英语词典的分类.docx
- 文档编号:5503810
- 上传时间:2023-05-08
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:22.52KB
英语词典的分类.docx
《英语词典的分类.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语词典的分类.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
英语词典的分类
英语词典的分类:
英语词典可以分为普通词典和专门词典两大类。
普通词典是每一个英语学习者必备的。
按照其词语解释的方式可分为英汉词典、英汉双解词典、英英词典和汉英词典四类。
(1)英汉词典方面,在开始阶段备有一本质量可靠的简明英汉词典或学生英汉词典就可以了。
中型的英汉词典可选用上海译文出版社的《新英汉词典》或商务印书馆的《最新高级英汉词典》。
《新英汉词典》基本上可以满足英语学习者和使用者的一般需要;《最新高级英汉词典》的规模比前者小一些,但对常用的、搭配能力强的动词和介词叙述较详,举出的动词短语和惯用语的例子较多,部分词条内设有辨异栏,对其用法给出具体指导,这些都十分适合英语学习者的需要。
大型的英汉词典可考虑陆谷孙主编,上海译文出版社出版的《英汉大词典》。
该词典收入大量百科词条,专有名词的收录也十分丰富,如Tanaka是“田中”,Hashimoto是“桥本”,这些日语姓名在一般的英语词典中是查不到的;此外,梁实秋主编,台北远东图书公司出版的《远东英汉大词典》也是一本久负盛名的大型英汉词典。
但一般来说,大型英汉词典并不是和英语初学者的需要。
(2)英汉双解词典可以作为英语学习者从使用英汉词典到使用英英词典的过渡。
牛津大学版的《现代高级英汉双解词典》编得很有特色,词典后面附有地名和人名的汉译。
(3)英英词典适合有一定基础的英语学习者使用。
这方面,《朗文当代英语词典》(LongmanDictionaryofContemporaryEnglish)以其释义通俗易懂而十分适合学习者的需要。
这本词典不但例句丰富,而且注重用法和单词辨异。
《钱伯斯学生英语词典》(ChambersEnglishStudents’Dictionary)是一本十分适合初学者使用的小型英英词典。
此外,也可选用《钱伯斯基础英语词典》(ChambersEssentialEnglishDictionary)和《柯林斯最新英语词典》(CollinsNewEnglishDictionary)等。
(4)汉英词典是我们学习英语会话、英语写作、汉英翻译时必备的工具书。
外语教学与研究出版社出版的《汉英词典》是一部适合学生使用的中型工具书。
还有一些专门英语词典,是收录某一语言范畴中的词条。
普通英语词典因为篇幅的限制,没有收录这些词条,或在处理上比较简约。
要获得更多的知识,就必须查阅专门词典。
另外,在对某一范畴中的语言知识进行系统整理归纳的时候,也需要使用专门词典。
专门词典的种类很多,如发音词典、人名辞典、地名词典、缩略语词典、俚语词典、谚语词典、口语词典等等。
对普通英语学习者来说,需要经常使用的专门词典有:
英语短语动词词典、惯用语词典、同义词反义词词典、构词法词典等。
下面两种专门词典很有特色:
《朗文多功能分类词典》(LongmanLexiconofContemporaryEnglish),上海外语教育出版社。
该词典打破传统词典按字母排列词目的固有形式,把意义相关的词语分类编排,每一个词目都列出释义和例句,让读者清楚了解同类词语之间的异同,并且能加以运用。
例如当读者在英语写作或翻译是需要一个形容词表示“美丽的”,该词典列出了good—looking,beautiful,lovely,pretty,attractive,comely,handsome,presentable,shapely,fair,elegant,picturesque等意义相近的词语,并清楚阐述各词的含义和用法,使读者能够参照例句挑选最适当的词语。
《朗文英语联想活用词典》(LongmanLanguageActivator),上海外语教育出版社。
该词典的独特性在于它已不只是一本词汇学意义上的词典,而是引入了语用学的概念,试图让读者学会怎样在某些特定语言环境中正确表达思想。
例如要表达“违背某人的意愿滞留某人”这个意思,读者最容易想到的词是keep,依这个线索词找到“tokeepsomeoneinaplaceagainsttheirwill”条目,读者发现这一条目下同时列着的还有hold,holdsb.Prisoner/captive,locksb.up/away,confine,detain,hold/keepsb.incustody,shutup,keepsb.in/after,coopsb.up,通过分析它们的关键区别,读者可以弄清楚为什么在某一句子中使用这一词语显得自然,使用另一表面上意义十分接近的词,结果却显得不贴切的原委。
关于使用词典的一些建议:
(1) 现在越来越多的读者喜欢使用电子词典。
电子词典携带方便、容易检索。
但是目前的电子词典在释义、例证和参照等方面还不能和印刷版词典相媲美。
所以要弄清一个词的确切用法,还是要是用传统的工具书。
各种专门词典的功能更是电子词典所不能代替的。
(2) 初学英语是,因为词汇量太少,对英语的理解里也有限,以用英汉词典为宜。
但是一个中级水平的英语学习者应当开始学习时使用英英词典。
一方面,英英词典的释义比较精确,没有因为翻译而可能造成的意义上的误解;另一方面,查阅英英词典给读者提供了一个用英语思维的机会,非常有助于英语能力的提高。
不过,既是对一个高水平的读者来说,英汉词典也不会变的全无价值。
尤其是一些专有名词,我们需要弄清楚在汉语里的称呼。
例如oriole的英文释义是“asongbirdwithalongpointedbillandalmostlyyellow—and—blackplumage”(CollinsNewEnglishDictionary),查英汉词典,我们知道它是“金黄鹂”,这是英英词典怎么也说不明白的。
(3) 花一点时间研究一下词典的前言和使用说明。
就像不看家电产品的详细说明,就无法掌握其各项复杂功能一样,词典的前言和说明中通常也有许多十分有用的信息。
如《牛津现代高级英汉双解词典》将动词分为25种类型,供给读者关于造句法的知识。
这些类型帮助学习者能够按照正确的用法使用动词,从而避免无数的错误。
把英语作为外语来学习的人,倾向于类推法造句。
这有时候容易引起错误。
如看见这一类句子,“pleasetellmethemeaning”或“pleaseshowmetheway”,就用类推法造出这样错误的句子“pleaseexplainmethemeaning”。
查explain词条,知explain不具备VP19动词第十九型(动词+间接宾语+直接宾语)的用法,而应该根据提供的VP18动词第十八型(动词+直接宾语+介词+介词宾语)的用法,把这个句子造成“Pleaseexplainthemeaningtome”。
(4) 多数英语单词有不止一个意义,我们查词典时,要注意结合阅读材料的上下文,在总多词义中挑选出最合适的。
当我们认为是很熟悉、很普通的一个词出现在阅读材料中,却又很不好理解时,应当查查词典,看看这个词是否还有别的、我们不熟悉的意义。
例如“ToliveintheUnitedStatestodayistogainanappreciationforDaharendorf’sassertionthatsocialchangeexistseverywhere.Technologytheapplicationofknowledgeforpracticalends,isamajorsourceofsocialchange.Yetwewoulddowelltoremindourselvesthattechnologyisahumancreation;itdoesnotexistnaturally.Aspearorarobotisasmuchaculturalasaphysicalobject.Untilhumansuseaspeartohuntgameorarobottoproducemachinesparts,neitherismuchmorethanasolidmassofmatter.”这几句话中的粗体单词都不是我们通常熟悉的意义。
Appreciation的意思不是“重视,欣赏”,而是“判断”,“认识”;end的意思不是“结束”,“结尾”,而是“目的”,“目标”;game的意思不是“比赛”,“游戏”,而是“猎物”,“野味”。
(5) 查字典时可以在所查单词上做一个记号,这样经过一段时间后你就可以知道那些单词可能较常用,那些单词可能不常用,从而在复习时集中精力对付那些较重要的单词。
时下图书市场上的英语词典可谓是琳琅满目,让人眼花缭乱。
不仅是种类繁多,同一种类的词典,也有很多家出版社在竞争。
作为英语的学习者,会有不知道买哪本是好的感觉,常常是买了这本,又觉得那本不错。
而都买回家以后,这些词典往往都在书橱里睡觉,而最常用的,却是电脑里装的那个“词霸”。
或者干脆,既然都用不到,那啥词典也不买,用手机里附带的词典或者”文曲星“,就够了。
小弟结合自己平日里学习英语和使用词典的经验,按照分类,谈谈我对词典使用的一些看法。
第一类:
英汉词典。
特点:
种类繁多,从收词量7000左右的小型词典到收词量高达50万之巨的大型词典,从纸版到电子词典,不一而足。
典型词典:
《学生英汉词典》、《简明英汉词典》、《新英汉词典》、《英汉大词典》、”文曲星“、”金山词霸“
推荐用法:
一般的生词查阅。
这类词典几乎是所有英语学习者的必用之书,从刚起步学英语的、到大学教授、到职业翻译人员,人人必备,无一例外。
这类词典的用途不言自明,唯一要注意的,是选购时,注意单词释义项的罗列顺序,最好的,是按照意思的常用程度排列。
学生和一般使用者,我推荐《新英汉词典》+”词霸“,够用了。
专业人员可能要考虑购买大型工具书。
这种类型的词典一般不会很频繁推出新版,只有需要做大幅度更动时(一般五到十年),才会推出一次新版,而大型的英汉词典,甚至五到十年都不会推出新版,而是把新词收录在”增补本“里,以词典的附本形式发售。
故而这类词典没有追逐新版的问题。
第二类:
双解词典
特点:
英语国家的出版社针对非英语国家人学习英语所出词典,到我国后,又由我国英语工作者译出,出版时,以原文、译文双语的形式推出。
典型词典:
《牛津高阶双解》、《朗文当代双解》
推荐用法:
抄写。
这类词典一般面向中等程度以上的英语学习者,虽然很多初阶的学习者也会购买,但用处不大。
不管是初阶还是中阶以上的学习者,大多把该类词典当作第一类的英汉词典在使用,对于词典里每个词条的英文释义都视而不见,眼睛”直奔“中文释义而去,这样一来,双解词典就失去了它的意义了。
这种用法,还不如买一般的英汉词典。
相同收词量,一般的英汉词典要比这双解便宜得多。
而且双解词典的释义,收录的还未必有中型英汉词典多。
这类词典,是专门针对学习者的,其收词量和释义不如英汉词典,而其单词用法的解说,不如专职的用法词典、多功能词典。
它的特点在于”适中“,不管是收词量、释义范围、用法解说,以及他行文的措词用语,都是特别针对中高阶学习者而设计的。
非常适合通读,或者”抄写“。
我推荐相当于高中毕业以上英语程度的英语学习者使用。
”抄写“也不是说逐词逐条、按字母顺序全抄,无此必要,也不必如此疯狂。
”抄写“的方法一般有几种,第一,在校学生,还在学习教材的学生,书后生词,就可以逐一在词典里查找,找到后抄一遍,包括英文、中文的释义、例句、用法。
第二,教材已经学完的,比如过了CET6,此时还想进一步深造,苦背词汇手册的,就可以拿来作为抄写的原料。
拿着词汇手册,随便翻到一页,随即点几个生词,在双解词典里查出,然后抄写。
第三,随机抄写法,其实很多单词,即便是学过的,你翻开双解词典,也会发现这些词的释义项里有你不清楚、不知道的东西,随便选几个这样的词,抄一抄,也不错。
其他:
除了我说的这种双解词典,市场上还有中国人自己编写的、给中小学生使用的入门级双解词典,不建议购买。
其一,英语释义项不是原版的,是中国人自己写的,显然不够道地。
其二,中小学生还没到接触双语词典的程度,即便真的到了,那直接买牛津、朗文的就好了。
注意:
牛津、朗文最近两年更新速度似乎不慢,但词典不是时尚杂志,没必要跟风,每一版都买。
隔几版买一本就行了。
拿牛津四版和六版比较一下就可以看出,与其说这是同一本词典的两个不同的版次,还不如说是两本不同的词典,风格特点各有千秋,没有谁比谁更好的问题。
拿单词latch来说好了,四板上的图解,比六版上没有图解要更易懂,尤其是在做latch和bolt的辨析时。
第三类:
多功能词典
特点:
不以收词量为卖点,以单词的用法为卖点。
往往把每个单词的用法、在句子里的常用搭配总结成”公式“罗列出来,常用单词的用法总结全面但枯燥。
典型词典:
《四用词典》、《六用词典》、《八用词典》、《多功能词典》、《惯用法词典》
推荐用法:
结合文章阅读使用,研究熟词而不研究生词。
这类词典大多不以词汇量为卖点,但也不乏为了扩宽市场而增大收词量的,但除了那些它可以详尽剖析的常用词汇外,其他词汇几乎都是简单罗列,词义项收录也少,不适合做普通的英汉词典查阅。
而那些它详尽剖析的单词,往往单词的用法以公式形式出现,枯燥无味,不适合抄写。
不过对于你熟悉的词汇,尤其是在文章里长碰见的,倒可以去研读该词的剖析,相信会收获颇丰,再读英语文章时,会有更深的体会。
这种词典常见于中小学英语老师的案头,是教学必备之书。
第四类:
用法词典
特点:
这类词典只见过一本——《现代英语用法词典》,他跟第三类的最大区别在于,它不会把单词用法总结为公式,而是通过例句不言自明。
典型词典:
《现代英语用法词典》
推荐用法:
抄写(通篇)
之所以该书可以通篇抄写,是因为他收词量不大,根第三类一样,不以收词量为卖点,以单词用法为卖点。
虽可通篇,但仍不建议按字母顺序抄写,第二类词典的抄写方法可用于此。
比如你现在要决定抄某个单词,先抄牛津,如果你家有四版又有六版,可以都抄,然后如果有朗文,抄一遍,在抄一遍用法词典。
四边下来,这个词即便是生词,这会儿也成熟词了。
第五类:
成语、短语词典
特点:
不言自明,就是专门收录成语短语的。
典型词典:
无(太多了,就不列举了)
推荐用法:
视情况而定。
成语短语词典,一般当然是用来查的,没人通过背诵成语短语词典来学习成语或者短语,一般都是通过阅读文章,碰上一个、查一个、会一个。
但现在市面上有一类英汉双解的成语短语词典,收词篇幅不大、注重实用,倒可以考虑抄一抄。
这类双解的,都是以中心单词按字母顺序排列的,可以用随机抄写法,随便翻开一页,挑一个自己认识的中心单词,然后把它下面的成语和释义抄一抄。
未必抄一遍就要背会,与其去背,不如去体会一下为什么这几个单词组在一起,会成为这样意思的一个成语。
其实有不少英语成语,对于英美国家人来说意思是不言自明的,之所以罗列出来成为成语,是为了方便非英语国家的人去学习。
如果每个成语/短语都去死背,那么成语/短语的数量将非常恐怖,与其去背,不如去体会英语国家的人为什么这么组成语/短语,去学习其内在逻辑关系。
这样,即便以后在文章中碰到没见过的”成语“,对你来说可能已经是不言自明,能看懂的了。
第六类:
汉英词典
特点:
不言自明,就是通过汉语反查英语的
典型词典:
无(太多了,不列举了)
推荐用法:
非专业翻译人士不推荐使用
汉英词典一般作为专业的汉英翻译人士,或者是英语国家的汉语学习者使用,对我们英语学习者的帮助其实不大。
而且汉英词典里很多东西的翻译也不是地道的英语,很Chinglish,或者很正式。
比如,美国人称死神为”Ripper“或者”deadRipper“,就是那个穿者黑斗篷,手上拿把镰刀的家伙。
但汉英词典里很少把”死神“一词翻译为Ripper。
汉英词典一般讲究的是收词量和收词范围,一般认为,收录越多有中国特色的俗语的,收词范围越好。
因为那些词语在英语里很难有对应的译名,收录这些词对于翻译工作者来讲会更实用。
而那种简单地拿一本常见的中文词典,去逐词翻译成英语,其实并不实用,不管是对于英语学习者还是翻译工作者,甚至对于英语国家学汉语的。
第七类:
委婉语词典
特点:
一些比较难以启齿的词汇的代替词
典型词典:
委婉语词典
推荐用法:
浏览
在英语,尤其是英国英语里,由于英国文化的风格,对于一些类似”月经“、人体器官等,不好直呼,往往用些委婉的说法代替。
作为了解英国文化,读一读委婉语词典倒是件挺有趣的事情。
第八类:
美国俚语/口语词典
特点:
收录游离于英语短语、成语之外的俚语
典型词典:
无(真的没有,而不是太多)
推荐用法:
看美国肥皂剧必备工具书:
P
俚语是美国英语特有的东西,英国英语里大多类似于”俚语“的东西,基本都计入了动词短语或者某单词不常见的释义。
而美国俚语,即便在常用的动词短语书里,也收录不多。
这不得不说是个缺憾。
最后总结一下,这里,我没有谈到英英词典,我说的英英词典,是指诸如《韦氏大学词典》、《美国传统词典》等这一类英美国家人士当作他们自己的语文工具书的词典,就像我们的新华词典、现代汉语词典一样。
诚然,这是学英语者的最终目标,甚至要考GRE的朋友,我还建议按GRE词汇表抄写《韦氏大学词典11版》。
我不谈这类词典的一个主要原因,是小弟对此类词典了解不够多,比如我上面举例的,都是美国人使用的工具书,英国的,除了《牛津英语辞典》和《简明牛津英语辞典》外,我对英国工具书一无所知。
在这种情况下,妄谈英英词典,实属不妥,不如不谈了,呵呵~。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语词典 分类