外语系06翻译2A卷文档格式.docx
- 文档编号:7426709
- 上传时间:2023-05-08
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:24.35KB
外语系06翻译2A卷文档格式.docx
《外语系06翻译2A卷文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外语系06翻译2A卷文档格式.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
II
III
IV
V
合计
得分
评卷人
I.TranslatethefollowingsentencesintoChinese(共15题,每题2分,共30分)
1.Themostcomplexlessontheliterarypointofviewteaches–anditisnot,tobesure,alessonavailabletoall,andisevendifficulttokeepinmindonceacquired–istoallowtheintellecttobecomesubservienttotheheart.
2.Thecharminglyironicpointofvastreading,atleastasIhavecometounderstandit,istodistrustmuchofone’seducation.Unfortunately,onlywayproperlytodespisesuccessisfirsttoachieveit.
3.Mr.PrimeMinister,Iwishtothankyouforyourverygraciousandeloquentremarks.Atthisverymomentthroughthewonderoftelecommunications,morepeopleareseeingandhearingwhatwesaythanonanyothersuchoccasioninthewholehistoryoftheworld.Yet,whatwesayherewillnotbelongremembered.Whatwedoherecanchangetheworld.
4.ChairmanMaohaswritten,“Somanydeedscryouttobedone,andalwaysurgently;
theworldrollson,timepresses.Tenthousandyearsaretoolong,seizetheday,andseizethehour!
”Thisisthehour.Thisisthedayforourtwopeoplestorisetotheheightsofgreatnesswhichcanbuildanewandabetterworld.
5.Theganglaughedandheehawed,stompedanddancedandchantedagood-nightprayer.Andinsteadoftheraisinstheygivewhenawoman’slyingin;
theystuffedmyhandfullofgoatturds.
6.Thereisyetanotherdifferencefromecclesiasticalauthority,whichdeclaresitspronouncementtobeabsolutelycertainandeternallyunalterable:
thepronouncementsofsciencearemadetentatively,onabasisofprobability,andareregardedasliabletomodification.Thisproducesatemperofmindverydifferentfromthatofthemedievaldogmatist.
7.Thesymptomsofcongestiveheartfailuremayresembleotherconditionsormedicalproblems.Alwaysconsultyourphysicianforadiagnosis.
8.Theauthorityofsciencepronouncesonlyonwhatever,atthetime,appearstohavebeenscientificallyascertained,whichisasmallislandinanoceanofnescience.
9.HeplayedamajorpartintheoverthrowoftheTokugawaregimebutwasopposedtoradicalmodernizationandthecompleteabolitionoffeudalism.Whenhissupportersclashedwiththegovernmentin1877,hewastornbetweencompetingloyaltiesbutcommittedhimselftotherebellionandwaseventuallyforcedtocommithara-kiri.
10.Notableprogressinprotectingandimprovingpeople’swell-being.Education,healthcare,culture,employmentandsocialsecurityprogramsareallmovingforwardinthewesternregionandpeople’slivingstandardcontinuetorise.
11.In2008,urbanpercapitadisposableincomeandruralpercapitanetincomeincreasedby105percentand74percentrespectivelyfrom1999levels.Ruralpoorpopulationwasdownby9.54millionandpovertyoccurrenceratedeclinedby1.6percentagepoints.Thelivingandworkingconditionofpeopleofallethnicgroupshaveimprovedsignificantly.
12.We,thehumanspecies,areconfrontingaplanetaryemergency-athreattothesurvivalofourcivilizationthatisgatheringominousanddestructivepotentialevenaswegatherhere.Butthereishopefulnewsaswell:
wehavetheabilitytosolvethiscrisisandavoidtheworst-thoughnotall-ofitsconsequences,ifweactboldly,decisivelyandquickly.
13.Uganda’seagernessforgenuinedevelopmentisreflectedinitsschoolchildren’ssmilesandinthefactthatsomanychildrenarenowgoingtoschool.Since1997,whenthegovernmentbegantoprovideuniversalprimaryeducation,totalprimaryenrollmenthadrisenfrom3millionto7.6millionin2004.Schoolshaveopenedwherenoneexistedbefore,althoughthereissomewaytogoinreachingthepoorestareasofthecountry.
14.Theotherdayanacquaintanceofmine,agregariousandcharmingman,toldmehehadfoundhimselfunexpectedlyaloneinNewYorkforanhourortwobetweenappointments.HewenttotheWhitneyandspentthe"
empty"
timelookingatthingsinsolitarybliss.Forhimitprovedtobeashocknearlyasgreatasfallinginlovetodiscoverthathecouldenjoyhimselfsomuchalone.
15.ThethemeofWorldExpo2010Shanghaiis“BetterCity,BetterLife.”Theprospectoffutureurbanlife,asubjectofglobalinterest,concernseverynationanditspeople,BeingthefirstWorldExpositiononthethemeofcity,Expo2010willattractabout200nationsandinternationalorganizationstoparticipateinit,withanestimateof70millionvisitorsfromhomeandabroad.
II.TranslatethefollowingpassageintoChinese(25分)
Historyhasamplyproventhatsomefailureforsomepeopleatcertaintimesintheirlivesdoesindeedmotivatethemtostrivehardertosucceedandtocontinuebelievinginthemselves.ThomasWolfe,theAmericannovelist,hadhisnovelLookhomeward,Angelrejected39timesbeforeitwasfinallypublishedandlaunchedhiscareerandcreatedfame.Beethovenovercamehistyrannicalfatherandgrudgingacceptanceasamusiciantobecomethegreatest,mostfamousmusicianintheworld,andPestalozzithefamousItalianeducatorinthe19thcentury,failedateveryjobheeverhaduntilhecameupontheideaofteachingchildrenanddevelopingthefundamentaltheoriestoproduceanewformofeducation.ThomasEdisonwasthrownoutofschoolinfourthgrade,ataboutage10,becauseheseemedtotheteachertobequitedullandunruly.Manyothercasesmaybefoundofpeoplewhofailedandusedthefailuretomotivatethemtoachieve,tosucceed,andtobecomefamous.But,unfortunately,formostpeoplefailureistheendoftheirstruggle,notthebeginning.Therearefew,ifany,famousfailures.
III.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish(共20分,每题4分)
1.气候变化是人类生存和发展面临的严峻挑战之一。
国际合作是应对气候的关键。
我们应该坚持《联合国气候变化框架公约》及其《京都议定书》主渠道地位,坚持共同但有区别的责任原则。
2.打开手机象征着我们与这个世界的联系。
手机反映出我们的"
社交饥渴症。
"
最为常见的是,一个人在路上走着走着,忽然停下来盯着手机屏幕发短信,不管是在马路中间还是厕所旁边。
3.1970年出生于江苏一户农民家庭的尹小星,出生仅8个月就患小儿麻痹症并发急性肺炎。
虽然最终保住了命,他却再也不能站立。
因为身体残疾,初中毕业后小星不得不辍学。
生存的压力对他来说显得格外沉重,他贩过水果,养过鸡,还下功夫学习过中医。
4.日益增多的证据表明,越来越多的文物正在其所在国被非法挖掘。
例如,最近英国对总数达546件文物的五大收藏进行了研究,确定其中82%来源可疑。
5.可是,上海这座近代大城市却更有它的另一面,它有活力、它聪慧、革新、进取,它敢于担风险,有竞争意识及机制,这种城市意识或风格,使人奋发,跟上时代,走向进步。
IV.TranslatethefollowingparagraphintoEnglish(20分)
为政者的内涵,包括道德的理念与修养,体现为对国家使命的承担与政治奉献,加上对理想的坚持,远虑深谋,不轻易因眼前的波折而有所迷失;
才能是以学识为基础,加上经验的累积,在瞬息万变的今天,还要有遇见社会发展的疏漏而知所纠偏的洞察力与勇气。
内涵素养与才学历练绝非一时之间可以营造的,而是一点一滴,一针一线,实实在在的。
公众形象设计师可以替你塑造你喜欢的形象,但形象师却无法替你塑造你所必须具备的,经得起考验的内涵与才能。
V.Editthefollowingwithstandardsign(5分)
1我们要努力提高产品品质量。
2机器有许多另件组成,有的另件是铸出来的,有的另件是锻出来的,有的另件是……
3出版物一定要做好校工作。
4.工作一段时间后应该认真经验总结。
5Weshouldworkhardandmakegoodprogress.
英语专业06级《实用翻译》期末考试A卷参考答案
(2009-2010学年度第一学期)
文学观给我们最深刻的启示是:
让理智臣服于心灵。
当然,这一启示并非人人能领悟,即使领悟,要铭记在心也颇为困难。
广泛阅读十分有趣也颇为讽刺的一点是对自己受过的大部分教育产生怀疑,至少我是这么认为的。
遗憾的是,要明白这一点,首先要接受教育,这好比要蔑视成功必先取得成功。
总理先生,我要感谢你的盛情和雄辩的讲话。
此时此刻,通过电讯的奇迹,看到和听到我们讲话的人比在整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。
不过,我们在这里所讲的话,人们不会长久地记住,但我们在这里所做的却能改变世界。
毛主席写过:
“多少事,从来急,天地转,光阴迫,一万年太久,只争朝夕。
”现在就是只争朝夕的时候了,是我们两国人民攀登那种可以缔造一个新的、更美好的世界的伟大境界高峰的时候了。
可是那帮人大笑大叫,又是跺脚,又是跳舞,又是唱晚安的祈祷文来。
女人生孩子,本应请吃我葡萄干,可是他们却把羊粪塞到我手里。
科学权威尚有一点不同于教会的权威,教会每有宣示,必曰其千真万确。
科学做出的判断,曰其是试验的结论,基于可能性,且科学的结论可加以修正,这便是科学家思想与中古时期固执教义截然不同之处。
充血性心力衰竭的症状可能类似于其他的疾病或心脏问题。
对于诊断,总要请教你的医生。
科学如有所见,仅以此时此物已有科学论证为限。
知识,如同浩瀚莫测的海洋,科学发现仅是海洋中的一个小岛而已。
9.HeplayedamajorpartintheoverthrowoftheTokugawaregimebutwasopposedtoradicalmodernizationandthecompleteabolitionoffeudalism.Whenhissupportersclashedwiththegovernmentin1877,hewastornbetweencompetingloyaltiesbutcommittedhimselfto
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语系 06 翻译