英语专业本科论文答辩5分钟综述Word文档格式.doc
- 文档编号:7142516
- 上传时间:2023-05-08
- 格式:DOC
- 页数:1
- 大小:23.50KB
英语专业本科论文答辩5分钟综述Word文档格式.doc
《英语专业本科论文答辩5分钟综述Word文档格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专业本科论文答辩5分钟综述Word文档格式.doc(1页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
SubtitlesTranslationoftheFirstQuarterofthe"
VampireDiaries"
fromthePerspectiveofSkoposTheory.Now,Iwillintroducethesignificanceofthestudyandthemaincontentofmythesis.Andhopeteachersgivemesomesuggestions.
Tobeginwith,I'
dliketointroducetheneedofthestudyandwhyIchoosethistitle.Withthedevelopmentoftechnologyofmassmedia,theAmericanTVserieswonitslargemarketinChina.Subtitletranslation,asaspecialformoftranslation,isakindoftranslationbehaviorwhichhasitspurpose.TomeetthedifferentneedsofpeopleofAmericanTVseries,subtitletranslationshouldgetthepurposethattheChineseaudiencecouldcommunicatewiththeoriginalmovieeffectively.BecauseEnglishhasnotyetpopularizedinChina,peoplewhowatchAmericanplayaremainlyincollegestudents,collegeteachersandcompanywhite-collar.WhiletothoseaudiencewhocannotunderstandEnglish,subtitletranslationofAmericanTVseriesshouldbemorestraightaway.Therealreadyexistmanyscholars'
studyresultsinsubtitletranslationfield,butmostofthemtendtothefilmtitletranslationorsimplesubtitletranslation.However,thewidespreadofinternethasenhancedthefastdevelopmentofthetransmissionofonlinemovies,alongwithwhichthesubtitlestranslationofthesemoviesalsobecomesprosperous.Thereforemythesismakesacomparisonbetweensubtitlestranslatedbyon-linegroupsandofficialinstitutions.Throughthecomparison,thefeaturesofsubtitletranslationofinternetmoviescanbeconcluded.Andwiththeuseoftheskopostheory,throughtheintroductiontocharacteristicsofsubtitles:
instantaneity[in,stæ
ntə'
ni:
iti],popularityandsubtitlesspacerestrictions,aswellasthelistingofspecifictranslationsofdialogueinVampireDiaries,IpointsoutthatAmericanTVseriessubtitletranslatorsshouldfollowtheskoposruleinskopostheory,andtakethetranslationstrategiessuchasusingspokenlanguage,buzzwordsandsimplestrategy.
Threedifferenceswasgotfrommythesis:
firstly,theonlinetranslationgroups'
workismoreacceptabletoyoungeraudiences.Theirworkismorefashionablethantheofficialwork.ItcontainsChineseuniquecharacteristics.Anditalsocontainslotsofthetranslators'
ownstyle.Secondly,onlinetranslationsalwaysaddsomeextrainformation,suchasexplainedknowledge,kindlyreminder,charactercommentsandculturalbackgroundinformation.Thirdly,theofficialworkemphasizesthemassmediabroadcastingeffect.
Next,Iwanttotalkaboutthesisstructure.Thethesisconsistsoffivechapters:
chapteroneintroducessignificanceofthestudyandthestructureofthewholetext.Thesecondchapteristheliteraturereview,andintroducesthetheoreticalbasisofthewholetext—theskopostheory.Chapterthreemainlydiscussesthecharacteristicsandphysicallimitationsoffilmsubtitlestranslation.ChapterfourfocusesonrelevantstrategiesofsubtitletranslationwithpersuasiveexamplesinVampireDiaries.Chapterfiveistheconclusionwhichsummarizesthewholethesisandprovideslimitationsofthisstudyandfurthersuggestionsaboutthefieldoffilmsubtitletranslation.
Lastbutnottheleast,Iwilllistthelimitationsofmythesis.Thoughgivingadetailedanalysisofsubtitletranslation,thisthesisisstillfarfromsatisfactoryinthefollowingaspects.First,itonlyfocusesontheE-Csubtitletranslation.WiththerapiddevelopmentofChina'
saudiovisualindustry,theC-Esubtitletranslationwillalsobeflourishing,andstudiesinthatfieldwillalsobeofgreatvalueandimportance.Next,theexamplescitedinthisthesisarechosenbymyself,whichmaynotbecomprehensive.Andtheanalysisofthecollectedsubtitlesarebasedonthemyownobservationandunderstandingwhichmightbeincompleteandsubjective.Thirdly,AmericanTVseriesareonlyonetypeofsubtitledaudiovisualproducts,asforlotsofothertypessuchasdocumentary,TVprogramsmayneeddifferentstrategiesofsubtitletranslation.Therefore,moreresearchesconcerningthisfield,especiallystudiesonsubtitletranslationprinciplesandstrategies,wouldbewelcome.That'
sall,thankyou.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语专业 本科 论文答辩 分钟 综述