英语雅思术语翻译第二讲3Word文件下载.docx
- 文档编号:4246359
- 上传时间:2023-05-03
- 格式:DOCX
- 页数:27
- 大小:142.24KB
英语雅思术语翻译第二讲3Word文件下载.docx
《英语雅思术语翻译第二讲3Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语雅思术语翻译第二讲3Word文件下载.docx(27页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
幻灯片7
Exercises:
1.air-conditioningunit
2.insufficientpower
3.gearbox
4.frequencymodulation
5.earth’sgravitationalfield
6.antibiotic
幻灯片8
1.空气调节装置
2.电源不足
3.齿轮箱;
变速箱
4.调频
5.地球引力场
6.抗生素
幻灯片9
7.input
8.hightechnology
9.CameraRecorder
(Camcorder)['
kæ
mkɔːdə]
10.BulletinBoardSystem(BBS)
11.knowledgeeconomy
12.videophone
幻灯片10
7.输入
8.高科技
9.摄录机
10.电子公告板
11.知识经济
12.可视电话
幻灯片11
13.MagneticLevitation
(Maglev)['
mæ
glev]
14.foldback=fold+back
15.downcast=down+cast
16.droppage=drop+page)
17.dyejigger=dye+jigger
18.earphone=ear+phone
幻灯片12
13.磁悬浮列车
14.返送(系统)
15.下风井,通风坑
16.落下物
17.卷染机
18.耳机,听筒
幻灯片13
19.EBWR=experimentalboilingwater
reactor
20.pugmill=pug+mill
21.pullman=pull+man
22.EBIC=electron-beam-induced
conductivity
23.semiconductor=semi+conductor
幻灯片14
19.实验性沸水反应堆
20.搅土机
21.普尔门式火车卧车
22.电子束感应电导率
23.半导体
幻灯片15
24.semicircumference=semi+
circumference[sɚ'
kʌmfərəns]
25.tricar=tri+car
26.turnbutton=turn+button
27.warhead=war+head
28.cybernetics
幻灯片16
24.半圆周
25.三轮汽车
26.旋钮
27.(实弹)弹头
28.控制论
幻灯片17
29.noisesuppressor
30.noiseelimination
31.paperfeedunit
32.radarproof
33.Blackhole
34.biologicalclock
幻灯片18
29.消声器、噪声抑制器
30.消声
31.输纸部件
32.防雷达
33.黑洞
34.生物钟
幻灯片19
35.dew-point
36.flowsheet
37.heatwave
38.hot-press
39.software
幻灯片20
35.露点
36.流程图
37.热浪
38.热压
39.软件
幻灯片21
40.reflexarc
[ɑːk]
41.greymatter
42.seedproduction
43.availablesoilmoisture
44.microelectronics
45.acidrain
幻灯片22
40.反射弧
41.灰质
42.良种繁育
43.土壤有效水分
44.微电子学
45.酸雨
幻灯片23
46.whitematter
47.tympanitic[timpə‘nitik]
cavity
48.superconductivity
49.undergroundfruitingofpeanut
50.evaluationofsalttolerance
51.snowdamage
幻灯片24
●46.白质
●47.鼓室
●48.超导性
●49.花生地下结实
●50.耐盐性鉴定
●51.雪害
幻灯片25
●有三类科技术语常采用意译法:
●
● 1.合成词:
由两个或两个以上旧词构成的复合词
● skylab太空实验室
● frictionfactor摩擦系数
幻灯片26
● 2.多义词:
旧词转义,即通过赋予旧词以新义而构成新术语
●bug臭虫→窃听器
computer计算者→计算机
幻灯片27
●3.派生词:
在原有的词根上加前缀或后缀构成新术语
● thermocouple热电偶(测温元件)
● voltmeter电压表
幻灯片28
运用意译法翻译科技术语时,还可分别运用增词、减词、转换等技巧。
幻灯片29
●a.为使译名清楚,见词明义,必要时可以增补一个或一些汉字。
●gravity引力---地球引力
●punchcard穿孔卡---穿孔卡片
●clockfrequency钟频---时钟频率
幻灯片30
“意译”Liberaltranslation
●b.在不损害原意的前提下,为简洁易记,翻译时,可以用减少某个或某些汉字的方法对一些术语的部分词义省译。
●terminal终端装置---终端
●terminalface终端表面---端面
●capacitor电容器---电容
●impeller叶轮装置---叶轮”
●bistablecircuit双稳态电路---双稳电路
幻灯片31
“音意兼顾”
Sound-meaningcombinationtranslation
意音兼顾:
在音译之后加上一个表示类别的词,或者把原词的一部分音译,而另一部分意译。
幻灯片32
●1.有些词以音译为主,在词首或词尾加上表意的词:
●beer啤酒card卡片
●vycor维克玻璃['
vaikɔ:
]
●pion介子['
paɪɒn]
●quark夸克层子
●dahlia大丽花
['
deɪlɪə]
幻灯片33
●Bootes牧夫星座[bəu'
əuti:
z]
●Braille布莱尔盲字
[brel]
●logic逻辑电路
●carbine(卡宾枪)
kɑːbaɪn]
●covar科伐合金(铁镍钴合金)
●Combine联合收割机(康拜因)
幻灯片34
●2.由前缀加入计量单位构成复合词,计量单
●位采用音译:
● megavolt百万伏(特)
● microampere微安(培)
● kilowatt千瓦
● millimeter毫米
幻灯片35
●3.某些复合词意音结合译:
●radar-man雷达手
●valve-guide阀导
●Nano-materials纳米材料;
[,næ
nə(ʊ)]
●nanotechnology纳米技术
●[næ
nə(ʊ)tek'
nɒlədʒɪ]
幻灯片36
●minibus小巴
●Na-reduction钠还原法
●logicswitch逻辑开关
●vegetablesoda植物苏打
●topology拓扑学[tə'
pɒlədʒɪ]
幻灯片37
●4.有些由人名构成的术语,人名音译,其余部分意译:
● Curiepoint居里点
● Morsecode莫尔斯电码
● Monelmetal蒙乃尔合金
● Morsecode摩尔斯电码
● Babbitmetal巴氏合金
Brinelltest布氏硬度试验
幻灯片38
●Booleanalgebra布尔代数['
bʊlɪən]
●Ohmmeter欧姆计
●Fermi-Yangmodel费米—杨(振宁)模型
●Molenumber摩尔数
●Euclideangeometry欧几里得几何[ju:
'
klidiən]
●ferroelectricCurietemperature铁电居里温度[ferəʊɪ'
lektrɪk]
●Bohr’sequation波尔方程
[bɔ:
]
幻灯片39
Imagetranslation形(象)译
●形(象)译:
用英语常用字母的形象来为形状相似的物体定名。
●所谓“象译”指的是根据所指事物的形状进行翻译;
“形译”则根据词的形状进行翻译。
将科技术语中代表某一几何图形的原文字母照抄或译成体现其形状的汉字。
幻灯片40
● 翻译这类术语时,一般采用形译法。
常
●用的形译法又分为下列三种情况:
● 1.选用能够表达原字母形象的汉语词来译:
● Tsquare丁字尺
● U-bend马蹄弯头
V-slot三角形槽
幻灯片41
●2.保留原字母不译,在该字母后加“形”字,这种译法更为普遍:
● A-bedplateA形底座
● D-valveD形阀
● C-networkC形网络
● M-wingM形机翼
●
幻灯片42
●3.保留原字母不译,以字母代表一种概念:
● WindowsXP
●Word2007
幻灯片43
Exercises:
1.zigzagincision [ɪn'
sɪʒ(ə)n]
2.diamondsign
3.X-brace
4.T-bend
5.anglesteel
6.U-iron
幻灯片44
1.之字形切口
2.菱形标志(叉形曲线)
3.交叉支撑
4.三通接头
5.角铁
6.槽铁
幻灯片45
7.U-bend
8.V-block
9.Y-curve
10.Vsheave
11.crosspipe
12.Xknee
幻灯片46
7.马蹄弯头
8.三角槽铁
9.叉形曲线
10.三角皮带轮
11.十字管
12.叉形膝(膝外翻)
幻灯片47
13.I-shapedstringer
14.T-iron
15.T-bolt
16.I-beam
17.I-column
幻灯片48
●13.工字形纵梁
●14.丁字铁
●15.丁字螺栓
●16.工字梁
●17.工字柱
幻灯片49
18.Z-iron
19.Z-beam
20.I-section
21.Y-piece
幻灯片50
18.乙字铁
19.乙形梁
20.工字形剖面
21.叉形件
幻灯片51
22.A-frame
23.Cnetwork
24.H-column
25.J-display
幻灯片52
22.A形架
23.C形网络
24.H形桩
25.J形显示器
幻灯片53
26.V-stay
27.T-nut
28.Z-crank
29.S-turning
30.X-spring
幻灯片54
26.V形拉线
27.T形螺母
28.Z形曲柄
29.S形弯道
30.X形弹簧
幻灯片55
在翻译科技术语(尤其是合成科技术语)时,应该联系汉语词法上的特点,结合传统的音译、意译、音意结合等翻译方法,适当地将科技术语译成主谓式、动宾式或偏正式等结构。
幻灯片56
在这几种结构中,往往需要增词,其中在主谓式、动宾式科技术语中主要增加动词,而在偏正结构的科技术语中则主要增加名词。
此外,在某些场合还需要增加副词、形容词等词类。
幻灯片57
一、增加动词
在科技术语中,大量采用名词性前置定语代替各种结构的后置定语,而汉语中使用的动词远比英语多,因而在科技术语汉译时,通常需增加动词以使其更加完整。
幻灯片58
●例如:
●ballast['
bæ
ləst]car运渣车
● drumbarrow放线车
● generalgoodsstation综合性货运站
幻灯片59
动名词具有名词和动词的双重属性,因而汉译时可增加具有动词概念的词:
programming程序设计
coding编码
automaticcentering自动对中
幻灯片60
翻译某些小品词,增加动词之意:
up-and-downtrain上下行列车
on-boardcomputer机载计算机
幻灯片61
二、增加名词
科技术语的主体就是名词结构,但有时需增加原文中隐含的名词,使汉译的科技术语更加形象。
有两种情况:
一是增加纯粹的名词,二是增加“式”、“性”、“态”之类的词。
幻灯片62
例如:
high-wideloadindicator
货车装载高宽表示器
high-wideloadclearancedetector
货车装载高宽限界检测器
in-linequenching余热淬火
pressurecooling压流冷却
幻灯片63
一般说来,“式”跟在名词后,而“性”、“态”则常附在动词或形容词后。
例如:
bitefitting卡套式接头
suspensioninsulator悬挂式绝缘器
oilbathairfilter油浴式空气滤清器
stiffpiston刚性活塞
dynamicflip-flop动态触发器
幻灯片64
在科技术语翻译中,一般不用助词“的”,而代之以“式”、“性”之类的词。
portablegenerator便携式发电机
Handfireextinguisher手提式灭火机
幻灯片65
三、增加副词
主要是增加表示时间概念的副词:
lift&
carryforwardmotion先提升后前送动作(增加“先”、“后”)
FOR(freeonrail)铁路费用已付(增加“已”)
幻灯片66
四、增加形容词
主要指在熟悉科技术语内涵的基础上增词,如:
cutandcover明挖法
up-and-downhumpyard双向驼峰编组场
dumptruck自卸卡车
幻灯片67
增词的依据:
1、根据科技术语的内涵增词(逻辑增词)
walkie-talkie步话机,对讲机
automaticwidthcontroloneshot自动脉宽控制单稳电路(增加“脉”)
幻灯片68
逻辑增词
averageseektime
平均寻道时间
bipolarmemorydevice
双极半导体存储装置
幻灯片69
2、增词以符合汉语表达习惯
修辞增词:
semi-permanentcoupler半永久性接头(耦合器)['
kʌplə]
initialcompression初始压缩
keyswitch按键开关
幻灯片70
3.根据常识增词
使汉译的科技术语更为形象,例如:
dogclutch爪形离合器
infiniteadjustment无级调速
rubber-metalspring橡胶-金属夹心弹簧
portabletransmit
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 雅思 术语 翻译 第二