#@crystallizationtemperature结晶温度@#@crystallize结晶@#@cubicsystem立方晶系@#@chainfolding链折叠@#@chain-foldedlamellae折叠链片晶@#@degreeofcrystallinity结晶度程度@#@degreeoforientation取向度@#@diffraction衍射@#@diffractionangle衍射角@#@diffractionpattern衍射图形;@#@衍射花样@#@diffractometer衍射仪@#@extendedchaincrystal伸直链@#@electronmicroscope电子显微镜@#@expandedmaterial发泡材料;@#@晶体@#@birefringence双折射@#@densitycrystallinity密度结晶度@#@foldedchain折叠链@#@foldedchaincrystal折叠链晶体@#@foldedchainlamellae折叠链晶片@#@foldedchainmodel折叠链模型@#@foldedconfiguration折叠构型@#@foldinglength折叠链长度@#@liquidcrystal液晶@#@lamellae片晶@#@lamellaestructure片晶结构@#@lattice晶格;@#@点阵@#@latticeconstant晶格常数@#@latticeenergy晶格能@#@latticemodel晶格模型@#@latticestructure晶格结构@#@monoclinic单斜(晶)的@#@mono-crystalline单晶的@#@morphologicalstructure形态结构@#@molecularorientation分子取向@#@non-crystallizablepolymer不结晶聚合物@#@one-wayorientation单向取向@#@orientatedpolymer取向聚合物@#@orientatedpolymerization取向聚合@#@orientation取向@#@orthorhombicunitcell斜方晶胞@#@platelets片晶@#@polarize起偏(振)镜;@#@起偏光镜@#@polarizingmicroscope偏(振)光显微镜@#@polaroid(人造)偏振片[物];@#@起偏振片@#@singlecrystal单晶@#@smallanglescattering小角散射@#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@第三章 @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@高分子溶液 @#@@#@viscometry粘度法@#@gelatination胶凝(作用);@#@胶凝化@#@gelpoint凝胶点@#@coacervation凝聚@#@coagulationpoint凝固点;@#@凝结点@#@equilibriumswelling平衡溶胀@#@heatofsolution溶解热@#@gel凝胶;@#@冻胶@#@idealsolution理想溶液@#@fractionalprecipitation分级沉淀@#@fractionalsolution分级溶解@#@fractionation分级@#@non-idealsolution非理想溶液@#@solubility溶解性;@#@可溶性@#@solubilityparameter溶度参数@#@solublepolymer可溶性聚合物@#@dilutesolution稀溶液@#@dilutesolutiontheory稀溶液理论@#@dilutionfreeenergy稀释自由能@#@dilutionheat稀释热@#@dilutionviscometer稀释粘度计@#@freeenergy自由能@#@freeenergyofmixing混合自由能@#@entropyofmixing混合熵 @#@ @#@ @#@ @#@ @#@@#@polarpolymer极性聚合物@#@第四章 @#@高聚物的分子量和分子量分布@#@averagemolecularweight平均分子量@#@Z-averagemolecularweightZ均分子量@#@Z-averagemolecularweightZ均分子量@#@weightaveragemolecularweight重(量平)均分子量@#@apparentmolecularweight表观分子量@#@criticalentanglementmolecularweight临界缠结分子量@#@endeffect末端效应@#@endgroup端基@#@endgroupmethod端基法[测分子量]@#@intrinsicviscosity特性粘数@#@intrinsicviscositynumber特性粘数@#@narrowmolecularweightdistribution窄分子量分布@#@meanmolecularweight平均分子量@#@molecularweight分子量@#@molecularweightdetermination分子量测定@#@molecularweightdistribution分子量分布@#@molecularweightdistributioncurve分子量分布曲线@#@numberaveragemolecularweight数均分子量@#@scatteringangle散射角@#@relativeviscosity相对粘度@#@viscometricaveragemolecularweight粘均分子量@#@viscosity粘度@#@viscosity-averagemolecularweight粘均分子量@#@viscous粘的;@#@粘性的@#@logarithmicviscositynumber比浓对数粘度@#@kinematicviscosity比密粘度@#@non-polarpolymer非极性聚合物@#@interfacialtension界面张力@#@densitygradientcolumn密度梯度管@#@densitygradientsedimentation密度梯度沉降法@#@densitygradienttube密度梯度管@#@concentrationgradient浓度梯度@#@ @#@ @#@ @#@第五章 @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@聚合物的转变与松弛 @#@ @#@@#@stressrelaxation应力松弛@#@stress-straincurve应力-应变曲线@#@deformability变形性@#@deformation形变;@#@变形@#@deformationband(滑移)形变带@#@continuousstressrelaxation连续应力松弛@#@characteristicrelaxationtime特征松弛时间@#@discreterelaxationtime离散松弛时间@#@epitaxy外延;@#@取向生长@#@glasslikepolymer类玻璃聚合物@#@glasspoint玻璃点@#@glasstemperature玻璃化(转变)温度@#@glasstransition玻璃化转变@#@glasstransitionregion玻璃化转变区@#@glasstransitiontemperature玻璃化转变温度@#@glassycompliance玻璃态柔量@#@glassymodulus玻璃态模量@#@glassypolymer玻璃态聚合物@#@glassystate玻璃态@#@half-crystallizationtime半结晶期@#@halflifeperiod半衰期@#@fractionalfreevolume自由体积分数@#@freevolume自由体积@#@noncrystalline非晶的@#@noncrystallineregion非晶区@#@kineticofcrystallization结晶动力学@#@nuclei[复]核;@#@晶核@#@nucleus([复]nuclei)核;@#@晶核@#@nucleusformation(晶)核生成(作用)@#@rubberyplateauzone橡胶高弹区@#@rubberystate橡胶态@#@rubberyplateauzone橡胶高弹区@#@rubberystate橡胶态@#@rateofcrystalgrowth晶体生长速率@#@transitionzone转变区@#@compressiondeformation压缩变形@#@compressionmodulus压缩模量@#@heterogeneousnucleation异相成核@#@dimensionlessglasstransition无量纲玻璃化转变@#@thermo-mechanicalcurve热机(械)曲线;@#@温度形变曲线@#@permanentdeformation永久变形@#@non-reversibledeformation不可逆形变;@#@永久形变@#@thermaldeformation热变形@#@thermaldegradation热降解@#@thermaldilation热膨胀@#@compressionset压缩变形@#@initialmodulus起始模量@#@initialtangentmodulus起始切线模量@#@instantaneouscompliance瞬时柔量@#@instantaneousdeformation瞬时形变@#@instantaneouselasticity瞬时弹性@#@instantaneouselasticrecovery瞬时弹性回复@#@instantaneousmodulus瞬时模量@#@dynamicmechanicaldoubleglasstransition动态力学双重玻璃化转变@#@delayeddeformation延迟形变@#@recrystallization再结晶(作用)@#@relativedeformation相对形变@#@relativeelongation相对伸长@#@thermogravimetriccurve热重(分析)曲线;@#@温度重量曲线@#@第六章 @#@橡胶弹性 @#@@#@anisotropic各向异性的@#@anisotropy各向异性(现象)@#@blend[1]共混物[2]共混@#@blendingpolymer共混聚合物@#@dynamicelasticity动态弹性@#@delayedelasticity延迟弹性@#@elastic弹性的@#@elasticanisotropy弹性各向异性@#@elasticcompliance弹性柔量@#@elasticconstant弹性常数@#@elasticdeformation弹性形变@#@elasticelongation弹性伸长@#@elasticextension弹性延伸@#@elasticisotropy弹性各向同性@#@elasticity弹性@#@elasticitymodulus弹性模量@#@elasticproperty高弹性@#@elastomer高弹体;@#@弹性体@#@elastom";i:
6;s:
14119:
"@#@1.1WhatisRemoteSensing?
@#@@#@So,whatexactlyisremotesensing?
@#@Forthepurposesofthistutorial,wewillusethe@#@followingdefinition:
@#@@#@"@#@Remotesensingisthescience(andtosomeextent,art)ofacquiringinformationabouttheEarth'@#@ssurfacewithoutactuallybeingincontactwithit.Thisisdonebysensingandrecordingreflectedoremittedenergyandprocessing,analyzing,andapplyingthatinformation."@#@@#@1.1什么是遥感?
@#@@#@那么,究竟什么是遥感?
@#@这篇教程的目的,我们将使用下面的定义:
@#@@#@“遥感科学(在某种程度上,艺术)获取地球表面信息,而不必接触它。
@#@这是通过检测和记录反映或发出能量和处理,进行分析,并应用的信息。
@#@”@#@Inmuchofremotesensing,theprocessinvolvesaninteractionbetweenincidentradiationandthetargetsofinterest.Thisisexemplifiedbytheuseofimagingsystemswherethefollowingsevenelementsareinvolved.Note,howeverthatremotesensingalsoinvolvesthesensingofemittedenergyandtheuseofnon-imagingsensors.@#@在许多遥感,过程包括入射辐射和感兴趣的目标之间的相互作用。
@#@这体现了在成像系统的使用下列七个因素有关。
@#@注意,然而,遥感还包括辐射能量的感知和非成像传感器的使用。
@#@@#@1.EnergySourceorIllumination(A)–thefirstrequirementforremotesensingistohaveanenergysourcewhichilluminatesorprovideselectromagneticenergytothetargetofinterest.@#@2.RadiationandtheAtmosphere(B)–astheenergytravelsfromitssourcetothetarget,itwillcomeincontactwithandinteractwiththeatmosphereitpassesthrough.Thisinteractionmaytakeplaceasecondtimeastheenergytravelsfromthetargettothesensor.@#@3.InteractionwiththeTarget(C)-oncetheenergymakesitswaytothetargetthroughtheatmosphere,itinteractswiththetargetdependingonthepropertiesofboththetargetandtheradiation.@#@4.RecordingofEnergybytheSensor(D)-aftertheenergyhasbeenscatteredby,oremittedfromthetarget,werequireasensor(remote-notincontactwiththetarget)tocollectandrecordtheelectromagneticradiation.@#@1。
@#@能源或照明
(一)–遥感的第一个需求是有一个能量源的说明或提供电磁能量感兴趣的目标。
@#@@#@2。
@#@辐射和大气(B)–作为能量从源头到目标的移动,它会接触到与它穿过大气相互作用。
@#@这种相互作用可以一次为能从目标到传感器的传播发生。
@#@@#@3。
@#@与目标相互作用(C)-一旦能量使其通过空气到达目标,它与目标依靠目标的辐射特性。
@#@@#@4。
@#@通过传感器记录的能量(D)后能量被散射,或发出的目标,我们需要一个传感器(远程非接触目标)收集和记录的电磁辐射。
@#@@#@5.Transmission,Reception,andProcessing(E)-theenergyrecordedbythesensorhastobetransmitted,ofteninelectronicform,toareceivingandprocessingstationwherethedataareprocessedintoanimage(hardcopyand/ordigital).@#@6.InterpretationandAnalysis(F)-theprocessedimageisinterpreted,visuallyand/ordigitallyorelectronically,toextractinformationaboutthetargetwhichwasilluminated.@#@7.Application(G)-thefinalelementoftheremotesensingprocessisachievedwhenweapplytheinformationwehavebeenabletoextractfromtheimageryaboutthetargetinordertobetterunderstandit,revealsomenewinformation,orassistinsolvingaparticularproblem.Thesesevenelementscomprisetheremotesensingprocessfrombeginningtoend.Wewillbecoveringalloftheseinsequentialorderthroughoutthefivechaptersofthistutorial,buildingupontheinformationlearnedaswego.Enjoythejourney!
@#@@#@5。
@#@发送,接收,处理(E)-传感器记录的能量被传输,通常以电子形式,来接收和处理站,数据处理成图像(硬拷贝和/或数字)。
@#@@#@6。
@#@解释和分析(F)-处理过的图像解释,视觉和/或数字或电子,提取目标进行照明的信息。
@#@@#@7。
@#@应用(G)-遥感过程的最后一个要素是实现当我们应用我们已经能够提取为目标的图像更好地了解它的信息,揭示了一些新的信息,或协助解决特定的问题。
@#@这七个要素包括遥感过程从开始到结束。
@#@我们将涵盖顺序,所有这些在本教程的五章,根据了解到的信息去。
@#@享受旅程!
@#@@#@1.2ElectromagneticRadiation@#@Aswasnotedintheprevioussection,thefirstrequirementforremotesensingistohaveanenergysourcetoilluminatethetarget(unlessthesensedenergyisbeingemittedbythetarget).Thisenergyisintheformofelectromagneticradiation.@#@Allelectromagneticradiationhasfundamentalpropertiesandbehavesinpredictablewaysaccordingtothebasicsofwavetheory.Electromagneticradiationconsistsofanelectricalfield(E)whichvariesinmagnitudeinadirectionperpendiculartothedirectioninwhichtheradiationistraveling,andamagneticfield(M)orientedatrightanglestotheelectricalfield.Boththesefieldstravelatthespeedoflight(c).Twocharacteristicsofelectromagneticradiationareparticularlyimportantforunderstandingremotesensing.Thesearethewavelengthandfrequency.@#@1.2电磁辐射@#@正如前一节中提到的,遥感的第一个需求是有一个能量源照射目标(除非感觉能量被目标发射)。
@#@这种能量是以电磁辐射的形式。
@#@@#@所有电磁辐射的基本性质和行为在可预见的方式根据波浪理论的基础。
@#@电磁辐射是由一个电场(E),在垂直于其中的辐射传播方向的变化幅度,和磁场(M)面向电场成直角。
@#@这些领域以光的速度传播(C)。
@#@电磁辐射的特点是理解遥感尤为重要。
@#@这些都是波长和频率。
@#@@#@Thewavelengthisthelengthofonewavecycle,whichcanbemeasuredasthedistancebetweensuccessivewavecrests.WavelengthisusuallyrepresentedbytheGreekletterlambda(λ).Wavelengthismeasuredinmetres(m)orsomefactorofmetressuchasnanometres(nm,10-9metres),micrometres(µ@#@m,10-6metres)(µ@#@m,10-6metres)orcentimetres(cm,10-2metres).Frequencyreferstothenumberofcyclesofawavepassingafixedpointperunitoftime.Frequencyisnormallymeasuredinhertz(Hz),equivalenttoonecyclepersecond,andvariousmultiplesofhertz.@#@波长是一个波周期的长度,可以测量相邻波峰之间的距离。
@#@波长通常用希腊字母λ表示(λ)。
@#@波长是以米(m)或某些因素米如纳米(nm,10-9米),微米(µ@#@m,10-6米)(µ@#@m,10-6米或厘米(cm),10米)。
@#@频率是指一个波通过一个固定点的每单位时间的周期数。
@#@频率通常用赫兹(Hz),相当于每秒一个周期,和赫兹不同倍数。
@#@@#@Therefore,thetwoareinverselyrelatedtoeachother.Theshorterthewavelength,thehigherthefrequency.Thelongerthewavelength,thelowerthefrequency.Understandingthecharacteristicsofelectromagneticradiationintermsoftheirwavelengthandfrequencyiscrucialtounderstandingtheinformationtobeextractedfromremotesensingdata.Nextwewillbeexaminingthewayinwhichwecategorizeelectromagneticradiationforjustthatpurpose.@#@因此,两成反比。
@#@波长越短,频率越高。
@#@波长越长,频率越低。
@#@了解他们的波长和频率的电磁辐射特性来理解信息是从遥感数据中提取关键的。
@#@下一步我们将检查方式的分类电磁辐射只是目的。
@#@@#@1.3TheElectromagneticSpectrum@#@Theelectromagneticspectrumrangesfromtheshorterwavelengths(includinggammaandx-rays)tothelongerwavelengths(includingmicrowavesandbroadcastradiowaves).Thereareseveralregionsoftheelectromagneticspectrumwhichareusefulforremotesensing.@#@Formostpurposes,theultravioletorUVportionofthespectrumhastheshortestwavelengthswhicharepracticalforremotesensing.Thisradiationisjustbeyondthevioletportionofthevisiblewavelengths,henceitsname.SomeEarthsurfacematerials,primarilyrocksandminerals,fluoresceoremitvisiblelightwhenilluminatedbyUVradiation.@#@1.3电磁波谱@#@电磁频谱范围从较短的波长(包括γ射线和X光)波长较长(包括微波和无线电波)。
@#@有电磁频谱可用于遥感的几个地区@#@对于大多数用途,紫外线或光谱紫外部分具有最短波长是实用的遥感。
@#@这种辐射是可见光波长的紫外部分,因此它的名字。
@#@一些地球表面材料,主要是岩石和矿物,荧光或发出可见光照射时,紫外辐射。
@#@@#@Thelightwhichoureyes-our"@#@remotesensors"@#@-candetectispartofthevisiblespectrum.Itisimportanttorecognizehowsmallthevisibleportionisrelativetotherestofthespectrum.Thereisalotofradiationarounduswhichis"@#@invisible"@#@tooureyes,butcanbedetectedbyotherremotesensinginstrumentsandusedtoouradvantage.Thevisiblewavelengthscoverarangefromapproximately0.4to0.7µ@#@m.Thelongestvisiblewavelengthisredandtheshortestisviolet.Commonwavelengthsofwhatweperceiveasparticularcoloursfromthevisibleportionofthespectrumarelistedbelow.Itisimportanttonotethatthisistheonlyportionofthespectrumwecanassociatewiththeconceptofcolours.@#@光,我们的眼睛我们的“遥控器”,可以检测部分的可见光谱。
@#@它是认识的可见部分相对于其余的频谱是多少重要。
@#@有很多的辐射在我们周围,“看不见”的眼睛,但可以通过其他遥感仪器用来检测我们的优势。
@#@可见光的波长覆盖范围从约0.4至0.7µ@#@M.最长的可见光波长是红色,最短的是紫罗兰色的。
@#@我们认为特定的颜色光谱的可见部分如下常见的波长。
@#@需要注意的是,这是唯一的频谱部分我们可以用颜色的概念联想重要。
@#@@#@Blue,green,andredaretheprimarycoloursorwavelengthsofthevisiblespectrum.Theyaredefinedassuchbecausenosingleprimarycolourcanbecreatedfromtheothertwo,butallothercolourscanbeformedbycombiningblue,green,andredinvariousproportions.Althoughweseesunlightasauniformorhomogeneouscolour,itisactuallycomposedofvariouswavelengthsofradiationinprimarilytheultraviolet,visibleandinfraredportionsofthespectrum.Thevisibleportionofthisradiationcanbeshowninitscomponentcolourswhensunlightispassedthroughaprism,whichbendsthelightindifferingamountsaccordingtowavelength.@#@蓝色,绿色,和红色可见光谱的原色或波长。
@#@他们是这样定义,因为没有一个单一的原色可以从其他两创建,但所有其他颜色可以结合形成蓝色,绿色,和红色的各种比例。
@#@虽然我们看到阳光均匀或不均匀的颜色,它实际上是由不同波长的辐射主要是紫外线,可见光和红外光谱的部分。
@#@这种辐射的可见部分可以在其组成部分所显示的颜色当太阳光通过棱镜,使光在不同的金额根据波长。
@#@@#@Thenextportionofthespectrumofinterestistheinfrared(IR)regionwhichcoversthewavelengthrangefromapproximately0.7µ@#@mto100µ@#@m-morethan100timesaswideasthevisibleportion!
@#@Theinfraredregioncanbedividedintotwocategoriesbasedontheirradiationproperties-thereflectedIR,andtheemittedorthermalIR.RadiationinthereflectedIRregionisusedforremotesensingpurposesinwaysverysimilartoradiationinthevisibleportion.ThereflectedIRcoverswavelengthsfromapproximately0.7µ@#@mto3.0µ@#@m.ThethermalIRregionisquitedifferentthanthevisibleandreflectedIRportions,asthisenergyisessentiallytheradiationthatisemittedfromtheEarth'@#@ssurfaceintheformofheat.ThethermalIRcoverswavelengthsfromapproximately3.0µ@#@mto100µ@#@m.@#@感兴趣的频谱的一部分的红外(IR)的区域,覆盖的波长范围从大约0.7米至100米µ@#@µ@#@-超过100倍宽的可见部分!
@#@红外区可以分为基于其辐射特性-反射红外两类,与发射或热红外。
@#@在反射红外辐射用于遥感目的的方式辐射非常相似的可见部分。
@#@反射红外线覆盖波长从约0.7米到3米µ@#@µ@#@热红外波段比可见光和红外部分的反映完全不同,这是本质上的辐射能量以热的形式被从地球表面发射。
@#@热红外波长覆盖从大约3µ@#@M100µ@#@M.@#@Theportionofthespectrumofmorerecentinteresttoremotesensingisthemicrowaveregionfromabout1mmto1m.Thiscoversthelongestwavelengthsusedforremotesensing.Theshorterwavelengthshavepropertiessimilartothethermalinfraredregionwhilethelongerwavelengthsapproachthewavelengthsusedforradiobroadcasts.BecauseofthespecialnatureofthisregionanditsimportancetoremotesensinginCanada,anentirechapter(Chapter3)ofthetutorialisdedicatedtomicrowavesensing.@#@对更近期的光谱遥感部分微波范围从1毫米到1米。
@#@这套最长的波长用于遥感。
@#@较短的波长的性质与热红外区域在较长的波长的方法用于无线电广播的波长。
@#@因为该地区遥感在加拿大其重要性的特殊性,整个一章(3章)的教程是专门为微波遥感。
@#@@#@1.4InteractionswiththeAtmosphere@#@BeforeradiationusedforremotesensingreachestheEarth'@#@ssurfaceithastotravelthroughsomedistanceoftheEarth'@#@satmosphere.Particlesandgasesintheatmospherecanaffecttheincominglightandradia";i:
7;s:
8987:
"•accounting会计、会计学@#@•account账户@#@•accountfor/as核算@#@•certifiedpublicaccountant/CPA注册会计师@#@•chieffinancialofficer财务总监@#@•budgeting预算@#@•auditing审计@#@•agency机构@#@•fairvalue公允价值@#@•historicalcost历史成本@#@•replacementcost重置成本@#@•reimbursement偿还、补偿@#@•executive行政部门、行政人员@#@•measure计量@#@•taxreturns纳税申报表@#@•taxexempt免税@#@•director懂事长@#@•boardofdirector董事会@#@•ethicsofaccounting会计职业道德@#@•integrity诚信@#@•competence能力@#@•businesstransaction经济交易@#@•accountpayee转账支票@#@•accountingdata会计数据、信息@#@•accountingequation会计等式@#@•accounttitle会计科目@#@•assets资产@#@•liabilities负债@#@•owners’equity所有者权益@#@•revenue收入@#@•income收益@#@•gains利得@#@•abnormalloss非常损失@#@•bookkeeping账簿、簿记@#@•double-entrysystem复式记账法@#@•taxbearer纳税人@#@•customduties关税@#@•consumptiontax消费税@#@•servicefeesearned服务性收入@#@•valueaddedtax/VAT增值税@#@•enterpriseincometax企业所得税@#@•individualincometax个人所得税@#@•withdrawal/withdrew提款、撤资@#@•balance余额@#@•mortgage抵押@#@•incur产生、招致@#@•apportion分配、分摊@#@•accountingcycle会计循环、会计周期@#@•entry分录、记录@#@•trialbalance试算平衡@#@•worksheet工作草表、工作底稿@#@•postreference/post.ref过账依据、过账参考@#@•debit借、借方@#@•credit贷、贷方、信用@#@•summary/explanation摘要@#@•insurance保险@#@•premiumpolicy保险单@#@•currentassets流动资产@#@•long-termassets长期资产@#@•property财产、物资@#@•cash/currency货币资金、现金@#@•accountsreceivable应收账款@#@•provisionforbaddebts/allowanceforuncollectibleaccount/doubtdebts坏帐准备@#@•recoveries追回款@#@•directwrite-offmethod直接冲销法@#@•allowancemethod备抵法@#@•contraaccount备抵账户@#@•prepaidexpense预付、待摊费用@#@•prepayment/advancetosupplies预付账款@#@•inventory存货@#@•merchandiseinventory库存商品@#@•finishedgoods产成品@#@•semi-finishedgoods半成品@#@•goodinprocess在产品@#@•constructioninprocess在建工程@#@•warehousing仓库@#@•FIFO/LIFO/weightaverage/specificidentification存货发出成本计价的四种方法@#@•overhead企业经费@#@•long-termequityinvestment长期投资@#@•fixedassets/plantassets固定资产@#@•usefullife使用寿命@#@•residualvalue/salvagevalue残值@#@•unit–productionmethod单位产量法@#@•depreciationperunit单位折旧额@#@•accumulateddepreciation累计折旧@#@•acceleratemethod加速折旧法@#@•DDBmethod法双倍余额递减@#@•SYDmethod年数总和法@#@•disposaloffixedassets固定资产清理@#@•intangibleassets无形资产@#@•patents专利权@#@•trademarks商标权@#@•goodwill商誉@#@•deferredassets递延资产@#@•operatinglease经营租赁@#@•capitallease融资租赁@#@•capitalexpenditure资本性支出@#@•revenueexpenditure收益性支出@#@•amortize分期偿还(债务)@#@•othercashequivalent其他货币资金@#@•order/draft汇票@#@•deposit存款、订金@#@•IOUS借据@#@•postdatedcheck延付支票(不属于流动资产)@#@•outstandingcheck未付支票@#@•notsufficientfundscheck资金不足支票@#@•electronicfundstransfer电子资金转账@#@•servicecharges/handlingcharge手续费@#@•pettycash备用金@#@•bankstatement银行对账单@#@•bankreconciliation银行余额调节表@#@•receipt收入、收据@#@•reimburse偿还、报销vt@#@•disbursement支付、支出@#@•creditor债权人@#@•promissorynote本票@#@•dishonor拒绝承兑、拒付@#@•tradediscount商业折扣@#@•cashdiscount/salesdiscount现金折扣@#@•salesreturnsandallowance销售折让@#@•perpetualinventorysystem永续盘存制@#@•periodicinventorysystem定期盘存制@#@•expiration/maturity到期、截止@#@•obligation;@#@liability义务@#@•liabilities负债@#@•bookvalue账面价值@#@•facevalue;@#@parvalue票面价值@#@•discount折价、贴现、折扣@#@•accountpayable应付账款@#@•notpayable应付票据@#@•taxespayable应交税费@#@•vat-input增值税进项税@#@•vat-output增值税销项税@#@•commercialaccepteddraft商业承兑汇票@#@•bankaccepteddraft银行承兑汇票@#@•short-termloan短期借款@#@•advancefromcustomer/unearnedrevenues预收账款@#@•interests利息@#@•dividends股利@#@•payoff偿付清、还清@#@•salariespayable应付职工薪酬@#@•wages基本工资@#@•bonus奖金、红利@#@•pensionpayment养老保险@#@•medicalinsurancepremiums医疗保险金@#@•housingreserves住房公积金@#@•non-monetarywelfare非货币性福利@#@•employee雇员、员工@#@•bond债券@#@•premium溢价、保险金、佣金@#@•duedate/maturitydate到期应付日、到期日@#@•paid-incapital实收资本@#@•capitalstock股本@#@•capitalreserve资本公积@#@•surplusreserve盈余公积@#@•undistributedprofit未分配利润@#@•retainedearnings留存收益@#@•commonstock普通股@#@•preferredstock优先股@#@•Corporationlimited/Co.LTD股份有限公司@#@•Singleproprietorship/soleproprietorship独有企业@#@•Partnership合伙企业@#@•Feesearned酬金、酬劳@#@•Realestate房地产、不动产@#@•Commision回扣、佣金@#@•Generaljournal日记总账@#@•Specialjournal特种日记账@#@•generalledger总分类账@#@•subsidiaryledger明细分类账@#@•originaldocument/sourcedocument原始凭证@#@•chartofaccounttitle会计科目表@#@•primaryoperatingrevenue主营业务收入@#@•operatingexpense经营费用、期间费用@#@•revenuesrealizationprinciple收入实现制@#@•accrualbasis权责发生制@#@•matchingprinciple配比性原则@#@•prudenceprinciple谨慎性原则@#@•timeperiod时间分期@#@•balancesheet资产负债表@#@•incomestatement利润表@#@•statementofcashflow现金流量表@#@•revenue/sales营业收入@#@•costofgoodssold/costofsales营业成本@#@•salestaxesandextracharges/operatingtaxes营业税金及附加@#@•sellingexpense销售费用@#@•advertisingexpense广告费用@#@•generalandadministrativeexpense管理及总务费用、管理费用@#@•utilityexpense公共事业费用@#@•financingexpense财务费用@#@•lossofassetsimpairment资产减值损失@#@•changesoffairvalueassets公允减值变动@#@•incomefrominvestment投资收益@#@•grossprofit毛利、利润总额@#@•netprofit净利润@#@•currentratio流动比率@#@•quickratio速度比率@#@•debtstototalassetsratio资产负债比@#@•capitalizationratio资本化比率@#@•timesinterestsearnedratio已获利息倍数@#@•EBIT息税前利润@#@•inventoryturnover存货周转率@#@•rateofreturnonassets资产报酬率@#@•profitmargin边际利润@#@•earningpershare每股收益@#@•liquidityratio流动性比率@#@•financingleverageratio财务杠杆比率@#@•efficiencyratio效用比率@#@•profitabilityratio盈利能力比率@#@•trendanalysis趋势分析法@#@•common-sizeanalysis结构分析法@#@•rationanalysis比率分析法@#@";i:
8;s:
10092:
"@#@@#@《********学院网站》英译的实践报告@#@AReportontheC-ETranslationoftheWebsiteofCollegeof******@#@CONTENTS@#@1.Introduction@#@Withtheincreasedinternatinalacademicexchangeandreseachcommunicationbetweenuniversitieshomeandbroad,itisindispensibleforuniversitiestobeequippedwithEnglishwebsites,publicityalbumsandvideoclips.Englishwebsite,withitsdiversificationofforms,massiveamountsofinformationandeasyaccsess,playsanimportantroleinintenationalexchangeandcommunication.Thisreportisbasedontheprojectofwebsitetranslationfor*******.@#@Theauthorofthisreportwasfortunatetoparticipateinthetranslationprojectasatranslator.Throughadetailedanaysisoftheprojectprocedureandcasesstudiesofthetranslation,thereportwillfocusonthetwoaspectsofissues.Firstly,howtogetanaccurateandappropriatetranslationbyadoptingSkopostheorieasthetanslationtheory.Secondly,howtouseparalleltextstosolvetheproblemsrelatetoterminology,languagestyle,figureofspeechandculturalfactors.@#@2.ProjectDescription@#@ThisprojectoftranslationwasauthorizedbyCollegeofTechnologyandEngineering,andundertakenbythefacultyofEnglishasateachingprogram.Theauthorofthisreport,togetherwithotherthreeteammembersacceptedtheprojectinSeptember,2014.ThecollegesuppliedthemanuscriptsoftheChinesewebsiteandappointedateacherinthePublicityDepartmentforconsultingincaseofmeetingproblemsrelatetoChineseversionduringtheprocessoftranslation.Afteradiscussionin-depthwiththePublicityDepartment,theteamgotaclearanddefiniteorientationonwhatandwhatwillnotbetranslated.Thetaskwouldbecomposedof2phases.Thefirstphaseincludesfivemainparts----AbouttheCollege,Faculties,DepartmentsandMajors,InternationalExchangeandLatestNews(newsfromJanuarytoAugust,2014).Thesecondphasemainlyincludestheupdateoftheinformationandnewsitems.Sofar,thefirstphaseoftheprojecthasbeencarryingoutandwillbecompletedbyNovember,2014.Theauthorofthispaperisinchargeoftranslating“AbouttheCollege,Faculties,DepartmentsandMajors,InternationalExchange”asherassignedtask,whichcoversabout11,330Chinesewords.@#@3.LiteraryFeaturesAnalysis@#@Agoodknowledgeofliteraryfeaturesofcollegewebsiteplaysadominantroleinachievingthegoalofgettingagoodtranslation.Accordingtotheanalysisofthetextsfunctions,languagestyle,@#@3.1TextFunctions@#@“Textfunctionsaredefinedaseffectsgivenbythetextinspecificcommunicativecontext”(FanYong).ThefirstandmostimportantobviousfunctionofcollegeEnglishWebsiteistoprovidethereadersnecessaryinformation,suchasthehistory,thestaffandfaculties,thedisciplinesandmajors,collegefacilitiesandinternationalcooperationandexchange.Besides,theEnglishWebsitealsohasthefunctionsofappealingandaspiringmorestudentstoenrollbypublicityandpromotingitsownimage.Toconclude,theEnglishwebsiteisbuilttoprovidenecessaryinformationforthetargetreaders,thesourcetextsshouldbetranslatedandeditedtomainlyfulfilltheinformativefunction.@#@3.2LanguageStyle@#@Lexically,thesourcetextisveryConciseandrichininformationwithalotofhighlycondensed,peculiarvocabulary,suchas“多学科、教学型、应用性、有特色”,,andmanyterminologiesrelatetodisciplines,organizations.Syntactically,scatteredshortsentences,parallelismsentencesandnonsubjectsentencesarecommonandtypicalsentencepatternanduniquelanguagephenomenoninthesourcetexts.Undoubtedly,thesefeaturesofthesourcetextsmakeitmoredifficulttogetanaccuratetranslation.@#@4.TranslationPreparation@#@Sinceboththecollegeandthetranslationteamattachedgreatimportancetotheprogram,theProgramProposalmadecleartheresponsibilitiesanddutiesofbothparties,whichincludethejobrequirements,expectationstotheprojectteamandthecontinuingsupportingfromthecollege.Similartoanytranslationproject,thetranslatingofwebsitealsocontainsthreemainparts—Pre-translating,While-translatingandPost-translating.Inordertohaveasmoothprocedure,itisindispensablefortheteamtodoplentyofpreparationsinPre-translationpart.Thepreparationsmainlyfocusonmakingaplanaboutthewholeproject,whichincludesthestaffing,thetranslationprocedureaswellasanalysisofthewebsitemanuscriptsandthestrategiesappliedinthisproject.@#@4.1TranslationPlanning@#@Ageneralplanoftheprojectstaffing,procedurewillbemadeinthispart.AsillustratedinFigure1,theprojectteamwascomposedoffourmembers.Theauthorworksastranslatorandtakesthewholechargeoftheproject.TheconsultantisresponsibleforanyproblemrelatestotheChinesemanuscript.AnydeletionoradditiontotheEnglishtranslationshouldbefullydiscussedwithandpermittedbytheconsultant.TheProofreaderisaprofessionaltranslatorwhoisresponsibleforproofreadingofthedraftsandsupervisionofthewholeproject.@#@Figure1Staffing@#@Staff@#@TasksandResponsibilities@#@TranslatorNo.1@#@(Theauthor)@#@Projectmanagement,Pre-translatinganalysis,tanslatingtheassisgnedparts,CompleletionReport@#@TranslatorNo.2@#@Pre-translatinganalysis,tanslatingtheassisgnedparts@#@Consultant@#@Consulting,Typesettinganduploadingthefinaldraft@#@Proofreader@#@ProofreadingandSupervision@#@AsillustratedinFigure2,theprojectwilllastfor2months.Duringtheprocess,thewholeteamwillholdformalteammeetingatleasttwice,onebeforetheprojectfordiscussing,oneafterforconclusion.Theallocationoftasks,responsibiltiesandthestrategiesaplliedtothetranslationwouldalsobefullydiscussedduringthemeeting.Afterthemeeting,thetanslatorswillbegintheirworkwithfullycomprehensionofthesourcetexts,searchingfortherelativeparalleltexts,makingGlossaries,andthenthefirstdaft,seconddraftandfinaldraft.TheConsultantwouldbeinhispositionforanyconsultationatthesametime.Theprofreaderwillworkdiligentlytoprofreadthedraftsatleasttwice.@#@Figure2TimePlanning@#@Period@#@Time@#@Staff@#@WorkingContents@#@1stPeriod@#@Sep15toSep17@#@Wholeteam@#@Teamconference@#@Sep18toOtc15@#@TranslatorsandConsultant@#@Firstdraftoftheirassignedtasks@#@Otc15toOtc25@#@Proofreader@#@Proofreadingofthefirstdrafts@#@2ndPeriod@#@Otc26toOtc31@#@Translators@#@Seconddraftoftheirassignedtasks@#@Nov1toNov5@#@Proofreader@#@Proofreadingoftheseconddrafts@#@3rdPeriod@#@Nov6toNov10@#@Translators@#@Finaldrafts@#@Nov12@#@Wholeteam@#@Teamconference@#@4.2TranslatingStrategiesAdopted@#@TheGermanlinguistandtranslationscholarKatharinaReissreasrchedthefeaturesandrelativetranslatingstrategiesofdifferenttypeoftextsinthe @#@“FunctionalCharacteristicoftexttypesandlinkstotranslationmethods(adaptedfromReiss1971)”.Shedividedtextsintothreetypes:
@#@“informationtext”,“expressivetext”and“operativetext”.AndReisspointedoutthatalthoughtheremaybedifferentfunctionsofeachtext,butthedeterminingfactorforatranslationis“whetherthetranslationtransmitsthemeaningofthesourcetexts”.“Informationtext”refersto“thosetextsfocusingonitscontentandwithamainfunctionofexchanginginformation,knowledgeandopinions”.Accordingtothosetheoriesontranslation,wecanfindthesourcetextsofthisproject,hasthefeaturesof“informationtext”,and“operativetext”.SoScopesTheoryandTextTypologywillbeadoptedinthisprojecttoguidethewholeprocessoftranslation.@#@4.3ContingencyPlan@#@Beforestartingtranslation,theCollegeofTechnologyandEngineeringassumedthewholeteammembersarequalifiedandabletocompletetheprojectunderthetimetable.Givenanyemergencywouldhappenduringtheprocess,suchashealthconditions,changeofworkloadorunexpectedsituationsoftheteammembersmayinfluencetheplannedprocedures.Thus,theprojectteammadeacontingencyplantomakesuretheprojectwillbeaccomplishedpunctually.Theplanmainlycontainstwoaspects.Firstly,eachteammembershouldtryhisorherbesttofulfillhisorherduty,butintheeventofanyemergency,somesparetimeisneededtobereserved.Secondly,onceanymemberoftheteamcouldnotcontinuethework,sheorheshouldtrytomakeanoticeinadvance.TheworkheorsheleftwouldbegiventotheotherbackupteachersintheFacultyofEnglish.Anydisputescausedbyemergenciesshouldbesolvedandremediedunderthepermissionofthecollege.@#@5.TranslatingProcess@#@Theprojectteamestablishedaspecifictranslationprocessafterdiscussion,whichincludestaskassignment,translation,proofreading,editing,deliveryandbackup.Duringtranslation,theteamusedpersonalcomputers,onlinedictionaries,searchengineandothertoolstohelpmakingglossariesandparalleltexts.@#@5.1TheGlossary@#@Astheprojectistranslationofthecollegewebsite,ithasalotofvocabulariesrelatingtomajors,faculties,disciplines.TheprojectteammadefulluseofInternetresources,dictionariesandparalleltextstogetauthoritativeandconvincingGlossaries.@#@5.2TheImplementationoftheTranslation@#@Accordingtotheprojectproposal,thewholetranslationprojectwilllastfor3months.Becausetheauthorwillcomposeherreportonthebasisofthetranslation,thetaskoftheauthorwouldbecompletedinadvance.Sofar,theauthorhasfinishedtheanalysisofthetextfeatureofthesourcetexts,adoptedpropertranslatingtheoryasguidance,thefirstpartoftheGlossaryandalmosthalfofthetranslation.The";i:
9;s:
15826:
"GyII-1课文(中英)@#@FacetoFacewithHurricaneCamille迎战飓风卡米尔@#@JosephP.Blank约瑟夫·@#@P·@#@布兰克@#@1JohnKoshak,Jr.,knewthatHurricaneCamillewouldbebad.RadioandtelevisionwarningshadsoundedthroughoutthatSunday,lastAugust17,asCamillelashednorthwestwardacrosstheGulfofMexico.ItwascertaintopummelGulfport,Miss.,wheretheKosherslived.AlongthecoastsofLouisiana,MississippiandAlabama,nearly150,000peoplefledinlandtosaferground.But,likethousandsofothersinthecoastalcommunities,johnwasreluctanttoabandonhishomeunlessthefamily--hiswife,Janis,andtheirsevenchildren,aged3to11--wasclearlyendangered.@#@小约翰·@#@柯夏克知道飓风卡米尔将会来势凶猛。
@#@早在去年8月17号那个周日,当卡米尔席卷墨西哥海湾西北方向时,收音机和电视便不断地发出飓风警报。
@#@柯夏克—家所居住的地方——密西西比州的海港湾必将遭到重袭。
@#@路易斯安娜、密西西比和亚拉巴马州沿海—带的将近15万居民逃往内陆更为安全的地方。
@#@但是,与沿海地区其他成千上万的居民—样,约翰不愿意放弃自己的家园,除非他的家人——妻子詹尼斯和七个从三岁到十一岁的孩子——生命明显受到了威胁。
@#@@#@2Tryingtoreasonoutthebestcourseofaction,hetalkedwithhisfatherandmother,whohadmovedintotheten-roomhousewiththeKoshaksamonthearlierfromCalifornia.HealsoconsultedCharlesHill,alongtimefriend,whohaddrivenfromLasVegasforavisit.@#@为了找到应付这场灾难的最佳方案,约翰与他的父母商量过。
@#@他们一个月前刚从加利福尼亚搬到这幢有十个房间的房子里。
@#@约翰也征求过从拉斯维加斯驱车前来拜访的老朋友查尔斯·@#@希尔的意见。
@#@@#@ 3John,37--whosebusinesswasrightthereinhishome(hedesignedanddevelopededucationaltoysandsupplies,andallofMagnaProducts'@#@correspondence,engineeringdrawingsandartworkwerethereonthefirstfloor)--wasfamiliarwiththepowerofahurricane.Fouryearsearlier,HurricaneBetsyhaddemolishedundefinedhisformerhomeafewmileswestofGulfport(Koshakhadmovedhisfamilytoamotelforthenight).Butthathousehadstoodonlyafewfeetabovesealevel."@#@We'@#@reelevated2afeet,"@#@hetoldhisfather,"@#@andwe'@#@reagood250yardsfromthesea.Theplacehasbeenheresince1915,andnohurricanehaseverbotheredit.We'@#@llprobablybeassafehereasanyplaceelse."@#@@#@约翰37岁,他的全部家业就安置在自己的家里(他设计开发教学用具和设备,所有他的玛格纳公司信函,设计图纸和工艺模型都存放在一楼)。
@#@他非常了解飓风的威力。
@#@四年前,飓风贝齐就摧毁了他在海港湾以西几英里外的旧家(飓风前夕柯夏克一家已经搬进了一家汽车旅馆过夜)。
@#@那幢房子所处的地势只比海平面高出几英尺。
@#@“我们现在的房子已高了23英尺,”他对父亲说,“而且距离海边至少也有250码远。
@#@这幢房子1915年就在这儿了,从来没有受到过飓风的袭击。
@#@我们呆在这儿可能是最安全不过的了。
@#@”@#@ 4TheelderKoshak,agruff,warmheartedexpertmachinistof67,agreed."@#@Wecanbattendownandrideitout,"@#@hesaid."@#@Ifweseesignsofdanger,wecangetoutbeforedark."@#@@#@67岁的老柯夏克,这位声音粗哑,热心快肠的熟练机械师,赞成儿子的主张。
@#@“我们可以做好必要的准备,度过难关。
@#@”他说:
@#@“如果发现危险信号,我们还可以在天黑之前离开这里。
@#@”@#@ 5Themenmethodicallypreparedforthehurricane.Sincewatermainsmightbedamaged,theyfilledbathtubsandpails.Apowerfailurewaslikely,sotheycheckedoutbatteriesfortheportableradioandflashlights,andfuelforthelantern.John'@#@sfathermovedasmallgeneratorintothedownstairshallway,wiredseverallightbulbstoitandpreparedaconnectiontotherefrigerator.@#@为了迎战飓风,几个男人们有条不紊地做着准备工作。
@#@自来水管可能会被破坏,他们便在浴盆和水桶里蓄满水。
@#@飓风也可能会造成停电,于是他们检查了手提式收音机和手电筒里的电池,以及提灯里的燃油。
@#@约翰的父亲把一台小发电机搬到楼下门厅里,接上几个灯泡,并准备将发电机接通电冰箱。
@#@@#@ 6Rainfellsteadilythatafternoon;@#@graycloudsscuddedinfromtheGulfontherisingwind.Thefamilyhadanearlysupper.Aneighbor,whosehusbandwasinVietnam,askedifsheandhertwochildrencouldsitoutthestormwiththeKoshaks.Anotherneighborcamebyonhiswayinland—wouldtheKoshaksmindtakingcareofhisdog?
@#@@#@那天下午,雨一直下个不停。
@#@乌云随着声势愈猛的飓风从海湾上空席卷而来。
@#@一家人早早地吃了晚饭。
@#@一位丈夫远在越南的邻居妇人跑来,问她和她的两个孩子能否和他们一家人呆在一起躲避飓风。
@#@另一位邻居在逃往内陆的路上,也跑来问柯夏克一家是否能帮忙照看一下他的狗。
@#@@#@ 7Itgrewdarkbeforeseveno'@#@clock.Windandrainnowwhippedthehouse.Johnsenthisoldestsonanddaughterupstairstobringdownmattressesandpillowsfortheyoungerchildren.Hewantedtokeepthegrouptogetherononefloor."@#@Stayawayfromthewindows,"@#@hewarned,concernedaboutglassflyingfromstorm-shatteredpanes.Asthewindmountedtoaroar,thehousebeganleaking-therainseeminglydrivenrightthroughthewalls.Withmops,towels,potsandbucketstheKoshaksbeganastruggleagainsttherapidlyspreadingwater.At8:
@#@30,powerfailed,andPopKoshakturnedonthegenerator.@#@七点之前天就黑了。
@#@风和雨鞭打着房子。
@#@约翰派大儿子和大女儿到楼上拿下被褥和枕头给弟妹们。
@#@他想把一家人集中在一层楼里。
@#@“离窗户远点,”他警告说,他担心被暴风雨震碎的玻璃会伤到家人。
@#@风凶猛地咆哮起来,房子开始漏雨——雨水好像穿过墙壁,打到屋里。
@#@柯夏克一家拿起拖把、毛巾和水桶,开始迎战不断上涨的渍水。
@#@八点半钟,电停了,老柯夏克启动了发电机。
@#@@#@ 8Theroarofthehurricanenowwasoverwhelming.Thehouseshook,andtheceilinginthelivingroomwasfallingpiecebypiece.TheFrenchdoorsinanupstairsroomblewinwithanexplosivesound,andthegroupheardgun-likereportsasotherupstairswindowsdisintegrated.Waterroseabovetheirankles.@#@飓风的咆哮声变得震耳欲聋。
@#@房子摇晃起来,客厅的天花板一块一块地往下掉。
@#@楼上房间的落地窗砰地一声被风吹开了。
@#@他们听到楼上窗户破碎时发出的机枪式的劈啪声。
@#@渍水淹到了他们脚踝上。
@#@@#@ 9Thenthefrontdoorstartedtobreakawayfromitsframe.JohnandCharlieputtheirshouldersagainstit,butablastofwaterhitthehouse,flingingopenthedoorandshovingthemdownthehall.Thegeneratorwasdoused,andthelightswentout.CharlielickedhislipsandshoutedtoJohn."@#@Ithinkwe'@#@reinrealtrouble.Thatwatertastedsalty."@#@Theseahadreachedthehouse,andthewaterwasrisingbytheminute!
@#@@#@这时,前门开始从门框上脱落。
@#@约翰和查理用肩膀挡住门板,但一股水浪袭来,撞开了大门,把他们两个人冲到大厅里。
@#@发电机泡在了水里,电灯熄灭了。
@#@查理舔了舔嘴唇,冲着约翰喊道:
@#@“我想这回我们可真遇到麻烦了。
@#@水是咸的。
@#@”海水已经淹到房子里,而且水位每分钟都还在不断上涨。
@#@@#@ 10"@#@Everybodyoutthebackdoortothecars!
@#@"@#@Johnyelled."@#@We'@#@llpassthechildrenalongbetweenus.Countthem!
@#@Nine!
@#@"@#@@#@“大家都穿过后门到车里去!
@#@”约翰大声叫道。
@#@“我们把孩子一个一个递过去。
@#@数一数!
@#@一共九个孩子!
@#@”@#@ 11Thechildrenwentfromadulttoadultlikebucketsinafirebrigade.Butthecarswouldn'@#@tstart;@#@theelectricalsystemshadbeenkilledbywater.Thewindwastoostrongandthewatertoodeeptofleeonfoot."@#@Backtothehouse!
@#@"@#@Johnyelled."@#@Countthechildren!
@#@Countnine!
@#@"@#@@#@孩子们犹如救火队里的水桶一样一个个地在大人手中传递过去。
@#@但是汽车由于点火系统被水浸坏,无法发动。
@#@风势太大,积水太深,他们无法靠两条腿逃命。
@#@“回到房子里去!
@#@”约翰高声喊道:
@#@“数数孩子们,一共九个!
@#@”@#@ 12Astheyscrambledback,Johnordered,"@#@Every-bodyonthestairs!
@#@"@#@Frightened,breathlessandwet,thegroupsettledonthestairs,whichwereprotectedbytwointeriorwalls.Thechildrenputthecat,Spooky,andaboxwithherfourkittensonthelanding.Shepeerednervouslyatherlitter.Theneighbor'@#@sdogcurledupandwenttosleep.@#@当他们爬着回到屋里,约翰又命令道:
@#@“大家快上楼!
@#@”一家人躲到有两面内墙保护的楼梯上,个个惊恐不已,气喘吁吁,浑身透湿。
@#@孩子们把一只叫斯普琪的猫和—个装着她的四只小猫的盒子放在楼梯平台上。
@#@她紧张不安地盯着她的孩子。
@#@邻居家的狗蜷缩起身子睡着了@#@ 13Thewindsoundedliketheroarofatrainpassingafewyardsaway.Thehouseshudderedandshiftedonitsfoundations.Waterincheditswayupthestepsasfirst-flooroutsidewallscollapsed.Noonespoke.Everyoneknewtherewasnoescape;@#@theywouldliveordieinthehouse.@#@狂风就像在身边疾驰而过的火车一样发出震耳欲聋的响声。
@#@房子摇晃个不停,在地基上移动起来。
@#@随着一楼外墙的坍塌,水位渐渐升到了楼梯上。
@#@没有人说话。
@#@大家心里都明白没有退路了:
@#@他们要么在这幢房子里侥幸逃命,要么会不幸丧命。
@#@@#@ 14CharlieHillhadmoreorlesstakenresponsibilityfortheneighborandhertwochildren.Themotherwasonthevergeofpanic.Sheclutchedhisarmandkeptrepeating,"@#@Ican'@#@tswim,Ican'@#@tswim."@#@@#@查理·@#@希尔差不多承担起了照顾邻居妇人和她的两个孩子的责任。
@#@那位母亲几乎精神崩溃。
@#@她抓紧了他的胳膊,嘴里反复念叨着:
@#@“我不会游泳,我不会游泳呀!
@#@”@#@ 15"@#@Youwon'@#@thaveto,"@#@hetoldher,withoutwardcalm."@#@It'@#@sboundtoendsoon."@#@@#@“你不一定非得会游泳,”他强作镇定地对她说,“飓风很快就会过去的。
@#@”@#@ 16GrandmotherKoshakreachedanarmaroundherhusband'@#@sshoulderandputhermouthclosetohisear."@#@Pop,"@#@shesaid,"@#@Iloveyou."@#@Heturnedhisheadandanswered,"@#@Iloveyou"@#@--andhisvoicelackeditsusualgruffness.@#@柯夏克祖母伸出手臂挽住丈夫的肩膀,把嘴巴凑到他的耳朵边。
@#@“他爸,”她说,“我爱你。
@#@”他扭过头来回答说:
@#@“我也爱你!
@#@”他的声音里没有往日的那种粗哑。
@#@@#@ 17Johnwatchedthewaterlapatthesteps,andfeltacrushingguilt.HehadunderestimatedtheferocityofCamille.Hehadassumedthatwhathadneverhappenedcouldnothappen.Heheldhisheadbetweenhishands,andsilentlyprayed:
@#@"@#@Getusthroughthismess,willYou?
@#@"@#@@#@约翰望着海水拍打着楼梯,心中充满了沉重的负疚感。
@#@他低估了飓风卡米尔的凶猛程度。
@#@他总以为以前没发生过的事情就不会发生。
@#@他双手抱头,静静地祈祷着:
@#@“上帝啊,保佑我们度过灾难吧!
@#@”@#@ 18Amomentlater,thehurricane,inonemightyswipe,liftedtheentireroofoffthehouseandskimmedit40feetthroughtheair.Thebottomstepsofthestaircasebrokeapart.Onewallbegancrumblingonthemaroonedgroup.@#@过了一会儿,一阵飓风袭来,将整个屋顶掀起,抛到空中40英尺的高度。
@#@楼梯底层的几级台阶断裂开了。
@#@一面墙开始倒向这群孤立无援的人们。
@#@@#@ 19Dr.RobertH.Simpson,directoroftheNationalHurricaneCenterinMiami,Fla.,gradedHurricaneCamilleas"@#@thegreatestrecordedstormevertohitapopulatedareaintheWesternHemisphere."@#@initsconcentratedbreadthofsome70milesitshotoutwindsofnearly200m.p.h.andraisedtidesashighas30feet.AlongtheGulfCoastitdevastatedeverythinginitsswath:
@#@19,467homesand709smallbusinessesweredemolishedorseverelydamaged.itseizeda600,000-gallonGulfportoiltankanddumpedit3ymilesaway.Ittorethreelargecargoshipsfromtheirmooringsandbeachedthem.Telephonepolesand20-inch-thickpinescrackedlikegunsasthewindssnappedthem.@#@位于弗罗里达州迈阿密的国家飓风中心主任罗伯特·@#@H·@#@辛普森把飓风卡米尔定级为“有记载以来对西半球居民区袭击最猛烈的一场飓风。
@#@”在飓风袭击最重的大约70英里的范围内,风速几乎达到每小时200英里,飓风掀起的海浪也高达30英尺。
@#@在海港湾沿岸,飓风所过之地,一切尽毁。
@#@19,467户人家和709家小商铺遭到完全毁坏,或严重破坏。
@#@飓风抓起一个重达60万加仑的油箱,然后把它摔到3.5英里外的地方。
@#@三艘大型货船被刮离泊位,推上海岸。
@#@电话线竿和20英寸粗的松树在飓风中接连断裂,发出像机枪一样的声响。
@#@@#@ 20TothewestofGulfport,thetownofPassChristianwasvirtuallywipedout.SeveralvacationersattheluxuriousRichelieuApartmentsthereheldahurricanepartytowatchthestormfromtheirspectacularvantagepoint.RichelieuApartmentsweresmashedapartasifbyagiganticfist,and26peopleperished.@#@位于海港湾以西的帕斯·@#@克里斯琴镇事实上已被夷为平地。
@#@住在当地一家豪华的雷塞留公寓的几位度假游客在那里组织了一次聚会,从他们所居住的有利地形来观赏飓风的壮观景象。
@#@但飓风犹如一个硕大的拳头,将雷塞留公寓击得粉碎,26人因此丧生。
@#@@#@ 21SecondsaftertheroofblewofftheKoshakhouse,Johnyelled,"@#@Upthestairs--intoourbedroom!
@#@Countthekids."@#@Thechildrenhuddledintheslashingrainwithinthecircleofadults.GrandmotherKoshakimplored,"@#@Children,let'@#@ssing!
@#@"@#@Thechildrenweretoofrightenedtorespond.Shecarriedonaloneforafewbars;@#@thenhervoicetrailedaway.@#@柯夏克家的屋顶一被掀走,约翰就高声喊道:
@#@“上楼——到卧室去!
@#@数数孩子。
@#@”在倾盆大雨中,孩子们紧紧地蜷缩在一起,大人们把他们团团围住。
@#@柯夏克祖母用一种恳求的语气说:
@#@“孩子们,我们一起唱支歌吧!
@#@”孩子们都吓呆了,根本没有反应。
@#@老祖母独自唱了几句,然后她的声音就越来越小,最后完全没声了。
@#@@#@ 22Debrisflewastheliving-roomfireplaceanditschimneycollapsed.Withtwowallsintheirbedroomsanctuarybeginningtodisintegrate,Johnordered,"@#@Intothetelevisi";i:
10;s:
16165:
"常见形容词后缀@#@-al:
@#@ @#@ @#@political,physical,agricultural,natural,personal,@#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@commercial,influential,practical...@#@-less:
@#@ @#@ @#@useless,hopeless,speechless,regardless,helpless,careless,homeless,restless,endless,wireless,stainless,brainless,breathless,...@#@-ful:
@#@ @#@ @#@tearful,thoughtful,thankful,fruitful,careful,beautiful,grateful,painful,pitiful,mouthful,handful,helpful,...@#@-ous:
@#@ @#@ @#@famous,humorous,dangerous,serious,various,anxious,nervous,poisonous,prestigious,notorious,curious,ridiculous,anonymous@#@-able:
@#@reasonable,comfortable,impossible,considerable,@#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@changeable,probable,...@#@-y:
@#@ @#@ @#@sunny,cloudy,rainy,windy,stormy,snowy,healthy,lucky,funny,noisy,icy,trustworthy,...@#@-ish:
@#@ @#@ @#@foolish,childish,boyish,British,...@#@-ed:
@#@ @#@ @#@interested,excited,disappointed,frustrated,puzzled,@#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@astonished,shocked,tired,bored,confused,inspired,@#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@surprised,moved,touched,impressed,exhausted,@#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@kind-hearted,cold-blooded,weather-beaten,convinced, @#@struck,...@#@-ing:
@#@ @#@ @#@striking,interesting,exciting,disappointing,frustrating,puzzling,astonishing,shocking,tiring,boring,confusing,inspiring,surprising,moving,touching,exhausting,...@#@-ent,-ant:
@#@ @#@ @#@confident,apparent,independent,innocent,frequent,different,silent,significant,...@#@-ive:
@#@ @#@ @#@talkative,instructive,active,positive,negative,attentive,imaginative,..@#@-istic:
@#@realistic,materialistic,...@#@-some:
@#@troublesome,handsome,...@#@常见名词后缀@#@-al:
@#@refusal,proposal,approval,removal,arrival,proposal@#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@criminal,rival,chemical,mineral@#@-ee:
@#@testee,trainee,employee,interviewee,retiree,@#@-er,or,ar:
@#@fighter,worker,singer,teacher,jumper,winner,@#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@player,writer,teenager,driver,runner,beginner,@#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@learner,pioneer,scholar,governor,translator,@#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@inventor,visitor,conductor,beggar,liar@#@-ess,ine:
@#@ @#@ @#@hostess,actress,mayoress,waitress,@#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@stewardess,heroine@#@-hood:
@#@childhood,motherhood,neighborhood,brotherhood,@#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@adulthood.@#@-ion,ation:
@#@action,discussion,permission,expression,comparision,translation,expectation,explanation,preparation...@#@-ility:
@#@responsibility,possibility,ability,necessity@#@-ism:
@#@ @#@ @#@enthusiasm,optimism,pessimism,tourism,terrorism,@#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@abolitionism@#@-ist:
@#@ @#@ @#@scientist,physicist,tourist,chemist,environmentalist,@#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@pianist,artist,medalist,biologist,abolitionist...@#@-an:
@#@ @#@ @#@Asian,physician,European,…@#@-ology:
@#@ecology,biology,technology,sociology...@#@-ment:
@#@development,improvement,argument,disappointment,@#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@agreement...@#@-ness:
@#@readiness,coldness,shyness,willingness,eagerness,@#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@carelessness,hopelessness,helplessness,sadness,@#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@happiness,tidiness...@#@-ship:
@#@friendship,scholarship,relationship,citizenship...@#@-y:
@#@ @#@ @#@difficulty,honesty,bravery,delivery,bakery,...@#@-age:
@#@marriage,shortage,postage,hostage,...@#@否定前缀@#@dis-@#@disappear,disagree,disadvantage,disppoint,disapproval,@#@disarm,disbelieve,discomfort,discontinue,discard,discharge,@#@discount,discourage,discover,disgrace,dishonest,dishonour,@#@dislike,dismiss,disobey,disobedient,disorder,disposal,@#@distasteful,distrust.@#@im-@#@immoral,immortal,immobile,impassable,impatient,impermanent,@#@impersonal,impolite,impossible,improbable,improper.@#@in-@#@inaccessible,inaccurate,inadvisable,inappropriate,@#@inattentive,incapable,incomparable,incomplete,inconsiderate,@#@inconvenience,incorrect,indecisive,independent,indifferent,@#@indirect,ineffective,inefficient,inelegant,inevitable,@#@inexpensive,inexpressive,infamous,inflexible,informal,@#@infrequent,inoffensive,insincere,intolerant,invalid,@#@invisible.@#@ir-@#@irregular,irrational,irrelevant,irresponsible.@#@un-@#@unable,unaccountable,unaccustomed,unaffected,unafraid,@#@unapproachable,unashamed,unattainable,unattractive,@#@unavailable,unavoidable,unaware,unbalanced,unbearable,@#@unbeatable,unbelievable,unfinished,unfold,unforeseeable,@#@uncertain,unchallengeable,uncivilized,unclear,uncomfortable,@#@uncommon,unconcerned,unconditional,unconscious,unconsiderate,uncontrollable,uncool,uncooperative,uncountable,uncrowned,@#@undisirable,uneasy,unemotional,unemployment,unfair,@#@unfaithful,unfamiliar,unfashionable,unfavourable,@#@unforgettable,unforgivable,unfortunate,unfriendly,@#@ungrateful,unhappy,unhealthy,unimaginable,unimaginative,@#@unimportant,uninterested,unjust,unkind,unknown,unlawful,@#@unless,unlicensed,unlike,unlikely,unlimited,unload,unlock,@#@unlucky,unkanned,unmarried,unmatched,unmoved,unnatural,@#@unnoticed,unoccupied,unofficial,unpaid,unpaved,unpleasant,@#@unpopular,unprecedented,unpredictable,unprepared,@#@unprofessional,unpromising,unproven,unqualified,unreasonable,@#@unsettled,unsympathetic,unwilling,unquestioning,unreliable,@#@unsociable,untie,unselfish,unsritable,unsure,untrue,unusual.@#@英文写作的常用句子@#@1. @#@ @#@ @#@ @#@常用于引言段开头的字词:
@#@@#@Aproverbsays:
@#@“…” @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@有句谚语说:
@#@“......”@#@Anoldsayinggoes:
@#@“…” @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@有句老话说:
@#@“......”@#@Astheproverbsays:
@#@“…” @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@如谚语所说 @#@ @#@......@#@Generallyspeaking,… @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@一般说来,......@#@Asweallknow,… @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@众所周知,......@#@Itgoeswithoutsayingthat… @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@不用说 @#@ @#@......@#@Itis(quite)clearthat…because… @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@显然,因为......@#@Itisoftensaidthat… @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@常常有人说......@#@Manypeopleoftenaskthisquestion:
@#@“…?
@#@” @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@许多人常常问到这个问题:
@#@@#@Whenaskedabout…,manypeoplesaythat… @#@ @#@当问及...许多人...@#@常用于第一个推展段落开头的字词:
@#@@#@1.Everybodyknowsthat… @#@ @#@ @#@ @#@大家都知道 @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@@#@2.Itcanbeeasilyseenthat…它可以很容易地看到@#@3.Itistruethat…的确 @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@@#@4.Noonecandenythat…谁也不能否认@#@5.Onethingwhichisequallyimportanttotheabovementionedis…与上面提到的同样重要的是@#@6.Thechiefreasonwhy…isthat…这最主要的原因是为什么... @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@@#@7.Wemustrecognizethat…我们必须认识到…@#@8.Thereisnodoubtthat… @#@毫无疑问… @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@@#@9.Iamoftheopinionthat…我的观点是…@#@10.Thiscanbeexpressedasfollows.这可以表示为,如下:
@#@… @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@@#@11.Totake…foranexample…拿…来举个例子…@#@12.Therefore,weshouldrealizethat… @#@因此,我们应该意识到… @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@@#@13.Wehavereasontobelievethat…我们有理由相信…@#@14.(Nowthat)weknowthat… @#@ @#@(现在)我们知道 @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@@#@15.Whatismoreseriousisthat…更为严重的是…@#@16.Whenitcomesto…,somepeoplethink(believe)that…Othersargue(claim)thattheoppositeistrue.Thereisprobablysometruthinbotharguments(statements),but…说到...,有些人认为(相信)...其他人则认为这(索赔)的情况恰恰相反。
@#@也许有些道理在这两个论点(报表)上,但...@#@17.Weareoftentoldthesedaysthat…Butisthisreallythecase?
@#@@#@18.Inrecentyears,manycities(countries)havebeenfacedwiththeseriousproblemof…近年来,许多城市(国家)都面临的严重问题...@#@19.Oneofthebiggestissuesmanypeopletalkaboutnowis…现在许多人谈论着的最大的问题是…@#@20.Withtherapiddevelopment(improvement)of…,moreandmore…随着快速的发展(改善)….越来越多的…@#@21.Peopleusedtothink(Itwasthought)that…Inthepast(olddays),…Butthingsarequitedifferent(fewpeoplenowsharethisview)now..人们曾经以为(据认为、认为)...在过去的(时间里)...但是,事物都有着很大的不同(现在很少有人赞同这一观点)现在..@#@常用于第二个推展段落开头的字词(语气与第一个推展段不同或相反):
@#@@#@1.Anotherspecialconsiderationinthiscaseisthat…@#@2.Besides,weshouldnotneglectthat…@#@3.Butitisapitythat…@#@4.Buttheproblemisnotsosimple.Therefore,…@#@5.However,…@#@6.Othersmayfindthistobetrue,butIdonot.Ibelievethat…@#@7.Ontheotherhand,…@#@8.Perhapsyou’llquestionwhy…@#@9.Thereisacertainamountoftruthinthis,butwestillhaveaproblemwithregardto…@#@10.Thoughweareinbasicagreementwith…@#@11.Whatseemstobethetroubleis…@#@12.Yetdifferenceswillbefound,that’swhyIfeelthat…@#@13.Solongasyouregardthisasreasonable,youmay…@#@常用于结论段的字词:
@#@@#@·@#@Fromthispointofview,… @#@ @#@ @#@ @#@从这个观点来看,…@#@·@#@Inaword,… @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@总而言之,…@#@·@#@Inconclusion,… @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@结论之,…@#@·@#@Onaccountofthiswecanfindthat… @#@ @#@由此我们可以知道…@#@·@#@Theresultisdependenton… @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@结果视…而定@#@·@#@Therefore,thesefindingsrevealthefollowinginformation:
@#@因此这些发现表明:
@#@…@#@·@#@Thus,thisisthereasonwhywemust… @#@ @#@因此这就是为什么我们必须…@#@·@#@Tosumup,… @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@总而言之,…@#@·@#@Insummary,itisimportant(essential,vital,necessary,urgent)thatweshould(must)…@#@·@#@Fromwhathasbeendiscussed(mentioned)above,wemaysafely(reasonably)arriveat(cometo,reach,draw)theconclusionthat… @#@ @#@从以上讨论来看,我们完全可以得出结论@#@·@#@Takingintoaccountallthesefactors,wecansay… @#@ @#@考虑到这些因素,我们可以说…@#@·@#@Judgingfromalltheevidenceoffered,… @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@ @#@从已知证据判断,…@#@英语写作中的常用名言谚语@#@1.Constantdroppingwearsthestone.滴水石穿@#@2.Theearlybirdcatchestheworm.早起的鸟儿有虫吃@#@3.Nothingisimpossibleforawillingheart.@#@4.Wherethereisawill,thereisaway.有志者事竟成@#@5.Hewhodoesn'@#@treachtheGreatWallisnotatrueman.不到长城非好汉@#@6.Timeandtidewaitfornoman.岁月不待人@#@7.Actionsspeaklouderthanwords.事实胜于雄辩@#@8.Afriendinneedisafriendindeed.患难见真情@#@9.Anidleyouth,aneedyage.少壮不努力,老大徒伤悲@#@10.Diligenceisthemotherofsuccess.勤奋是成功之母@#@11.DoinRomeastheRomansdo.入乡随俗@#@12.Don'@#@tputofftilltomorrowwhatshouldbedonetoday.今日事今日毕@#@13.Eattolive,butnotlivetoeat.人吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭@#@14.Failureisthemotherofsuccess.失败是成功之母@#@15.Greatmindsthinkalike.英雄所见略同@#@16.Helaughsbestwholaughslast.谁笑到最后,谁笑得最好@#@17.Hewhorisksnothing,gainsnothing.@#@18.Honestyisthebestpolicy.@#@19.Ifmoneybenottheservant,itwillbethemaster.@#@20.Stillwatersrundeep.@#@21.Thereisnoplacelikehome.@#@22.Thereisnosmokewithoutfire.@#@23.Thewealthofthemindistheonlytruewealth.@#@24.Thewisemanhaslongearsandashor";i:
11;s:
14177:
"剑桥少儿英语三级必须掌握的内容@#@上册@#@Unitone@#@基本句型:
@#@Whatclassesdoyouhave?
@#@@#@Canyougotoeachclasswithoutpassinganyclasstwice?
@#@@#@Howfarisyourrouteinsteps?
@#@@#@OnwhichclassisnearesttotheMusicclass?
@#@@#@Whatisabestfriend?
@#@@#@What’syourfavoritesubject?
@#@@#@Musicismyfavoritesubject?
@#@@#@IlikeMath.@#@重点朗读词汇:
@#@@#@Subject,art,music,math,Chinese,English,science,history,geography,without,pass,twice,route,step,best,friend,secret,lot,different,stuck,sad,problem,rich,poor@#@重点记忆内容:
@#@@#@单词:
@#@Subject,art,music,math,Chinese,English,science,history,geography,@#@重点阅读内容:
@#@第5页的第6部分,要求学生听完磁带和阅读之后会复述,会提出其他的一些问题@#@家庭作业:
@#@@#@1、练习基本句型,跟读磁带把第6页的第8部分读熟直至能背下来。
@#@@#@2、抄写重点记忆单词,以备下次课听写。
@#@抄写课文标题两遍,中文一遍。
@#@完整的听和跟读两遍本课的所有听力内容。
@#@@#@3、请学生用A4纸做一张自我介绍,可以贴照片,写个人爱好等@#@@#@Unittwo@#@基本句型:
@#@Whenisyourbirthday?
@#@@#@Onwhichdayisyourbirthday?
@#@@#@Whowillbethere?
@#@@#@We’llhaveagoodtime.@#@重点朗读词汇:
@#@@#@January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December,present,buy,choose,aunt,uncle,right,person,wish,blow,candles,buyabirthdaycake,blowoutcandles,singasong,givepresents,makeawish@#@重点记忆内容:
@#@@#@单词:
@#@January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December,present,buy,choose,aunt,uncle,right,person,wish,blow,candles,buyabirthdaycake,blowoutcandles,singasong,givepresents,makeawish@#@段落:
@#@见第9页的第2部分需要学生记忆,教师选择部分或全部进行听写@#@家庭作业:
@#@@#@1、练习基本句型,跟读磁带把第11页的第6部分读熟直至能背下来。
@#@@#@2、抄写重点记忆单词和段落,以备下次课听写。
@#@抄写课文标题两遍,中文一遍。
@#@完整的听和跟读两遍本课的所有听力内容。
@#@@#@3、请学生为自己的父母用英文各写一张生日贺卡。
@#@@#@@#@Unitthree@#@基本句型:
@#@Whatwastheweatherlikeyesterday?
@#@@#@Itwaswindy@#@Itwassunnyallthetime.@#@Didyougoanywhere?
@#@@#@No,Istayedathome@#@Yes,IwenttoZhongshanPark.@#@重点朗读词汇:
@#@@#@Weather,band,raindrop,fall,down,loudly,quietly,fog,bring,song,light,scarf,windy,sunny,stay,week,yesterday,cloud,snow,sun,storm,rain@#@重点记忆内容:
@#@@#@单词:
@#@Weather,fall,down,loudly,quietly,fog,bring,windy,sunny,cloud,snow,sun,@#@句型:
@#@见第13--14页的第1部分需要学生记忆,教师选择部分或全部进行听写@#@家庭作业:
@#@@#@1、练习基本句型,跟读磁带把第15页的第2部分读熟直至能背下来。
@#@@#@2、抄写重点记忆单词和句型,以备下次课听写。
@#@抄写课文标题两遍,中文一遍。
@#@完整的听和跟读两遍本课的所有听力内容。
@#@@#@3、请学生回家后查资料,用英文简单写出近一周的天气情况。
@#@@#@@#@Unitfour@#@基本句型:
@#@HowfarisitfromXidantoWangfujingStreet?
@#@@#@Youshouldturnleft/right@#@Youshouldgostraighton@#@Excuseme.CanyoutellmehowfaritisfromXidanstreettoDitanPark?
@#@@#@It’sabout8kilometers@#@Howlongdoesittakebytaxi?
@#@@#@Youarewelcome@#@重点朗读词汇:
@#@@#@Findout,far,distance,route,taxi,square,lake,street,palace,zoo,university,Olympic,centre,turn,right,left,minutes,foreign,Chinese,easily,city,other,ticket,everywhere,line,subway@#@重点记忆内容:
@#@@#@单词:
@#@far,taxi,square,lake,street,palace,zoo,university,Olympic,centre,turn,right,left,city,ticket,everywhere,line,subway@#@句型:
@#@见第21页的第2部分需要学生记忆,教师选择部分或全部进行听写@#@家庭作业:
@#@@#@1、练习基本句型,模仿第21页的第3部分再造五组句子。
@#@@#@2、抄写重点记忆单词和句型,以备下次课听写。
@#@抄写课文标题两遍,中文一遍。
@#@完整的听和跟读两遍本课的所有听力内容。
@#@@#@3、请学生回家后画一张简单地图,标出从家到附近五个地点的距离,然后用句型表达出来。
@#@@#@@#@Unitfive@#@基本句型:
@#@Haveyoufinishedyourhomework?
@#@@#@No,Ihaven’t@#@Don’tworry!
@#@I’vegotahelper@#@What’shecalled?
@#@@#@He’scalled“Robot”@#@Ishehelpingyoudohomework?
@#@@#@Haveyougotarobottohelpyou?
@#@@#@重点朗读词汇:
@#@@#@Robot,helper,finish,already,golf,drum,rucksack,sledge,suitcase,torch,tent,pyramid,diary,finger,tadpole,camp@#@重点记忆内容:
@#@@#@单词:
@#@Robot,finish,golf,drum,rucksack,sledge,suitcase,torch,tent,@#@句型:
@#@见第27页的第2部分需要学生记忆,教师选择部分或全部进行造句听写@#@家庭作业:
@#@@#@1、练习基本句型,把第30页第8部分结合问题、答案再认真看一遍,体会这种题型的解题技巧。
@#@@#@2、抄写重点记忆单词和句型,以备下次课听写。
@#@抄写课文标题两遍,中文一遍。
@#@完整的听和跟读两遍本课的所有听力内容。
@#@@#@3、完成本单元第5部分的创作并给自己的机器人取个名字。
@#@@#@@#@Unitsix@#@基本句型:
@#@What’sitlike?
@#@@#@Itlookslikealizard@#@Whatdoesitsoundlike?
@#@@#@Itsoundslikeadog@#@Whatdoesitfeellike?
@#@@#@Itfeelslikewool.@#@Onemoretime,please@#@Whichsandwichdoyoulike?
@#@@#@重点朗读词汇:
@#@@#@Lizard,octopus,zebra,silver,candle,metal,ring,striped,dinosaur,wool,sandwich,feel,sound,smell,taste,chocolate,heatproof,bowl,saucepan,chopsticks,knife,members,Belly,roast,rubber,goodness,meat,careful,stomach,toilet,washroom@#@重点记忆内容:
@#@@#@单词:
@#@Lizard,octopus,silver,candle,metal,striped,dinosaur,wool,sandwich,feel,sound,smell,taste,chocolate,bowl,@#@句型:
@#@见第34页的第5部分需要学生记忆,教师选择部分或全部进行听写@#@家庭作业:
@#@@#@1、练习基本句型,跟读磁带把第35页的第7部分读熟直至能背下来,下次上课表演。
@#@@#@2、抄写重点记忆单词和句型,以备下次课听写。
@#@抄写课文标题两遍,中文一遍。
@#@完整的听和跟读两遍本课的所有听力内容。
@#@@#@3、请学生用所学过的五个系动词的短语各造一个句子。
@#@@#@@#@@#@Unitseven@#@基本句型:
@#@Thisisthehousewherewelive@#@What’syourhouselike?
@#@@#@Doesithaveakitchen?
@#@@#@Ican’trememberwhereIputmyenvelopes.@#@WhichisWilliam’sholidayhouse?
@#@@#@Oneofthenumbersislessthanfive.@#@重点朗读词汇:
@#@@#@House,tent,town,house,floatinghouse,apartment,cave,hut,castle,bedroom,bathroom,diningroom,kitchen,downstairs,upstairs,livingroom,balcony,mobilehouse@#@重点记忆内容:
@#@@#@单词:
@#@tent,town,apartment,cave,hut,bedroom,bathroom,diningroom,kitchen,downstairs,upstairs,livingroom,balcony,@#@句型:
@#@见第37页的第1部分需要学生记忆,教师选择部分或全部进行听写@#@家庭作业:
@#@@#@1、练习基本句型,跟读磁带把第42页的第9部分读熟直至能背下来。
@#@@#@2、抄写重点记忆单词和句型,以备下次课听写。
@#@抄写课文标题两遍,中文一遍。
@#@完整的听和跟读两遍本课的所有听力内容。
@#@@#@3、请学生画一张自己家里的居室图片,并标出来每个地方的英文单词。
@#@@#@@#@@#@Uniteight@#@基本句型:
@#@Timewentbyquickly@#@Firewasfirstused500,000BCbyPekingman@#@TheoldLondonBridgewasbuiltbetween1176and1209.@#@What’sthetime?
@#@@#@It’ssixo’clock@#@It’stwentypastfour.@#@It’saquartertoten.@#@It’shalfpastnine.@#@Whendoessheusuallyhaveherbreakfast?
@#@@#@重点朗读词汇:
@#@@#@Time,use,robot,LondonBridge,GreatWalloftheChina,pyramids,dinosaur,fire,WorldWideWeb,globalvillage,spacewalk,future,quarter,sandglass,candleclock,weight-drivenclock,spring-drivenclock,pendulumclock@#@重点记忆内容:
@#@@#@单词:
@#@GreatWall,pyramids,dinosaur,fire,future,quarter,candleclock,@#@句型:
@#@见第43--44页的第1部分需要学生记忆,教师选择部分或全部进行听写@#@家庭作业:
@#@@#@1、练习基本句型,跟读磁带把第47页的第7部分读熟,复述出来。
@#@@#@2、抄写重点记忆单词和句型,以备下次课听写。
@#@抄写课文标题两遍,中文一遍。
@#@完整的听和跟读两遍本课的所有听力内容。
@#@@#@3、请学生根据本单元的第九部分自己做一个月历,并用英语写上日期及天气情况。
@#@@#@@#@Unitnine@#@基本句型:
@#@Shallwegocampingnextyear?
@#@@#@Whichsummercampwouldyouliketogoto?
@#@@#@Whatshallwedo?
@#@@#@Shallwegocampingnextsummertogether?
@#@@#@Whatdocamelseat?
@#@@#@Howdoesacomputerwork?
@#@@#@Whatdoes“science”mean?
@#@@#@Wherearethepyramids?
@#@@#@WhyamIshort?
@#@@#@Whatwouldyouliketoknow?
@#@@#@重点朗读词汇:
@#@@#@Camp,Australia,enjoy,hope,different,museum,playground,countryside,waterfall,bookshop,swan,idea,anything,pyramids,camel,science,mean@#@重点记忆内容:
@#@@#@单词:
@#@Camp,museum,playground,countryside,waterfall,bookshop,anything,pyramids,science,@#@句型:
@#@见第51页的第4部分需要学生记忆,教师选择部分或全部进行听写@#@家庭作业:
@#@@#@1、练习基本句型,复习本单元第7,8部分,认真体会,用英文写出来。
@#@@#@2、抄写重点记忆单词和句型,以备下次课听写。
@#@抄写课文标题两遍,中文一遍。
@#@完整的听和跟读两遍本课的所有听力内容。
@#@@#@3、用一张大纸,自己设计一个夏令营的广告,并用英语做适当的说明。
@#@@#@@#@Unitten@#@基本句型:
@#@Haveyoueverbeentoasciencemuseum?
@#@@#@Whichexhibitdoyoulikebest?
@#@@#@Whatarethechildrendoing?
@#@@#@Didyouhaveagoodtimethere?
@#@@#@Wheredoesthelightcomefrom?
@#@@#@重点朗读词汇:
@#@@#@Science,museum,airport,bank,chemist’s,golf,club,fire,station,London,police,restaurant,ages,indeed,tape,recorder,jam,businessman,college,sandwich,fridge,freeze,crowd,wish@#@重点记忆内容:
@#@@#@单词:
@#@museum,airport,bank,chemist’s,club,fire,station,restaurant,tape,recorder,college@#@重点掌握内容:
@#@第57页的第2部分需要学生熟练掌握,教师选择部分或全部进行造句听写@#@家庭作业:
@#@@#@1、练习基本句型,跟读磁带把第57页的第3部分读熟直至能背下来。
@#@@#@2、抄写重点记忆单词和句型,以备下次课听写。
@#@抄写课文标题两遍,中文一遍。
@#@完整的听和跟读两遍本课的所有听力内容。
@#@@#@3、请学生用所学过的句型结合自己的生活实际进行造句练习,并做出相应的回答@#@@#@Uniteleven@#@基本句型:
@#@Lookcarefullyatthesethings@#@What’sspecialaboutthem?
@#@@#@What’sitmadeof?
@#@@#@It’smadeofplastic@#@It’stoolight@#@Howaboutthatone?
@#@@#@重点朗读词汇:
@#@@#@Carefully,special,material,plastic,bookcase,wood,paper,metal,glass,wool,silver,others,plate,cupboard,shelf,fork,fridge,chopsticks,cooker,scissors,spoon,watch,gloves,shell,seashore,recycle,empty,useless,refuse,happen,China,light,weak,expensive,noisy,hard,heavy,ugly,cheap@#@重点记忆内容:
@#@@#@单词:
@#@plastic,bookcase,wood,paper,metal,glass,wool,silver,plate,shelf,fork,fridge,chopsticks,cooker,scissors,spoon,watch,gloves,shell,@#@句型:
@#@见第61--62页的第1部分图片旁边的句子需要学生记忆,教师选择部分或全部进行听写@#@家庭作业:
@#@@#@1、练习基本句型,参照第2部分的表格进行造句练习。
@#@@#@2、抄写重点记忆单词和句型,以备下次课听写。
@#@抄写课文标题两遍,中文一遍。
@#@完整的听和跟读两遍本课的所有听力内容。
@#@@#@3、请学生背熟第三部分,下次上课时进行比赛。
@#@@#@@#@Unittwelve@#@基本句型:
@#@OlympicGamesaregoingtobeheldinBeijing@#@Whoisthebestplayer?
@#@@#@Goldmedalswillbegiventothebestathletes.@#@WhatcanyoudoforOlympic?
@#@@#@WhenwasYaoMingborn?
@#@@#@Whenwasheborn?
@#@@#@WhendidYaoMingbegintolikebasketball?
@#@@#@重点朗读词汇:
@#@@#@OlympicGames,athletes,goldmedals,highjump,longjump,diving,waterpolo,badminton,boxing,baseball,basketball,football,rowing,skating,sailing,running,volleyball,shooting,tennis,cycling,hockey,handball,wresting,protect,environment,volunteers,historical,interests@#@重点记忆内容:
@#@";i:
12;s:
694:
"@#@范文:
@#@回复对方要来访的商务信件@#@DearMr./Ms,@#@ThankyouforyourletterinformingusofMr.Green'@#@svisitduringJune2-7.Unfortunately,Mr.Edwards,ourmanager,isnowinCairoandwillnotbebackuntilthesecondhalfofJune.Hewould,however,bepleasedtoseeMr.Greenanytimeafterhisreturn.@#@Welookforwardtohearingfromyou.@#@Yoursfaithfully,@#@尊敬的先生/小姐@#@谢谢来函告知我方六月2-7日格林先生的来访。
@#@不巧,我们的总经理艾得华先生现正在巴黎,到六月中旬才能回来。
@#@但他回来后愿意在任何时间会见格林先生。
@#@@#@希望收到您的来信。
@#@@#@您诚挚的@#@1@#@";}
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 范文 回复 对方 来访 商务 信件