米歇尔白宫告别演讲稿Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:6883100
- 上传时间:2023-05-07
- 格式:DOCX
- 页数:42
- 大小:52.20KB
米歇尔白宫告别演讲稿Word文档下载推荐.docx
《米歇尔白宫告别演讲稿Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《米歇尔白宫告别演讲稿Word文档下载推荐.docx(42页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
Sointheend,forBarack,theseissuesaren'
tpolitical–they'
repersonal.BecauseBarackknowswhatitmeanswhenafamilystruggles.Heknowswhatitmeanstowantsomethingmoreforyourkidsandgrandkids.
他懂得希望子孙过上好日子是这样一种感受。
他知道什么是美国梦,因为他曾亲身经历。
他希望每一个人都能有相同的机会。
BarackknowstheAmericanDreambecausehe'
slivedit...andhewantseveryoneinthiscountrytohavethatsameopportunity,nomatterwhoweare,orwherewe'
refrom,orwhatwelooklike,orwhowelove.
他知道什么是美国梦,因为他曾亲身经历。
无论身份,无论家乡,无论种族,无论信仰和情感。
Andhebelievesthatwhenyou'
veworkedhard,anddonewell,andwalkedthroughthatdoorwayofopportunity...youdonotslamitshutbehindyou...youreachback,andyougiveotherfolksthesamechancesthathelpedyousucceed.
他相信当每一个人努力奋斗,出人头地,在通过机遇的大门之后,不会自私地关上大门,而会转身伸出援手。
给予人们共同的机会一起成功!
SowhenpeopleaskmewhetherbeingintheWhiteHousehaschangedmyhusband,Icanhonestlysaythatwhenitxxestohischaracter,andhisconvictions,andhisheart,BarackObamaisstillthesamemanIfellinlovewithallthoseyearsago.
如果你要问我白宫这四年是否改变我的丈夫?
我可以坦诚相告,不论是看他的品格,信仰,还是内心,此时此刻的他是彼时彼地我相爱的那个人!
He'
sthesamemanwhostartedhiscareerbyturningdownhighpayingjobsandinsteadworkinginstrugglingneighborhoodswhereasteelplanthadshutdown,fightingtorebuildthosexxmunitiesandgetfolksbacktowork...becauseforBarack,successisn'
tabouthowmuchmoneyyoumake,it'
saboutthedifferenceyoumakeinpeople'
slives.
如今的他还会像那时一样,拒绝高薪工作,而深入社区基层,去帮助濒临倒闭的钢厂的职工和家属。
去重建那样的社区,帮助人们再度就业。
因为对他来讲,成功的标准并不是收入,而是你对他人生的积极影响
sthesamemanwho,whenourgirlswerefirstborn,wouldanxiouslychecktheircribseveryfewminutestoensuretheywerestillbreathing,proudlyshowingthemofftoeveryoneweknew.
他还是那个当女儿刚降生时,会分分钟钟就跑到婴儿床边查看女儿是否还在呼吸的那个父亲。
会抱着女儿去找所有的熟人显摆。
sthemanwhositsdownwithmeandourgirlsfordinnernearlyeverynight,patientlyansweringtheirquestionsaboutissuesinthenews,andstrategizingaboutmiddleschoolfriendships.
他至今仍每晚和我跟女儿一起吃晚餐。
耐心地回答她们关于新闻和时事的问题,为她们在学校交朋友的事儿出谋划策。
sthemanIseeinthosequietmomentslateatnight,hunchedoverhisdesk,poringovertheletterspeoplehavesenthim.Theletterfromthefatherstrugglingtopayhisbills...fromthewomandyingofcancerwhoseinsurancexxpanywon'
tcoverhercare...fromtheyoungpersonwithsomuchpromisebutsofewopportunities.
每天深夜我都见到他在办公室沉默着,翻着一封封寄给他的信。
有的信来自艰难谋生维持家用的父亲,有的来自被保险公司弃之不管的病入膏肓的女性,有的信来自徒有大志却怀才不遇的年轻人
Iseetheconcerninhiseyes...andIhearthedeterminationinhisvoiceashetellsme,"
Youwon'
tbelievewhatthesefolksaregoingthrough,Michelle...it'
snotright.We'
vegottokeepworkingtofixthis.We'
vegotsomuchmoretodo."
我看到他为此忧心不已,他无比坚定地对我说:
你无法想象他们过着什么样的日子,米歇尔,这是不对的!
我们必须再接再厉去改变这些,我们做的还远远不够!
Iseehowthosestories–ourcollectionofstrugglesandhopesanddreams–Iseehowthat'
swhatdrivesBarackObamaeverysingleIdidn'
tthinkitwaspossible,buttoday,IlovemyhusbandevenmorethanIdidfouryearsago...evenmorethanIdid23yearsago,whenwefirstmet.
我看到那些故事,那些艰难困苦和那些梦想希望,正是那一切让奥巴马每日为之努力,从前的我绝想不到今天的我反而比四年前更爱我的丈夫了,甚至远胜23年前我们相爱时,我爱他!
Ilovethathe'
sneverforgottenhowhelovethatwecantrustBaracktodowhathesayshe'
sgoingtodo,evenwhenit'
shard–especiallywhenit'
slovethatforBarack,thereisnosuchthingas"
us"
and"
them"
–hedoesn'
tcarewhetheryou'
reaDemocrat,aRepublican,ornoneoftheabove...heknowsthatweallloveourcountry…
因为他不忘本!
我爱他,因为他会去履行承诺,困难当头他只会越挫越勇,我爱他,因为他对人们一视同仁!
从不管你是那个党派,又或是有无党派。
他知道我们都深爱这个国家。
andhe'
salwaysreadytolistentogoodideas...he'
salwayslookingfortheverybestin
everyonehemeets.AndIlovethateveninthetoughestmoments,whenwe'
reallsweatingit–whenwe'
reworriedthatthebillwon'
tpass,anditseemslikeallislost–Barackneverletshimselfgetdistractedbythechatterandthenoise.
他愿意倾听,从善如流,他愿意去挖掘每个人身上的闪光点!
我爱他,因为在艰难无比,揪心不已的时刻,在法案可能无法通过,一切都可能重头再来的时候。
他从不会被四面的楚歌所动摇
Justlikehisgrandmother,hejustkeepsgettingupandmovingforward...withpatienceandwisdom,andcourageandgrace.Andheremindsmethatweareplayingalonggamehere...andthatchangeishard,andchangeisslow,anditneverhappensallatonce.
就像他的祖母一样,他会重新振作,再度前进,用他的耐心,智慧,勇气和气度!
他总会提醒我们任重道远,变革往往艰难而缓慢,根本无法一撅而起
Buteventuallywegetthere,wealwaysgettherebecauseoffolkslikemyDad...folkslikeBarack'
sgrandmother...menandwomenwhosaidtothemselves,"
Imaynothaveachancetofulfillmydreams,butmaybemychildrenwill...maybemygrandchildrenwill."
但总有一天,我们会成功,就如既往的那些胜利,我们会最终达到彼岸,因为像我的父母,他的祖母,还有所有像他们一样的人都对自己承诺,我没能实现自己的梦想,但或许我的孩子们可以,或许的们的孙辈可以.
Somanyofusstandheretonightbecauseoftheirsacrifice,andlonging,andsteadfast
love...becausetimeandagain,theyswallowedtheirfearsanddoubtsanddidwhatwashard.
我,我们今天能站在这里,就归功于他们的奉献,渴望和从不动摇的爱,归功于他们一次又一次压在自己的恐惧和疑惑,艰苦奋斗。
Sotoday,whenthechallengeswefacestarttoseemoverwhelming–orevenimpossible–letusneverforgetthatdoingtheimpossibleisthehistoryofthisnation...it'
swhoweareasAmericans...it'
showthiscountrywasbuilt.
所以当今我们面对的挑战似乎艰巨得难以克服,请别忘记开创不可能的奇迹,正是我们国家的历史,美国人就是这样,我们的国家就是这么建立起来的。
Andifourparentsandgrandparentscouldtoilandstruggleforus...iftheycouldraisebeamsofsteeltothesky,sendamantothemoon,andconnecttheworldwiththetouchofabutton...thensurelywecankeeponsacrificingandbuildingforourownkidsandgrandkids.
如果我们的父母先辈可以为了我们而艰苦奋斗,如果他们可以建起摩天大楼,把人类送上月球,如果他们可以用一根按钮就把世界连接,那是当然,我们也可以我们的后代而牺牲自我,努力建设。
Andifsomanybravemenandwomencouldwearourcountry'
suniformandsacrificetheirlivesforourmostfundamentalrights...thensurelywecandoourpartascitizensofthisgreatdemocracytoexercisethoserights...surely,wecangettothepollsandmakeourvoicesheardonElectionDay.
如果那么多英勇的军人可以穿起戎装上阵,为捍卫我们的根本利益牺牲生命!
那么当然作为这个民主之国的一份子我们也可以发挥自己的作用!
当然我们也可以通过投票,让我们的呼声响彻大选之日
Iffarmersandblacksmithscouldwinindependencefromanempire...ifimmigrantscouldleavebehindeverythingtheyknewforabetterlifeonourshores...ifwomencouldbedraggedtojailforseekingthevote...
如果农民和铁匠都可以从一个帝国中谋求独立,如果移民们可以放下从前的一切来到这里寻求美好的生活;
如果妇女们冒着牢狱之灾也要投票;
ifagenerationcoulddefeatadepression,anddefinegreatnessforalltime...ifayoung
preachercouldliftustothemountaintopwithhisrighteousdream...andifproudAmericanscanbewhotheyareandboldlystandatthealtarwithwhotheylove...thensurely,surelywecangiveeveryoneinthiscountryafairchanceatthatgreatAmericanDream.
如果一代人可以打败大萧条,成就一番事业;
如果一位年轻的牧师可以用他的正义理想把我们送上平等之巅;
如果美国人民为他们的身份而自豪,为他们所爱的人而勇敢的站在讲台上。
那么当然,当然我们可以给人们平等的机会,去实现自己的美国梦!
Becauseintheend,morethananythingelse,thatisthestoryofthiscountry–thestoryofunwaveringhopegroundedinunyieldingstruggle.Thatiswhathasmademystory,andBarack'
sstory,andsomanyotherAmericanstoriespossible.
因为当尘埃落定,胜过一切的是这个国家的故事,一个希望不死,斗志永存的励志传说,我的故事,奥巴马的故事,和千千万万美国人的故事,也因此成真。
AndIsayallofthistonightnotjustasFirstLady...andnotjustasawife.Yousee,attheendoftheday,mymostimportanttitleisstill"
mom-in-chief."
今天我不仅是第一夫人,也不仅是代表一个妻子,每当一天的工作结束,我的身份就只是一个操心的妈妈
Mydaughtersarestilltheheartofmyheartandthecenterofmyworld.Buttoday,IhavenoneofthoseworriesfromfouryearsagoaboutwhetherBarackandIweredoingwhat'
sbestforourgirls.
我的女儿仍是我的心头肉,我世界的中心但今天我不再像四年前般顾虑重重,不再担心我和他怎么做才是对孩子们最好的。
篇二:
米歇尔奥巴马英国女校演讲稿
米歇尔·
奥巴马在伦敦一所女校发表讲话,充满热情地以自身经历敦促每个学生认真对待教育。
她说这些有才质的一代新人将会缩小现实世界与理想世界的差距。
RemarksbyAmericasFirstLady,MichelleObamaattheElizabethGarrettAndersonSchool,Islington,
美国第一夫人米歇尔·
奥巴马在英国伦敦伊斯灵顿·
伊丽莎白·
安德森女校的演讲
20XX年4月3日
美国第一夫人米歇尔奥巴马在英国伦敦伊斯灵顿伊丽莎白安德森女校的英语演讲稿中英对照:
Thisismyfirsttrip.Myfirstforeigntripasafirstlady.Canyoubelievethat(Applause)Andwhilethisisnotmyfirstvisittothe,IhavetosaythatIamgladthisismyfirstofficialvisit.ThespecialrelationshipbetweentheUnitedStatesandtheisbasednotonlyontherelationshipbetweengovernments,butthexxmonlanguageandthevaluesthatweshare.AndI'
mremindedofthatbywatchingyoualltoday.DuringmyvisitI'
vebeenespeciallyhonoredtomeetsomeofBritain'
smostextraordinarywomen.Womenwhoarepavingthewayforallofyou.
这是我的第一次出访。
是我作为第一夫人的第一次外事出访。
你们能相信这个事实吗?
(掌声)虽然这不是我第一次来英国,我必须说很高兴我的首次官方访问是来英国。
美国和英国之间的特殊关系,不只是基于政府之间的关系,而且基于我们有共同的语言和价值观。
看见你们大家就使我想到这一点。
在访问期间我特别荣幸地会见了英国一些最出色的女士。
这些女士在为你们所有女孩子铺路。
AndI'
mhonoredtomeetyou,thefutureleadersofGreatBritainandthisworld.Andalthoughthecircumstancesofourlivesmayseemverydistant,withmestandinghereastheFirstLadyoftheUnitedStatesofAmerica,andyou,justgettingthroughschool.Iwantyoutoknowthatwehaveverymuchinxxmon.Fornothinginmylife'
spathwouldhavepredictedthatI'
dbe
standinghereasthefirstAfrican-AmericanFirstLadyoftheUnitedStatesof
America.Thereisnothinginmystorythatwouldlandmehere.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 米歇尔 白宫 告别 演讲