北冥有鱼-原文及译文.doc
- 文档编号:3953046
- 上传时间:2023-05-06
- 格式:DOC
- 页数:3
- 大小:24KB
北冥有鱼-原文及译文.doc
《北冥有鱼-原文及译文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北冥有鱼-原文及译文.doc(3页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
逍遥游(节选)
庄周(先秦)
原文:
北冥有鱼,其名为鲲(kūn)。
鲲之大,不知其几千里也。
化而为鸟,其名为鹏。
鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟也,海运则将徙(xǐ)于南冥。
南冥者,天池也。
《齐谐》者,志怪者也。
《谐》之言曰:
“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟(tuán)扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
天之苍苍,其正色邪?
其远而无所至极邪?
其视下也,亦若是则已矣。
且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
覆杯水于坳(ào)堂之上,则芥(jiè)为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。
风之积也不厚,则其负大翼也无力。
故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭(yāo)阏(è)者,而后乃今将图南。
注释:
冥:
通假“溟”,指海色深黑。
“北冥”,北海。
下文“南冥”,指南海。
传说北海无边无际,水深而黑。
鲲:
传说中的大鱼。
之:
主谓之间取消句子独立性。
其:
表推测。
鹏:
本为古“凤”字,这里指传说中的大鸟。
怒:
奋起的样子,这里指鼓起翅膀。
垂:
同“陲”,边际。
海运:
海动。
古有“六月海动”之说。
海运之时必有大风,因此大鹏可以乘风南行。
徙:
迁移。
天池:
天然形成的大海。
《齐谐》:
书名。
出于齐国,多载诙谐怪异之事,故名“齐谐”。
志怪:
记载怪异的事物。
志,记载。
水击:
指鹏鸟的翅膀拍击水面。
击:
拍打。
抟:
回旋而上。
一作“搏”(bó)拍。
扶摇:
一种旋风,又名飙,由地面急剧盘旋而上的暴风。
九,表虚数,不是实指。
去:
离,这里指离开北海。
以:
凭借。
息:
风。
野马:
指游动的雾气。
尘埃:
扬在空中的土叫“尘”,细碎的尘粒叫“埃”。
生物:
概指各种有生命的东西。
息:
这里指有生命的东西呼吸所产生的气息。
相:
互相。
吹:
吹拂。
苍苍:
深蓝。
其正色邪:
或许是上天真正的颜色?
正色,真正的颜色。
邪,同“耶”,疑问语气词。
极:
尽。
下:
向下。
亦:
也。
是:
这样。
已:
罢了。
覆:
倾倒。
坳:
凹陷不平,“坳堂”指堂中低凹处。
芥:
小草。
置杯焉则胶:
将杯子放于其中则胶着搁浅。
置,放。
焉,于此。
胶,指着地。
斯:
则,就。
而后乃今:
“今而后乃”的倒文,意为“这样,然后才……”。
培:
凭。
莫之夭阏:
无所滞碍。
夭,挫折。
阏,遏制,阻止。
“莫之夭阏”即“莫夭阏之”的倒装。
图南:
计划向南飞。
译文:
北海里有一条鱼,它的名字叫鲲。
鲲非常巨大,不知道有几千里。
鲲变化成为鸟,它的名字就叫做鹏。
鹏的脊背,也不知道有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩。
这只鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了。
南方的大海是一个天然的大池子。
《齐谐》这本书,是记载一些怪异事情的书。
书上记载:
“鹏往南方的大海迁徙的时候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪涛,环绕着旋风飞上了九万里的高空,乘着六月的风离开了北海。
”像野马奔腾一样的游气,飘飘扬扬的尘埃,活动着的生物都因为风吹而运动。
天空苍苍茫茫的,难道就是它本来的颜色吗?
它的辽阔高远也是没有尽头的吗?
鹏往下看的时候,看见的应该也是这个样子。
如果聚集的水不深,那么它就没有负载一艘大船的力量了。
在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被当作是一艘船,放一个杯子在上面就会被粘住,这是水浅而船却大的原因。
如果聚集的风不够强大的话,那么负载一个巨大的翅膀也就没有力量了。
因此,鹏在九万里的高空飞行,风就在它的身下了,凭借着风力,背负着青天毫无阻挡,然后才开始朝南飞。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 北冥有鱼 原文 译文