翻译句子英译汉Word文档格式.doc
- 文档编号:7545216
- 上传时间:2023-05-08
- 格式:DOC
- 页数:8
- 大小:15.11KB
翻译句子英译汉Word文档格式.doc
《翻译句子英译汉Word文档格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译句子英译汉Word文档格式.doc(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
11.thelittlegirlransofastthatshewasthrownoffbalanceandfell
down.
那个小女孩跑得太快,身体一下失去平衡,跌倒了。
12.besurenottosayanythingcapableofbeingmisunderstood
千万别说可能会被人误解的话。
1.“awoman?
sreactioninanycrisis,”themajorsays,“istoscream.
andwhileamanmayfeellikeit,hehasthatouncemoreofcontrolthanawomanhas.andthatlastounceiswhatreally
counts.”
4他说:
“一遇到危急情况,女人得反应便是尖叫。
而男人虽然也
可能尖叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。
这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。
”
2.theamericandoesnotjoinintheargumentbutwatchesthe
contractingslightly.shemotionstothenativeboystanding
behindherchairandwhisperssomethingtohim.theboy?
seyeswiden:
hequicklyleavestheroom.
5那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。
在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。
她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。
她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。
男仆眼睛睁得大大的,迅速地离开了餐室。
3.oftheguests,noneexcepttheamericannoticesthisorseesthe
boyplaceabowlofmilkontheverandajustoutsidetheopen
doors.
6在座的客人中除了那位美国人以外谁也没有注意到这一幕,也没
有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。
6theschool,hesaid,consistedofoneclassoftwenty-fourboys,
ranginginagefromseventothirteen.ishouldhavetoteacthallsubjectsexceptart,whichhetaughthimself.footballandcricketwereplayedinthepark,amileawayonwednesdayandsaturdayafternoons.
6他说,学校只有一个班,二十四名男生,年龄从七岁到十三岁不
等,除了美术课他亲自教以外,其余所有的课程都得由我来教。
星期三和星期六的下午要到一英里以外的公园去踢足球,打板球。
7theteachingset-upfilledmewithfear.ishouldhavetodividethe
7整个教学计划把我吓坏了。
我得把全班学生分成三个组,按三种
不同的程度轮流给他们上课;
想到要教代数和几何这两门我在读书时学得极差的科目,我感到很害怕。
更糟糕的也许是星期六下午打板球的安排,因为这时候我的朋友大都会在悠闲地自得其乐。
8isaidshyly,?
whatwouldmysalarybe?
?
?
twelvepoundsaweek
pluslunch.?
beforeicouldprotest,hegottohisfeet.?
now,?
hesaid,?
you?
dbettermeetmywife.she?
stheonewhoreally
runsthisschool.?
8我怯生生地问:
“我的薪水是多少?
”“每周十二磅外加中饭。
”还
没等我来得及提出异议,他已经站了起来。
“好了,”他说,“你最好见见我的妻子。
她才是这所学校真正的主管人。
9thiswasthelaststraw.iwasveryyoung:
theprospectof
workingunderawomanconstitutedtheultimateindignity.
9我再也无法忍受了。
我当时很年轻:
在一个女人手下工作的前景
构成了最大的侮辱。
篇二:
翻译(英译汉)
翻译1(共3题,每题5分)1
第1题
i’veworkedheresinceigraduatedfromuniversity.
我大学毕业后就一直在这里工作。
要注意分析与理解句子成分与结构。
本句考核时间状语从句的翻译,时间状语从句的翻译一般放在句首。
连词since表示“自从、自从……以来”。
第2题
i’llgetincontactwithyouassoonasiarrive.
我一到就会和你联系。
本句考核assoonas引导的时间状语从句的翻译,assoonas表示“一……就”。
英语中有些词或短语,如instantly,directly,themoment,theinstant,assoonas,so(as)longas,nosooner…than,hardly…when…等引导的状语从句,也可译为“一……就”。
短语getincontactwith表示“联系”。
第3题
wedidn’tbelieveituntilwesawit.
我们直到亲眼看见了,才相信这事。
本句考核until引导的时间状语从句的翻译,not…until的结构表示“直到……才”。
时间状语从句也可以采用转换的译法,译成并列句或条件状语从句。
翻译2(共3题,每题5分)2
thepricewillgoupwhenhistoryrepeatsitself.
当历史重演时,代价就增加。
本句考核时间状语从句的翻译,时间状语从句翻译一般放在句首。
短语goup表示“增加、上升、增长”等。
hardlyhadthegamebegunwhenitstartedraining.
比赛刚一开始就下雨了。
本句考核时间状语从句的翻译,hardly…when…表示“一……就”。
否定副词hardly在此结构中不译成否定的意思。
类似这样用法的还有nosooner…than,hardly/scarcely…when引导的时间状语从句。
youcanseeflowersinspringwhereveryougo.
你春天无论走到哪里,都能够看到鲜花。
本句考核地点状语从句的翻译。
地点状语从句的翻译一般采用顺译法,但有时也可将地点状语的翻译放在句首。
翻译3(共3题,每题5分)
youcouldfindplentifulmaterialresourceswhereveryougointhatcountry.
你在那个国家无论走到哪里,都会发现大量的物质资源。
感谢南岸电大老师,是他们才使我们有可能收集到这一系列资源。
在您使用这些资源时,请别忘记对他们
地点状语从句翻译一般采用顺译法,但有时也可将地点状语的翻译放在句首。
wewereveryexcitedbecauseourclasswonthefirstatlast.
我们非常兴奋,因为我们班最终获得了第一名。
本句考核原因状语从句的翻译。
该句翻译采用的是顺译法,按英文的顺序来翻译的。
引导原因状语从句的引导词有because,as,since等。
ihadtogetanewpassportsincemyoldonehadexpired.
我得办个新护照,因为旧的已经到期了。
since在这里引导原因状语从句,表示“因为”,引导原因状语从句的引导词还有because,as等。
翻译4(共3题,每题5分)
thereweresomanystudentsintheclassthattheteachercouldn’ttalktothemall.
班里的学生太多,老师无法与所有的学生交谈。
本句考核somany+可数名词/somuch+不可数名词+that引导结果状语从句的翻译。
somany/somuch+that表示“太……以至于”。
引导结果状语从句的连词有:
so…that,such…that,sothat,that,so等。
smithhadsuchafiercedogthatnoonedaredtogonearhishome.
史密斯有一条很凶狠的狗,没有人敢走近他的家。
本句考核such…that引导结果状语从句的翻译。
such+名词…that表示“太……以至于”。
heoftenhelpedmewithmyenglishstudyatthattimesoicameoutamongthetopstudentssoon.
他那时候经常帮助我学习英语,不久我就成了班上的尖子学生。
翻译5(共3题,每题5分)
ifyoustillkeptonworkingnow,youwouldfinishtheworkearly.
你如果现在还在继续工作的话,就会提早完成任务。
本句考核条件状语从句的翻译。
条件状语从句一般译在句首,可译成表示条件或表示假设的从句,也可译成表补充说明情况的从句。
引导条件状语从句的连词有:
if,ifonly,unless,as(so)longas等。
短语keeponworking表示“继续工作”。
solongasheworkshard,idon’tmindwhenhefinishestheexperiment.
只要他努力工作,我不在乎他什么时候完成这个实验。
本句考核solongas引导条件状语从句的翻译。
solongas表示“只要”。
单词mind在句中表示“介意、在乎”。
ifyoufeelworse,pleasegotoseethedoctorimmediately.
你如果感觉更不舒服,请马上去看医生。
翻译6(共3题,每题5分)
evenifwehadtoldhimhername,theoldmanwouldnothaverememberedthegirl.
即使我们告诉了这位老汉姑娘的名字,他也不会想起她来。
本句考核evenif引导让步状语从句的翻译,evenif表示“即使、纵然”。
该句用的是虚拟语气。
thoughthey’velivedunderthesameroofformanyyears,theydon’tknoweachother.
尽管他们在同一个屋檐下生活了很多年,但彼此仍不认识。
本句考核though引导让步状语从句的翻译,though表示“尽管、纵然”。
句中短语underthesameroof表示“在同一个屋檐下”。
nomatterwhatido,heisalwaysonmyside.
不管我做什么,他都支持我。
本句考核nomatter引导让步状语从句的翻译,nomatter表示“不管”。
短语onone’sside表示“支持”。
翻译7(共3题,每题5分)
youngasheis,hecantakecareofhimself.
他年纪虽然小,却能自己照顾自己。
这是as引导的让步状语从句的翻译。
从句中被强调的部分放在as之前,用倒装形式。
翻译时译成汉语的让步状语从句,置于句首。
如:
tryasimight,istillcouldnotspeakenglishwell.尽管我尽了力,但还是说不好英语。
短语takecareof表示“照看、照顾”。
theywatchedhimcloselyasacatwatchedarat.
好像猫监视老鼠一样,他们严密地监视着他。
本句考核方式状语从句的翻译。
翻译方式状语从句可以采用分译、译成词组或译成定语的方法。
youarejustthesameasyouwerethedaywhenifirstmetyou.
你还是那个样子,和我第一次见到你的时候完全一样。
本句考核as引导定语从句的翻译。
尽管原句是一个句子,但翻译时采用分译的方法,译成两个单句。
翻译8(共3题,每题5分)
ourcountryhasplentifulnaturalresources,whicharebeingexploitedandused.
我们国家富有丰富的自然资源,正在被开发利用。
本句考核which引导的非限定性定语从句的翻译,这里采用的顺译法。
非限定性定语从句用的被动语态正在进行时。
asisknowntotheworld,marktwainwasagreatamericanwriter.
全世界的人都知道,马克·
吐温是一位伟大的美国作家。
本句考核as引导的非限定性定语从句的翻译,这里采用的顺译法,as指代整个句子。
类似的短语还有:
asisknowntoall表示“众所周知”。
checkingmachineswhichcouldbeusedtocorrectthestudents’testpapersareverypopularnow.
用来阅学生试卷的阅卷机现在非常流行。
本句考核限定性定语从句的翻译。
限定性定语从句的翻译可采用合译的方法,把限定性定语从句和主句融合在一起译成一个单句。
翻译9(共3题,每题5分)
i’mmoreinterestedincaringforotherpeoplethanmakingdecisions.
比起做决策来,我对关心别人更感兴趣。
本句考核形容词比较级结构的翻译。
尽管原句是一个句子,但翻译时采用分译的方法。
句中的短语beinterestedin表示“兴趣”,carefor表示“关心”。
thebettereducatedpeopleare,themoreopportunitiesthey’llhave.
受教育程度越好的人,他们的机会就越多。
“the+比较级…the+比较级”是比较级的一种特殊结构,表示“越来越……”
thehealthierpeopleare,themorehappinesstheywillexperience.
人们越健康,体验到的快乐就越多。
翻译10(共3题,每题5分)
itisoneofthemostbeautifulplacesihaveeverseen.
这是我所见过的最漂亮的地方之一。
本句考核形容词最高级结构的翻译。
该句形容词最高级比较范围是用定语从句ihaveeverseen表示的。
这里的定语从句翻译采用的是合译法,将简单的定语从句译成句中的一个成分,放在被修饰词之前,将英语复合句译成汉语单句。
i’mnomoreinterestedinfootballthanmysister.
我和我姐姐一样都对足球不感兴趣。
本句考核形容词比较级习惯用法结构的翻译。
nomore…than表示“和……一样不”。
jackwasworriedaboutwhetherhe’dbeabletogetthereontime.
杰克担心自己能否准时到达那儿。
本句考核宾语从句的翻译。
句中whether引导的从句做worryabout短语的宾语。
宾语从句一般按照原文顺序翻译。
在您使用这些资源时,请别忘记对他们篇三:
英语函电英译汉经典句子翻译
4.wewritetointroduceourselvesasoneoftheleadingexportersofawiderangeofairconditioners.
我们写自我介绍,作为一个领先的出口国广泛的空调
5.inordertoexportourproductstowesterneurope,wearewritingtoyoutoseekcooperationpossibilities.
为了我们的产品出口到西方的欧洲,我们给您写信寻求合作的可能性。
4.wehavealotofcolorsandsizestomeetdifferentneeds.
我们有很多颜色和大小来满足不同的需求
5.withyearsofeffortswehaveenlargedourbusinessscopeandwedealinnearly100kindsofgoods.
多年的努力,我们已扩大我们的业务范围,我们的交易在近100种商品。
6.ourmainbusinesscoverstheimportandexportofvariouslightindustrialproducts.
我们的主要业务范围涵盖进出口各种轻工产品。
敬启者:
我们从你驻美国大使馆商务参赞处得知你们的地址,特写信给你们,希望建立业务关系。
我们在此间同微软产品的主要经营商有良好的关系,并确信只要你方价格具有竞争性,我们将能销售大量的中国货物,请告知你方出
口产品所有的必要情况。
谨上
towhomitmayconcern:
andon
谢谢你方上个月28号的来信,我们从信中注意到你方愿意同我方建立业务关系,我们始终愿意在平等互利互惠的基础上与愿同我们做生意的人们从事贸易,也欢迎你们来做生意。
我们另函寄去一套小册子,以便你了解我们的产品,请告知你方
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 句子 英译汉