中级口译英译汉真题集Word下载.docx
- 文档编号:3435510
- 上传时间:2023-05-01
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:23.81KB
中级口译英译汉真题集Word下载.docx
《中级口译英译汉真题集Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中级口译英译汉真题集Word下载.docx(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
然而,只有极少数的机构可以做到这点。
从长远来看,交流不好,会破坏整个机构。
限制沟通和曲解信息是短期行为的思路。
我们必须避免这些愚昧、短视的陷阱,不断地努力营造一个以客观信息为基础的沟通体系。
2000.9
Bothlanguageandculturearelearnedbychildrenwithoutspecialorganizedprogramsofinstruction,butmotivationtolearnisveryhighsincelanguageisthemosteffectivemeansforachildtoobtainwhatheorshewants.Ifthelearningofanewlanguagebeginsbeforeloweradolescence,oneislikelytobeabletospeaksuchalanguagewithcompletenaturalness,butiflearnedafterupperadolescencesomehangoverofamother-tonguefeatureisverylikelytopersist.Butnotonlydolanguagesexhibitsuchlearningpatterns,butsodoculturaltraits,forexample,shakinghands,kissing,andembracing.
Althoughmanypersonsassumethatlanguagesexistindictionariesandgrammars,infacttheyonlyexistinpeople'
sheads.Butthisisequallytrueofculturaltraits,whichindicateclearlyaperson'
svaluesystemwhencrucialdecisionsneedtobemadebeforethereisanytimetothinkaboutalternatives,forexample,divingintoafloodingstreamtorescueadrowningchild.
儿童学习语言和文化,无须专门编制的教学计划,但他们的学习积极性很高,因为他们获得想要的东西,语言及是最有效的手段。
如果一个人十来岁开始学习一门新的语言,日后他就有可能轻松自如地说这门语言。
但如果到十六、七岁才学,那么他说话时多半会夹杂一些母语的痕迹。
不仅语言学习呈现这种模式,文化特征,如握手、接吻和拥抱,也同样如此。
尽管许多人认为语言存在于词典和语法中,然而事实上语言仅存在于人们的头脑里。
文化特征亦然。
在没有时间考虑何取何舍而必须作出关键性决定时,如跳入泛滥的河水去救一个溺水的孩子,文化特征会清楚地表现出一个人的价值体系。
2001.3
Twentyyearsago,MotorolalookedupontheJapanesewithsomethingclosetofear.TheChicagocompany'
stelevision-manufacturingdivisionhadbeenlargeandprofitableinthe1960s.Bytheearly1970s,however,highcostsandarisingtideofinexpensiveJapaneseTVsweretakingaheavytoll.“TheJapanesewereveryaggressive”,recallsMotorolaspokesmanMarioSalvadori.“Theywantedtogetmarketshare.”Withcutthroatpricing,theydid—eventuallyrunningnearlyeveryU.S.electroniccompanyoutoftheTVbusiness.MotorolasolditsQuasarTVunittoaJapanesecompanyin1974.ButwhileotherU.S.companieswereflooredforforeigncompetition,Motorolarefocuseditsenergies,Itturnedtowirelesscommunications—anindustryithadpioneered(withmobileradiosandwalkie-talkie)inthe1920s.Itwasaprescientmove.
20年前,摩托罗拉公司带着近乎害怕的心理看待日本企业。
早在(20世纪)60年代,这个公司芝加哥的电视制造分公司规模大、利润高。
但在70年代初,高成本以及日本廉价电视机日趋上升的势头使其遭受重创。
“日本人非常嚣张,”摩托罗拉公司发言人马里奥·
萨尔瓦多瑞追忆道,“他们想分享市场。
”通过残酷无情的价格战,他们如愿以偿,并最终把几乎所有美国电子公司赶出电视机行业。
1974年,摩托罗拉将其Quasar电视生产厂卖给了一家日本公司。
但是,当其他美国公司在对外竞争中败北的时候,摩托罗拉公司重新调整了产业方向,转向无线通讯。
这是一个它在20年代开拓的产业(另外还有移动收音机和步话机)。
此举确有先见之明。
2001.9
Bythemiddleofthiscentury,sometwothirdsoftheworld'
snations,withatleastfivebillionpeople,willenjoyastandardoflivingwhichonlytheadvancedeconomiesnowhave.SomethreebillionofthesepeoplewillliveinAsia.Collectively,theAsiancountrieswillhavealargereconomythantherestoftheworldputtogether.
TherestoftheworldwillhavetoreacttothismillennialeconomicshifttoAsia,andtotherisingpowerofChina.TherestoftheworldwillbedividedbetweentheEuro-Americancountries,andthetwobigperipheralpowers,JapanandRussia.Russiaisahugegeographicalcountry,withwelleducatedpeople,andwilleventuallyrecover.Intermofnations,itwillbeaworldofmuchgreatereconomicequality.Althoughtherewillstillbepoorcountries,mostwillbequiterich.Insidethesenationstherewillbemassprosperity,butwithalargeminorityinseriouspoverty,andasmallnumberwhoareveryrich.到本世纪中叶,世界上约三分之二的国家,至少50亿人口将享受到目前只有经济发达国家才拥有的生活水准,其中约30亿人生活在亚洲。
亚洲国家的整体经济规模将超过世界上其他国家和地区加在一起的经济规模。
在新的千年经济重心将向亚洲转移,中国的力量将日益壮大,世界其他地区将不得不对此做出反应。
世界其他地区将分为欧美国家和两个外围大国,即日本与俄罗斯。
俄罗斯是一个地域广阔的国家,人民受到良好教育,最终将东山起。
就国家而言,世界各国经济将更加势均力敌。
尽管仍有穷国,但大多数国家将相当富有。
在这些国家里,民众生活富足,但仍有相当数量的少数人处境艰难,一小部分人则腰缠万贯。
2002.3
Foundationsaretax-freeinstitutionsthatarecreatedtogivegrantstobothindividualsandnonprofitorganizationsforactivitiesthatrangefromeducation,research,andtheartstosupportfortheupkeepofexoticgardensandoldmansions.Theyprovideameansbywhichwealthypeopleandcorporationscanineffectdecidehowtheirtaxpaymentswillbespent,fortheyarebasedonmoneythatotherwisewouldgotothegovernmentintaxes.Fromasmall
beginningattheturnofthecentury,they
havebecomeaveryimportantfactorinshapingdevelopmentsinhighereducationandthearts.
Thinktanksanduniversityresearchinstitutesarenonprofitorganizationsthathavebeendevelopedtoprovidesettingsforexpertsinvariousacademicdisciplines.Inthisway,theymaydevotetheirtimetothestudyofpolicyalternativesfreefromtheteachinganddepartmentaldutiesthatarepartofthedailyroutineformostmembersoftheacademiccommunity.Supportedbyfoundationgrantsandgovernmentcontracts,theyareamajorsourceofthenewideasthatarediscussedinthepolicy-formationgroups.
基金会是无须纳税的机构,设立基金会是为个人和非赢利性组织从事从教育、研究和艺术到援助人、保护有异国情调的园林和古老宅第等活动提供资助。
基金会为富人和大公司提供一个办法,可由他们实际决定怎样去花掉税款,因为基金会靠的是在不设立基金的情况下本应作为税收缴纳给政府的钱。
本世纪(20世纪)初,基金会发端时其数量不多,到现在已成为决定高等教育和艺术发展的一个非常重要的因素。
智囊团和大学研究所是非赢利性组织,成立这样的组织是为了给各个学科的专家提供舞台,使他们能摆脱教学和系里的工作,集中时间进行政策抉择方面的研究,而对于学术界大部分成员来说,教学和系里的工作是他们日常工作的一部分。
智囊团和大学研究所靠基金会的资助和政府合同获得资金,它们是在政策制订小组里讨论的新思想的主要发源地。
2002.9
IftheImmigrationandNaturalizationService(INS)thinksitcanlargelycurtailthenation'
sterrorismproblemsbyfocusingoncollegestudents,weallshouldworry.Identificationcardsalreadyarerequiredhereformostpersonstoentertheirworkplace,takeanairplaneflightorgointo
apublicbuilding,includingmycampuslibrary.TheideaofanationalID,however,wasknockedoutofearlierdraftsoflegislationbyacoalitionofcivilrights
andethnicgroups,whoopposedarequirementthatallnon-citizenscarryidentifyingdocuments.Insomedegree,theyhaveapoint.Wemustfacethefact—andbenefitfromrealizing-thatnoonecandrive,orfly,orentermanyprivateandpublicbuildingswithoutapictureID,usuallyadriver'
slicenseorpassport.ThatmeansthatpracticallyallAmericansalreadymusthavewhatineffectisanationalIDcard.Wealreadyroutinelyscreenpeople.IfwewouldjustmakegooduseofthenationalIDcardswehave—andimprovethem—wecouldenhanceoursafety,avoiddiscriminationandnotspendmillionsonanothersystem.
如果移民归化局认为,它能够通过对大学生进行重点管理,大幅度地减少在美国的恐怖主义活动,我们大家都应为此担心。
在美国,现在大多数人进入工作场所、乘飞机或进入公共大楼,包括我所在大学的图书馆,已经需要出示身份证。
然而,倡导民权的团体和少数民族团体反对一切非美国公民必须随身携带身份证的规定,他们结成联盟,推翻了立法的最初几稿中关于实施全国统一身份证的主张。
在某种程度上,他们是有道理的。
我们必须面对这一事实,并因认识到这一事实而获益,即每一个人驾车、乘飞机、或进入许多私人大楼或公共大楼,都必须出示有照片的身份证,通常是驾驶执照或护照。
这意味着,实际上所有美国人早就必须持有事实上全国通用的身份证。
对人们进行甄别,在我们这儿早就是例行公事。
只要好好使用大家已持有的全国通用身份证,并加以改进,就可以增强安全,避免歧视,而不必在另一个系统花上数百万
2004年3月
For8years,studentsatMichiganStateUniversityborrowedtuitionmoneydirectlyfromthefederalgovernment.Butlastspring,universityofficialsshuckedthatarrangementandsignedupwithprivatelendersandastateagencythatprovidedloansunderaseparatefederalplan.Theyguaranteedaprofittotheuniversity—somethingthefederalgovernmentcouldnotdo.SoundssweetforMichiganState,butit'
snotsoterrificforfederaltaxpayers,whowillalmostcertainlywindupshellingout$23.5millionmoreeachyearasaresultofthechange.MichiganStateisnotunique.Today,dozensofcollegesanduniversitiesareabandoningtheDepartmentofEducation'
sdirect-loanplan,luredbythepromiseofaquickbuckfrombanks,statelendingagencies,andmostsignificantly,SallieMae,thegiantprivatelenderbasedinReston,Virginia.Inall,62collegesanduniversitieshavedroppedoutoftheEducationDepartment'
sdirect-loanprogramsince2000,andthelistisgrowing.SallieMaehaswonover$1billioninloanbusinessfromformerdirect-loanschools.
8年以来,密歇根大学所需的学费贷款一直来自联邦政府。
但是去年春天,该大学决定停止办理这种贷款,而改为与一些私有贷款方和机构合作,由他们另行提供贷款。
密歇根大学这样做,可以保证自己获益,而联邦政府却做不到这一点。
对于密歇根来说,这当然是件好事。
可是联邦纳税人可没这么幸运了。
他们不得不因此每年多支付2350万美元。
实际上,密歇根并非唯一实施这种贷款政策的州。
现在,几十所大学放弃了与教育部的直接贷款计划。
之所以这样做,是因为他们看中了银行、州立贷款机构以及美国学生贷款市场营销学会(SallieMae)所许诺的迅速回报。
美国学生贷款市场营销学会是其中的重要代表其总部位于弗吉尼亚州莱斯顿(Reston),是一家庞大的私有贷款机构。
自2000年起,已有62所大学放弃了与教育部的直接贷款计划。
现在仍有越来越多的大学逐渐加入其中。
目前,美国学生贷款市场营销学会已经从联邦政府手中赢得了总额达10亿美元以上的贷款业务。
2004年9月英语中级口译真题
Asindividualsandasanation,we'
redefinedbythechoiceswemake.Andtoooften,bythetoughdecisionsweavoid.Mostofushaveavoidedeventhinkingabouthowourrapidlygrowingpopulationisaffectingourqualityoflifeandshapingoursociety.OurpopulationhasmorethandoubledsinceWorldWarII,andatthisrate,wecouldbeonourwayto1billio
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中级 口译 英译汉真题集