英语长难句解析Word格式文档下载.docx
- 文档编号:3260384
- 上传时间:2023-05-01
- 格式:DOCX
- 页数:41
- 大小:35.13KB
英语长难句解析Word格式文档下载.docx
《英语长难句解析Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语长难句解析Word格式文档下载.docx(41页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
that引导宾语从句,作speculated的宾语;
该宾语从句的主干为aninability...wasleadingdecision-makerstobebiased...,其中theywereworkingwith是省略
了关系代词that或which的定语从句。
3.
Forexample,hetheorisedthatajudgefearfulofappearingtoosoftoncrime
状语主句主语主语谓语宾语从句标志词从句主语后置定语,修饰judge
mightbemorelikelytosendsomeonetoprisonifhehadalreadysentenced
系表结构作从句谓语条件状语从句标志词从句主语从句谓语
fiveorsixotherdefendantsonlytoforcedcommunityserviceonthatday.
(P1S4)
从句宾语宾语补足语时间状语
翻译例如,他从理论上说明,如果一位担心对犯罪行为表现得太心慈手软的法官那天已经仅判处五六个其他被
告强制社区服务,那么他更可能把下一个人关进监狱。
解析该句是复合句,句子的主干是hetheorisedthat...。
that引导的宾语从句作theorised的宾语;
该宾语从句
的主干为ajudge...mightbemorelikelytosendsomeonetoprison...;
该宾语从句中包含一个if引导的条件状语从
句。
-2-4.
Thescoreswerethenusedinconjunctionwithanapplicant’sscoreontheGraduate
主句主语主句谓语伴随状语介词短语作定语,修饰score
ManagementAdmissionTest,orGMAT,astandardisedexamwhichismarkedoutof800points,
插入语GMAT的同位语定语从句,修饰exam
tomakeadecisiononwhethertoaccepthimorher.
(P3S4)
主句目的状语
翻译然后,等级评定分数会与申请者的管理研究生入学考试(简称GMAT,一种满分为800分的标准化考试)
的分数一起用以决定他或她是否被录取。
解析该句是复合句,句子的主干是Thescoreswere...used...;
astandardisedexam...作GMAT的同位语;
该同
位语中包含which引导的定语从句。
5.
DrSimonsohnfoundifthescoreofthepreviouscandidate
主句主语主句谓语条件状语从句标志词从句主语后置定语,修饰score
inadailyseriesofintervieweeswas0.75pointsormorehigherthanthatoftheonebeforethat,then
后置定语,修饰candidate系表结构作从句谓语从句比较状语状语
thescoreforthenextapplicantwoulddropbyanaverageof0.075points.
(P4S1)
宾语从句主语后置定语,修饰score宾语从句谓语宾语从句状语
翻译西蒙松博士发现,每天一连串的面试者中,如果前一个申请者的分数比其前面的人的分数高0.75分或更高,
那么下一个申请者的分数会平均减少0.075分。
解析该句是复合句;
句子的主干是DrSimonsohnfound...;
found后接省略了that的宾语从句;
if引导条件状
语从句。
阅读PartB
AndinEurope,someareupinarmsoveraproposaltodropaspecificfundingcategory
并列连词地点状语主语系表结构作谓语and连接的两个不定式短语作
forsocial-scienceresearchandtointegrateitwithincross-cuttingtopicsofsustainabledevelopment.
后置定语,修饰proposal
翻译在欧洲,一项提议让一些社会科学家大为恼火,这项提议要终止用于社会科学研究的特定基金类别,将
其整合到可持续发展的跨学科论题中。
解析该句是简单句,两个不定式短语todrop...和tointegrate...均作后置定语,修饰proposal。
翻译
Thisdistinctionissomuchsothatwherethelatterislacking,
主句主语系动词主句表语程度状语从句标志词地点状语从句
asitisfortheseunlikelygardeners,theformerbecomesallthemoreurgent.
(P2S3)
方式状语从句程度状语从句主语程度状语从句谓语
-3-翻译这一区别是如此重要,以至于一旦后者缺失了,前者就会变得突然迫切起来,这对无家可归者来说正是
如此。
解析该句是复合句,句子主干是Thisdistinctionissomuch...;
sothat引导的程度状语从句中包含where引导
的地点状语从句和as引导的方式状语从句。
Anotherurgeorneedthatthesegardensappeartorespondto,ortoarisefrom,issointrinsic
主句主语定语从句,修饰urgeorneed主句系动词主句表语
thatwearebarelyeverconsciousofitsabidingclaimsonus.
(P3S1)
结果状语从句标志词从句主语系表结构作从句谓语
翻译花园似乎回应或来自于的另一冲动或需求是与生俱来的,我们甚至意识不到它对我们的长期统摄。
解析该句是复合句,句子的主干是Anotherurgeorneed...is...intrinsic...;
第1个that引导定语从句;
第2个
that属于so...that...结构,引导结果状语从句。
2012年
Thecourtcannotmaintainitslegitimacyasguardianoftheruleoflawwhenjustices
主句主语主句谓语宾语宾语补足语时间状语从句标志词从句主语
behavelikepoliticians.
从句谓语状语
翻译当法官表现得像个政客时,法院就无法维持其作为法制捍卫者的合法性。
解析该句是复合句,句子的主干是Thecourtcannotmaintainitslegitimacy...。
when引导时间状语从句。
Attheveryleast,thecourtshouldmakeitselfsubjecttothecodeofconduct
主句状语主句主语主句谓语主句宾语宾语补足语
thatappliestotherestofthefederaljudiciary.
(P2S4)
定语从句,修饰codeofconduct
翻译至少,法院应该遵守那些适用于其他联邦司法系统的行为准则。
解析该句是复合句,句子的主干是thecourtshouldmakeitselfsubjecttothecodeofconduct...。
that引导的定
语从句修饰codeofconduct。
Whenthecourtdealswithsocialpolicydecisions,thelawitshapesis
时间状语从句主句主语定语从句,修饰thelaw主句系动词
inescapablypolitical—whichiswhydecisionssplitalongideological
主句表语定语从句标志词从句系动词表语从句
linesaresoeasilydismissedasunjust.
(P5S2)
-4-翻译当法院处理社会决策时,它所形成的法律就不可避免地带有政治色彩——这就解释了为什么因意识形态不
同而产生的决议分歧总是容易被认为不公正,从而不被考虑。
解析该句是复合句,句子的主干是thelaw...is...political。
itshapes是省略了关系代词that或which的定语从句,
修饰thelaw;
which引导的定语从句修饰主句,其中包含why引导的表语从句。
Notonlydidtheydevelopsuchadevicebutbytheturnofthemillennium
并列连词助动词分句1主语谓语宾语并列连词时间状语
theyhadalsomanagedtoembeditinaworldwidesystemaccessedbybillionsofpeopleeveryday.
分句2主语谓语不定式短语作宾语过去分词短语作后置定语修饰system
翻译这些人的贡献不仅仅是发明了这个设备,而且还在世纪之交将其成功地嵌入了一个每天有几十亿人访问的
全球系统中。
解析该句由Notonly...but...连接的2个并列分句构成。
Notonly置于句首,引起分句1部分倒装;
accessed
by...是过去分词短语作后置定语修饰system。
Thisisbecausethenetworkedcomputerhassparkedasecretwar
主句主语主句系动词表语从句标志词从句主语从句谓语从句宾语
betweendownloadinganduploading—betweenpassiveconsumptionandactivecreation—
介词短语作后置定语,修饰war插入语,补充说明betweendownloadinganduploading
whoseoutcomewillshapeourcollectivefutureinwayswecanonlybegintoimagine.
定语从句,修饰war方式状语定语从句,修饰ways
翻译这是因为联网电脑触发了一场下载与上传——被动消费和积极创造——之间的隐秘战争,这场战争的结果
将会以我们目前还只能想象的方式影响着我们人类共同的未来。
解析该句是复合句,句子的主干是Thisisbecause...。
because引导的表语从句中包含一个whose引导的定语
从句,修饰asecretwar以及一个省略了关系副词that的定语从句,修饰ways。
Ofcourse,itispreciselythesesuperfluousthingsthatdefinehumancultureand
状语主句主语主句谓语宾语1并列连词
ultimatelywhatitistobehuman.
宾语2,由what引导的宾语从句充当
翻译当然,正是这些额外的事物定义了人类的文化,并最终阐释了人类的本质。
解析该句是强调句型(itis...that...),强调的是主语thesesuperfluousthings;
humanculture和whatitistobe
human为define的并列宾语。
4.
Thenetworkedcomputeroffersthefirstchancein50yearstoreversetheflow,
主语谓语宾语时间状语后置定语1
-5-toencouragethoughtfuldownloadingand,evenmoreimportantly,meaningfuluploading.
后置定语2
翻译联网电脑给我们提供了一个50年来第一次颠覆这种流向的机会,它鼓励我们有选择地下载,更重要的是,
进行有意义地上传。
解析该句是简单句,句子的主干是Thenetworkedcomputeroffersthefirstchance...;
toreverse...和to
encourage...是不定式短语作后置定语,修饰thechance;
evenmoreimportantly是比较状语作插入语。
Itisbecominglessclear,however,thatsuchatheorywouldbe
形式主语主句系动词主句表语状语主语从句标志词从句主语系表结构作
asimplification,giventhedimensionsanduniversesthatitmightentail.
(P2S2)
从句谓语介词短语作原因状语
翻译然而考虑到其可能涵盖的范围和领域,这样的理论将使事物变得简单化这一点越发不明朗了。
解析该句是复合句,句子的主干是Itisbecominglessclear...that...。
It作形式主语,真正的主语是that引导的
主语从句;
given...是介词短语作原因状语,其中包含that引导的定语从句。
ThemostfamousoftheseeffortswasinitiatedbyNoamChomsky,whosuggested
主句主语主句谓语状语定语从句标志词从句谓语
thathumansarebornwithaninnatelanguage-acquisitioncapacity
宾语从句标志词宾语从句主语宾语从句谓语宾语从句宾语
thatdictatesauniversalgrammar.
(P5S1)
定语从句,修饰capacity
翻译在寻找语言普遍性的努力中,最为著名的一次是由诺姆•乔姆斯基做出的,他认为人类天生具有一种支配
普遍语法的语言习得能力。
解析该句是复合句,句子的主干是ThemostfamousoftheseeffortswasinitiatedbyNoamChomsky...。
who引
导定语从句修饰NoamChomsky;
第一个that引导宾语从句作suggested的宾语;
第二个that引导定语从句修饰
capacity。
2011年
Studiesdatingbacktothe1930sindicatethatlaughterrelaxesmuscles,
主句主语现在分词短语作后置定语主句谓语宾语从句标志词从句主语从句谓语从句宾语
decreasingmuscletoneforupto45minutesafterthelaughdiesdown.
现在分词短语作从句伴随状语
翻译20世纪30年代以来的一些研究表明,笑使肌肉放松,在笑逐渐停止后,能缓解肌张力长达45分钟之久。
-6-解析该句是复合句,句子的主干是Studies...indicatethat...。
that引导宾语从句作indicate的宾语;
现在分词短
语decreasing...中包含after引导的时间状语从句。
Itwasarguedattheendofthe19thcenturythathumansdonotcry
形式主语主句谓语主句时间状语主语从句标志词从句主语1从句谓语
becausetheyaresadbuttheybecomesadwhenthetearsbegintoflow.
原因状语从句转折连词从句主语2系表结构作谓语时间状语从句
翻译在19世纪末就有人认为,人类不是因为悲伤而哭泣,而是当眼泪开始流下时才变得悲伤。
解析该句是复合句,句子的主干是Itwasargued...that...。
It在本句中充当形式主语,that从句作真正的主语;
Inanexperimentpublishedin1988,socialpsychologistFritzStrackoftheUniversityofWü
rzburginGermany
主句地点状语主句主语介词短语作后置定语修饰FritzStrack
askedvolunteerstoholdapeneitherwiththeirteeth—therebycreatinganartificialsmile—
主句谓语主句宾语宾语补足语方式状语1插入语
orwiththeirlips,whichwouldproduceadisappointedexpression.
(P4S2)
方式状语2定语从句,修饰withtheirlips
翻译1988年公布的一个实验中,德国维尔茨堡大学的社会心理学家弗里茨•施特拉克让志愿者或者用牙齿叼
住一支钢笔——由此形成假笑的表情——或者用嘴唇衔住钢笔,由此产生失望的表情。
解析该句是复合句,句子的主干是socialpsychologistFritzStrack...askedvolunteerstoholdapen...。
破折号之
间的内容作插入语;
which引导非限制性定语从句修饰withtheirlips。
Thoseforcedtoexercisetheirsmilingmusclesreactedmoreenthusiasticallytofunnycartoons
主句主语过去分词短语作后置定语,修饰Those主句谓语比较状语介词短语作状语
thandidthosewhosemouthswerecontractedinafrown,suggesting
比较状语从句定语从句,修饰those现在分词短语作结果状语
thatexpressionsmayinfluenceemotionsratherthanjusttheotherwayaround.
(P4S3)
宾语从句,作suggesting的宾语
翻译那些被迫锻炼自己笑肌的人比那些皱眉绷嘴者对滑稽的漫画反应更强烈,这表明表情能够影响情绪,而不
仅仅是情绪影响表情。
解析该句是复合句,句子的主干是Those...reactedmoreenthusiastically...。
than引导的比较状语从句中包含whose
引导的定语从句,修饰第二个those;
suggesting...是现在分词短语作结果状语;
that引导宾语从句作suggesting的宾语。
ThesubtleandintelligentlittlebookTheMarketplaceofIdeas:
ReformandResistanceintheAmericanUniversity
主语主语同位语
-7-shouldbereadbyeverystudentthinkingofapplyingtotakeadoctoraldegree.
谓语状语现在分词短语作后置定语,修饰student
翻译《思想市场:
美国大学的改革及阻力》是本构思巧妙、充满智慧的小册子,每位想要申请博士学位的学
生都应该读一下。
解析该句是简单句,句子的主干是Thesubtleandintelligentlittlebook...shouldberead...。
现在分词短语
thinkingof...作后置定语,修饰student。
Onereasonwhyitishardtodesignandteachsuchcoursesisthattheycutacrosstheinsistenceby
主句主语定语从句,修饰reason主句系动词表语从句
topAmericanuniversitiesthatliberal-artseducationandprofessionaleducationshouldbekeptseparate,
同位语从句,解释说明theinsistence
taughtindifferentschools.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 长难句 解析