菲律宾合同翻译.doc
- 文档编号:5930788
- 上传时间:2023-05-09
- 格式:DOC
- 页数:4
- 大小:44.50KB
菲律宾合同翻译.doc
《菲律宾合同翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《菲律宾合同翻译.doc(4页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
EMPLOYMENTCONTRACTFORVARIOUSSKILLS
才艺人员雇佣合同
ThisEmploymentcontractisexecutedandenteredintobyandbetween:
本合同由甲乙双方缔结:
A.Employer:
Address:
P.O.BoxNo.:
Tel.No.:
甲方:
雇用人:
地址:
邮编:
电话:
B.Employee:
CivilStatus:
Date&PlaceofIssue:
Address:
乙方:
被雇佣人:
婚姻情况:
出生日期及地点:
地址:
Voluntarilybindingthemselvestothefollowingandconditions:
甲乙双方基于平等、自愿原则,缔结如下条约:
1.SiteofEmployment
1.工作地点:
2.ContractDurationcommencingfromtheemployee’sdeparturefromthepointoforgintothesiteofemployment.
2.本合同有效期限自被雇佣人从本国离开前往工作地点起计算。
3.Employee’sPosition
3.被雇佣人职位:
4.BasicMonthlysalary
4.基本月薪:
5.RegularWorkingHours:
Maximumof8hoursperday,sixdaysperweek.
5.正常工作时间:
每周工作6天,每天不超过8小时
6.OvertimePay:
6.加班工资:
a.Forworkoverregularworkinghours:
a.超过正常工作时间的加班工资:
b.Forworkondesignatedrestdays&holidays:
b.公休日加班工资:
7.LeavewithFullPay:
7.全薪假:
a.VacationLeave:
a.例假
b.SickLeave:
c.病假:
8.Freetransportationtothesiteofemploymentandinthefollowingcases,freereturntransportationtothepointoforigin:
a.expirationofthecontract;b.terminationofthecontractbytheemployerwithoutjustcause;c.iftheemployeeisunabletocontinuetoworkduetoworkconnectedorworkaggravatedinjuryofillness;d.forceofmajeure;ande.insuchothercaseswhencontractofemploymentisterminatedthroughnofaultoftheemployee.
8.交通费用:
被雇佣人从本国到工作地点,交通费用由雇佣方承担;因下列情形,需返回被雇佣人本国的,交通费亦由雇佣方承担,具体情形如下:
a.合同期满;b.雇用人以非正当理由终止合同;c.被雇佣人因工伤而无法继续履行工作义务的;d.不可抗力;e.非被雇佣人过错,但雇佣合同终止的。
9.FreefoodorcompensatoryallowanceofUS$,freesuitablehousing.
9.免费工作餐或津贴$美元,免费住宿。
10.Freeemergencymedicalanddentalservicesundfacilitiesincludingmedicine.
10.医疗:
提供包括药品在内的免费紧急医疗和牙医服务和设备。
11.Personallifeaccidentinsuranceinaccordancewithhostgovernmentand/orPhilippinegovernmentlawswithoutcosttotheworker.Inaddition,forareasdeclaredbythePhilippinegovernmentaswarriskareas.awarriskareainsuranceofnotlessthanP100,000shallbeprovidedbytheemployeratnocosttotheworker.
11.保险:
根据雇佣国政府或菲律宾政府的相关法律,为被雇佣人办理个人意外保险,费用由雇佣者全权负责。
此外,若工作地点是被菲律宾政府指定为有战争危险的地区,雇用单位需对为雇用人提供不低于100,000比索的战争险,该费用由雇佣单位全额支付。
12.Intheeventofdeathoftheemployeeduringtheemployeeduringthetermsofthisagreement.hisremainsandpersonalbelongingsshallberepatriatedtothePhilippinesattheexpenseoftheemployer.Inthecasetheemployee’snextkinand/orbythePhilippineEmbassy/Consulatenearestthejobsite.
12.若被雇佣人在合同期间不幸死亡,雇用人全权负责将被雇佣人的遗体和个人财产遣返回菲律宾。
送至被雇佣人的亲戚或者最近的菲律宾大使馆/领事馆。
13.TheemployershallassisttheEmployeeinremittingapercentageofhissalarythroughtheproperBankingchannelorothermeansauthorizedbylaw.
13.雇用人应协助被雇佣人通过银行或其它合法渠道汇一定比例的工资款。
14.Termination:
14.合同终止:
a.TerminationbyEmployer:
TheemployermayterminatethisContractonthefollowingjustcause:
seriousmisconduct.Willfuldisobedienceofemployer’slawfulorders,habitualneglectofduties,absenteeism,insubordinationrevealingsecretsofestablishment,whenemployeeviolatescustoms,traditions,andlowsofand/ortermsofthisAgreement.TheemployeeshallshouldertherepatriationexpensesbacktothePhilippines.
a.雇用人终止合同:
雇佣方可以以如下正当理由终止合同:
严重过失。
故意违反雇用人的合法指令,习惯性的疏于职守,旷工,透露公司商业秘密,当被雇佣人违反风俗、传统和稳定,以及本合同的条款,被雇佣人自负遣返回菲律宾的费用。
b.TerminationbyEmployee:
TheemployeemayterminatethisContractwithoutservinganynoticetotheemployerforanyofthefollowingjustcauses:
seriousinsultbytheemployerorhisrepresentative,inhumanandunbearabletreatmentaccordedtheemployeebytheemployerorhisrepresentative,commissionofacrime/offensebytheemployerorhisrepresentative.EmployershallpaytherepatriationexpensesbacktothePhilippines.
b.被雇佣人终止合同:
被雇佣人可以如以下正当理由在任何情况下直接终止合同:
被雇佣方及其相关人欺凌,雇用人或其相关代表人对被雇佣人的残忍不公的对待,雇用人或其相关代表人的犯罪行为,在以上情况下,雇用人应支付被雇佣人返回菲律宾的费用。
b.1Theemployeemayterminatethiscontractwithoutjustcausebyservingone
(1)monthinadvancenoticetotheemployer.Theemployeruponwhomnosuchnoticewasservedmayholdtheemployeeliablefordamages.Inanycase,theemployeeshallshoulderallexpensesrelativetohisrepatriationbacktopointoforigin.
b.无正当理由,被雇佣人需提前1个月通知雇用人,要求终止合同。
雇用人若未收到任何通知,被雇佣人有权要求雇用人承担赔偿责任。
在此种情况下,被雇佣人需承担返回菲律宾的一切费用。
c.TerminationduetoIllness:
Eitherpartymayterminatethecontractonthegroundofillness,diseaseorinjurybytheemployee.Theemployershallshoulderthecostofrepatriation.
c.因疾病终止:
双方皆可以被雇佣人的疾病、受伤而终止合同。
雇用人需承担遣返费。
15.Settlementofdisputes:
AllclaimsandcomplaintsrelativetotheemploymentcontractoftheemployeeshallbesettledinaccordancewiththeCompanypolicies,rulesandregulations.Inthecasetheemployeeconteststhedecisionoftheemployer,themattershallbesettledamicablywiththeparticipationoftheLaborAttacheoranyauthorizedrepresentativeofthePhilippineEmbassy/ConsulatenearestcompetentorappropriategovernmentbodyinhostcountryorinthePhilippinesifpermissiblebyhostcountrylawsattheoptionofthecomplainingparty.
15.争端解决:
被雇佣人若对雇佣合同相关内容有何异议,皆可按照公司政策、条例和法规友好协商解决。
如果被雇佣人对雇用人的决议由任何的争议,申诉方可以自主选择可通过所在国的劳动部门或菲律宾大使馆/领事馆相关授权地点协调处理。
16.Theemployeeshallobserveemployer’scompanyreluesandabidebythepertinentlawsofthehostcountryandrespectitscustomsandtraditions.
16.被雇佣人应遵从雇用公司的规定,遵守所在国的法律,尊重所在国的风俗习惯和传统。
17.ApplicableLaw:
Othertermsandconditionsofemployment,whichareconsistentwiththeaboveprovisions,shallbegovernedbythepertinentlawsofthe
17.适用法:
其它雇佣条款,必须根据相关法律
Inwitnessthereof,weherebysignthiscontractthisdayof.
本协议由如下授权人于缔结生效,特此证明。
EmployeeEmployer
PhilippineRepresentativeWitness
(LicensedRecruitmentAgency)
被雇用人雇主
菲律宾代表证人
(中介机构)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 菲律宾 合同 翻译