12四六级翻译估题训练Word格式文档下载.docx
- 文档编号:3942618
- 上传时间:2023-05-02
- 格式:DOCX
- 页数:4
- 大小:17.05KB
12四六级翻译估题训练Word格式文档下载.docx
《12四六级翻译估题训练Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《12四六级翻译估题训练Word格式文档下载.docx(4页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
佛教对中国的政治、文学、哲学、建筑和医学产生了深刻的影响。
Buddhismpolitics;
physics;
mathematics;
statistics
psychology
Biology
Geology
ecology
Asearlyasin65A.D.,BuddhismwasintroducedtoChina.WhenitwasspreadinChina,BuddhismabsorbedmanyoftheChineseculturalelementsandwasgraduallyacceptedbytheChinesepeople.Overtime,Buddhismhasgreatlyinfluenced/affected(exertedagreatinfluenceon)China’spolitics,literature,philosophy,architectureandmedicine.
2.为了建立强大的中央集权国家,秦始皇统一了文字、货币和度量衡(weightsandmeasures)。
秦始皇生前下令数十万人为其修筑了陵墓(mausoleum)。
守护秦始皇陵的兵马俑(terracottawarriors)在1974年挖掘出土,这一发现被誉为“世界第八奇迹”。
Inordertobuildapowerfulcentralizedcountry,EmperorQinshihuangunifiedthewrittenscript,currencies,weightsandmeasures.Whenhewasalive,heorderedtensofthousandsofpeopletoconstructhismausoleum.In1974,theterracottawarriorsguardingthemausoleumwereunearthed.Thediscoveryoftheterracottawarriorsiscelebrated/acclaimedastheeighthwonderoftheworld.
3.紫禁城(TheForbiddenCity)位于北京的中心,1402年建成,曾是明清两代皇家的居所。
故宫建筑雄伟壮丽,代表了中国古建筑艺术的成就。
Builtin1402,theForbiddenCityislocated/situatedinthecenterofBeijing,whichwas/usedtobetheimperialresidenceoftheMingandQingdynasties.Thepalacecomplexismajesticandmagnificent,representingtheachievementsoftheChinesearchitecture.
4.故宫近些年经常到国外举办各种形式的展览,展示中华民族的悠久历史和文化成就,促进中国与世界各国的文化交流。
Inrecentyears,themuseumhassponsoredvariousoverseasexhibitions,showcasingthelonghistoryandculturalachievementsoftheChinesenation,thuspromotingtheculturalexchangesbetweenChinaandtherestoftheworld.
5.庙会(templefair)是中国民间的一种社会活动,据说起源于古代祭祀(honor)土地神(theearthgod)的仪式,以后逐渐变成了一种民间物品交流的集市和文化表演的场所。
ThetemplefairisakindofsocialactivityfortheChinesepeople.Legendhasitthatitoriginatedfromtheservicepeopleperformedtohonortheearthgodinancienttimes,whichlatergraduallyevolvedintoamarketplaceforpeopletoexchangeproductsandaplaceforculturalperformance.
6.规模最大的庙会在春节期间举行,人们带着家人逛庙会,购买农户的农产品和商贩的各种日用品,观看民间艺人的各种演出,品尝各色风味的小吃(snacks)。
WhenthebiggesttemplefairisopenduringtheSpringFestival,peoplegotherewiththeirfamilies.Theymaybuyfarmproductsfromfarmersanddailynecessitiesfromtraders,watchthevariousshowsperformedbyfolkartists,andtastethegreatvarietyofsnacks.
7.中国人结婚与西方人不大一样。
西方人要进教堂,而中国人要大摆宴席。
TherearedifferencesbetweenChineseandWesternweddings.PeopleintheWestgetmarriedinchurch,whiletheChinesecelebratemarriageceremonywithafeast/anelaboratebanquet.
8.西方人结婚,新娘穿着洁白的婚纱举行婚礼。
中国传统的婚礼上,新娘穿红衣服,红色象征吉祥。
婚礼的种种安排反映了中国人向往幸福安康和吉祥如意的美好生活。
IntheWest,thebridewearsawhiteweddingdress.However,ataChinesetraditionalwedding,thebrideisdressedinred,becauseredsymbolizesgoodluck.ThearrangementsofthemarriageceremonyreflectthewishoftheChinesepeopleforahappy,healthyandluckylife.
9.黄山在中国安徽省南部,方圆250平方公里。
黄山以奇松、怪石、云海和温泉“四绝”而著称。
MountainHuangshaninthesouthernpartofChina’sAnhuiprovincecoversanareaof250squaremiles.Itiswell-knownforits“fourwonders”,namelytheoddly-shapedpines,bizarrerocks,seasofcloudsandwarmsprings.
Located/situatedinthesouthernpartofChina’sAnhuiprovince,MountainHuangshancoversareaof…
10.舞狮是中国一项历史悠久的民间表演艺术,至今已有1500多年的历史。
狮子是百兽之王,而且在佛教中寓意吉祥。
Liondancefolkwith
TheliondanceisatraditionalChinesefolkperformingartwithalonghistoryofmorethan1,500years.
AsatraditionalChinesefolkperformingart,theliondancehasahistoryofmorethan1,500years.Thelionisknownasthekingofthejungle(thekingofthebeasts),andalsoasymbolofblessinginBuddhism.
11.舞狮集武术、舞蹈和音乐于一体,如今在中国和世界各地尤其海外的华人社区发扬光大。
Theliondanceisanartwhichembraces/integrates/combinesmartialarts,danceandmusictogether.Nowadays,ithasbeenmadepopularinChinaandallovertheworld,especiallyinoverseasChinesecommunities.
12.中国人把狮子视为吉祥、勇敢、威武的象征,在修建宫殿、府第(mansion)、房屋及陵墓(tomb)时,人们喜欢把石头雕刻成狮子安放在门口用来“驱魔避邪”(guardagainstevilspirits),把守大门。
AsChineseregardlionsasasymbolofblessing,braveryandpower,stonelionsareoftenplacedinfrontofpalaces,mansions,housesandtombstoguardagainstevil.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 12 四六 翻译 训练