柳宗元《永州八记》拓展阅读Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:3211363
- 上传时间:2023-05-01
- 格式:DOCX
- 页数:23
- 大小:34.96KB
柳宗元《永州八记》拓展阅读Word文档下载推荐.docx
《柳宗元《永州八记》拓展阅读Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《柳宗元《永州八记》拓展阅读Word文档下载推荐.docx(23页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
故为之文以志。
是岁,元和四年也。
字词解释
⑴僇(lù
)人:
即罪人,此指遭贬谪之人。
僇,同“戮”
⑵恒;
常常
⑶惴(zhuì
)栗:
忧惧的样子。
⑷隙:
空闲。
指公务之暇。
⑸施施(yí
):
缓慢行走的样子。
⑹漫漫:
舒散无拘束的样子。
⑺徒:
随从
⑻穷;
穷尽。
⑼回溪:
迂回曲折的山溪
⑽披;
分开
⑾倾;
喝尽
⑿极:
至。
⒀趣:
同“趋”,往,赴。
⒂觉;
睡醒
⒃因;
以
⒄始;
初次
⒅指异:
指点称异。
⒆缘;
沿着
⒇斫(zhuó
)榛(zhēn)莽:
砍伐丛生的草木。
(21)茅茷:
长得茂盛的茅草。
(22)攀援;
拉着
(23)遨;
观赏风景
(24)衽(rè
n)席:
席子。
(25)高下之势:
指山的高低之势。
(26)岈(xiā)然:
山谷空阔的样子。
(27)洼然:
溪谷低下的样子。
(28)垤:
蚁穴边的积土。
(29)攒蹙:
聚集紧接。
(30)遁隐;
藏匿起来
(31)际:
接。
交会。
(32)涯;
边
(33)洋洋;
广大无边的样子
(34)穷;
尽头
(35)引觞:
拿起酒杯。
(36)颓然;
精神不振的样子
(37)凝;
专一
(38)释;
解除束缚
(39)冥合:
浑然一体。
(40)向;
从前
(41)于是:
从此。
(42)志:
记。
(43)染溪:
冉溪的别名。
柳宗元改为愚溪。
在湖南零陵县西南。
通假字
⑴自余为僇人(通“戮”,刑辱的意思)
⑵梦亦同趣(通“趋”,往,赴)
词类活用
⑴日与其徒上高山(名词作状语,每天)
⑵穷回溪(形容词作动词,走遍)
⑶卧而梦(名词作动词,做梦)
⑷始指异之(形容词的意动用法,认为……奇特)
⑸穷山之高而止(形容词用作名词,最高点、顶点)
⑹箕踞而遨(名词作状语,像簸箕一样)
⑺萦青缭白(形容词用作名词,青山,白水)
⑻自远而至(形容词用作名词,远处)
⑼故为之文以志(名词用作动词,写作文章)
⑷而
施施而行,漫漫而游(连词,表修饰)
披草而坐,倾壶而醉(连词,表承接)
卧而梦(连词,表承接)
觉而起,起而归(连词,表承接)
而未始知西山之怪特(连词,表转折)
穷山之高而止(连词,表顺承)
攀援而登,箕踞而遨(连词,表修饰)
而莫得其涯(连词,表转折)
而不知其所穷(连词,表转折)
至无所见而犹不欲归(连词,表转折)
⑸之
以为凡是州之山水有异态者(助词,的)
始指异之(代词,它,指西山)
则凡数州之土壤,皆在衽席之下(助词,的)
然后知是山之特立(助词,的)
不知日之入(助词,主谓之间取消句子独立性)
然后知吾向之未始游(助词,主谓之间取消句子独立性)
故为之文以志(指示代词,这)
⑹为
余自为僇人(动词,成为)
不与培塿为类(动词,作为)
故为之文以志(动词,写)
【译文】自从我遭到贬谪,居住在永州,心中一直忧惧不安。
时间有空余,就缓步行走,没有目的地出游,每天与随从爬高山,到茂盛的森林,走遍萦回曲折的溪涧,幽静的山泉,奇怪的石头,无论多远没有不到的。
到了就拨开杂草坐下,倾尽壶中的酒,喝得大醉。
喝醉后便相互枕靠着睡在地上,躺下就做梦。
意有所至,梦也同往。
醒来之后就起身,起身之后就回家。
我认为凡是永州特异的山水,都已被我游览了,而未曾知道还有个奇异独特的西山。
今年九月二十八日,由于坐在法华寺西亭,遥望西山,指点并感到奇特。
我于是带着仆人越过湘江,沿染溪而行,砍去杂乱丛生的草木,烧掉茂盛的茅草,不达到西山之巅决不罢休。
攀援着爬上了山顶,两腿叉开,席地而坐,几乎几个州的土地都聚集在我的座下。
它高高低低的态势,又显得高低起伏,有的像是蚁穴外隆起的小土堆,有的像是蚂蚁洞,千里之遥如在尺寸之间,聚集收拢,重叠到一起,没有逃脱隐藏的。
萦回着青山,缭绕着白云,与遥远的天际相接,环看周围,浑然一体。
然后才知道高峻独立出众的西山,不能跟那些小土堆相比。
这景象多么旷远浩渺啊,我好像与弥漫于天地之间的大气一道存在,而不能了解它的边际;
这景象多么广阔壮观啊,我好像与大自然一道游览,却不知道它的尽头。
我于是拿起酒壶,斟满酒杯,畅怀痛饮,醉倒在地,不觉间日薄西山。
苍茫暮色,自远而近,慢慢地天黑得什么也看不见了,而我却了无归意。
精神凝聚安定,形体得到解脱,和万物的变化暗暗相合,我这才认识到过去等于没有游览,真正的游览从此(时)开始。
所以我特意把这件事记下来。
这一年是元和四年(809年)。
二《钴鉧潭记》
原文
钴鉧潭在西山西。
其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;
其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止。
流沫成轮,然后徐行。
其清而平者且十亩馀。
有树环焉,有泉悬焉。
其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:
“不胜官租、私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸。
”予乐而如其言。
则崇其台,延其槛,行其泉于高者而坠之潭,有声潀然。
尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥。
孰使予乐居夷而忘故土者,非兹潭也欤?
注释
(1)钴鉧(gǔmǔ):
熨斗。
钴鉧潭:
形状像熨斗的水潭。
也有学者认为钴鉧是釜锅。
(2)冉水:
即冉溪,又称染溪。
(3)屈:
通“曲”,弯曲。
(4)其颠委势峻:
其,指冉水的源头。
颠委,首尾,这里指上游和下游。
势峻,水势峻急。
(5)荡击:
猛烈冲击。
益暴:
更加暴怒。
(6)啮(niè
)其涯:
啮,咬、啃。
涯:
边沿。
这里指侵蚀着岸边。
(7)轮:
车轮般的漩涡。
(8)然后徐行,徐:
慢慢地。
(9)有树环焉,有泉悬焉:
环:
环绕。
焉:
在那里。
兼指代词。
悬:
自高处而下。
有树环绕在潭上,有泉水从高处流入潭里。
(10)以余之亟(qì
)游:
以:
因为。
余:
我。
亟:
经常,多次。
因为我经常去游玩。
(11)款门:
敲门。
(12)不胜官租、私券之委积:
不胜:
承担不了。
券:
债务的借据。
委积:
累积的压力。
承受不了官家租税和私人债务的重压。
(13)芟(shān):
割草。
芟山:
割草开山。
更居:
搬迁居住的地方。
(14)贸财以缓祸:
贸财,以物变卖换钱。
缓祸,缓解目前灾难。
这里指解救税债之灾难。
(15)崇其台:
崇,加高。
其,指示代词,这里指潭。
加高潭边的台沿。
(16)延其槛:
延长那里的栏杆。
延:
加长。
槛:
栏杆。
(17)行其泉于高者坠之潭:
引导那些高处的泉水,使之坠落到潭里。
(18)潨(có
ng)然:
水声淙淙的样子。
(19)尤与中秋观月为宜:
尤其是在中秋晚上赏月更为适合。
(20)于以见天之高、气之迥:
在这里可以看见天空的高远,感受到空气的清爽。
于以:
于此,在这里行。
迥:
辽远。
(21)居夷:
住在夷人地区。
译文
钴鉧潭,在西山的西面。
钴鉧潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;
冉水的上游和下游水势峻急,撞击更加激荡,侵蚀钴鉧潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。
水流形成车轮般的漩涡,然后才缓缓而流。
潭水清澈而平缓,而且十亩有余,钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。
山上有居住者,因我多次来游玩,一天早晨敲门就来告诉我:
“(我因为)无法负担越欠越多的官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”。
我很高兴答应了他的话。
我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳的声音。
特别是到了中秋时节赏月更为合适,可以看到天空更高,视野更加辽远。
是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土?
难道不是因为这钴鉧潭?
三《钴鉧潭西小丘记》
得西山后八日〔1〕,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭〔2〕,潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁〔3〕。
梁之上有丘焉,生竹树。
其石之突怒偃蹇〔4〕,负土而出,争为奇状者,殆不可数。
其嵚然相累而下者〔5〕,若牛马之饮于溪;
其冲然角列而上者,若熊罴之登于山〔6〕。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。
问其主,曰:
“唐氏之弃地,货而不售。
”问其价,曰:
“止四百。
”余怜而售之。
李深源、元克己时同游〔7〕,皆大喜,出自意外。
即更取器用,铲刈秽草〔8〕,伐去恶木,烈火而焚之。
嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。
枕席而卧,则清泠之状与目谋〔9〕,瀯瀯之声与耳谋〔10〕,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。
不匝旬而得异地者二〔11〕,虽古好事之士,或未能至焉。
噫!
以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜〔12〕,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。
今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百〔13〕,连岁不能售。
而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!
书于石,所以贺兹丘之遭也。
〔1〕西山:
在永州(今永州市零陵区)城西五里。
〔2〕钴鉧:
烫斗。
因潭形似烫斗,故名钴鉧潭。
〔3〕浚:
深。
鱼梁:
阻水的坝,中间留有空缺,可放置捕鱼的竹篓。
〔4〕偃蹇(jiǎn简):
曲折起伏的样子。
〔5〕嵚(qīn钦)然:
山石耸立的样子。
〔6〕罴(pí
皮):
熊的一种,体形比熊大,俗称人熊
〔7〕李深源、元克己:
二人均为柳宗元友人。
李深源名幼清,原任太府卿。
元克己原任侍御史。
二人此时同贬居永州。
〔8〕刈(yì
意):
割。
〔9〕清泠(lí
ng零):
清澈明净。
〔10〕瀯瀯(yí
ng营):
泉水声。
〔11〕匝旬:
周旬,即十天。
〔12〕沣(fēng丰):
在今陕西户县东,周文王建都处。
镐(hà
o浩):
在今陕西西安市西南,周武王建都处。
鄠:
hù
,今陕西户县。
杜:
亦称杜陵,在今西安市东南。
以上四地都是唐都长安附近豪门贵族聚居之地。
〔13〕贾:
同“价”。
寻到西山以后八天,沿着山口向西北探行二百步,又探得了钴铒潭。
潭西二十五步,正当流急水深处筑有垒土阻水,开缺张网的鱼梁。
梁上有个小土丘,丘上生长着竹子树木,丘石或骤然突起、或兀然高耸,破土而起,竞相形成奇奇怪怪形状的,几乎数都数不清;
有的倾侧堆垒而趋下,就像牛马在溪边饮水;
有的又猛然前突,似乎较量着争向上行,就像熊罴在山上攀登。
这小丘小得不足一亩,似乎可以装进袖子里去一般。
我向小丘的主人打听情况,他回答说:
“这是唐姓某家废弃的土地,标价出售却卖不出去。
”我又问地价多少,答道:
“仅仅四百两银子。
”我喜爱小丘而买下了它。
当时,李深源、元克己与我同游,都十分高兴,以为是意想不到的收获。
于是就又取来了一应用具,铲除败草,砍掉杂树,燃起了熊熊大火焚烧去一切荒秽。
(顿时),佳好的树木似乎挺立起来,秀美的竹林也因而浮露,奇峭的山石更分外显突。
由竹木山石间望出去,只见远山高峙,云气飘浮,溪水流淙,鸟兽在自由自在地游玩;
万物都和乐怡畅地运技献能,而呈现在这小丘之下。
铺席展枕躺在丘上,山水清凉明爽的景状来与双目相亲,瀯瀯的流水之声又传入耳际,悠远空阔的天空与精神相通。
深沉至静的大道与心灵相合。
我不满十天中却得到了二处胜景,即使是古时喜嗜风景的人,也未必能有此幸运啊!
唉,凭着这小丘的美景,如果放到长安附近沣、镐、鄂、杜等地,那末爱好游乐的贵族人士竞相争购的,将逐日增价一千两,也愈来愈不能购得。
现在弃置在这永州,农人渔夫相经过而看不起它,求价仅四百两,却多年卖不出去,而我与深源、克己偏偏喜爱并获得了它。
这难道是确实有所谓遭际遇合吗?
我将得丘经过书写在石上,用来庆贺与小丘的遇合。
四《小石潭记》
全名为《至小丘西小石潭记》
从小丘西行百二十步,隔篁(huá
ng)竹,闻水声,如鸣佩(pè
i)环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。
全石以为底,近岸,卷(quá
n)石底以出。
为坻(chí
),为屿,为嵁,为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下彻,影布石上,佁(yí
)然不动;
俶(chù
)尔远逝;
往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:
吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:
曰恕己,曰奉壹(yī)。
1.记:
古代的一种文体
2.篁竹:
成林的竹子。
篁,竹林。
3.如鸣佩环:
好像人身上佩戴的玉佩、玉环相碰发出的声音。
4.心乐之:
感到高兴。
乐,以……为乐。
5.伐:
砍伐。
6.取:
获得。
7.水尤清洌:
水格外清澈。
尤,格外。
洌,清澈。
8.全石以为底:
以全石为底,(潭)以整块石头为底。
9.近岸,卷石底以出:
靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。
卷,弯曲。
以,相当于“而”,表承接。
10.为坻,为屿,为嵁,为岩:
成为坻、屿、嵁、岩等不同的形状。
坻,水中高地。
屿,小岛。
嵁,不平的岩石。
11.青树:
青葱的树木。
12.翠蔓:
翠绿的藤蔓。
13.蒙络摇缀,参差披拂:
(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
14.蒙:
覆盖。
络:
缠绕。
摇:
摇动。
缀:
连结。
参差:
参差不齐。
差:
不齐,长短不一。
披拂:
吹拂。
15.可百许头:
大约有一百来条。
可:
大约。
许:
表示数目不确定。
16.皆若空游无所依:
都好像在空中游动,什么依靠都没有。
空:
在空中。
所依:
依靠的东西。
17.日光下彻,影布石上:
阳光向下直射到水底,鱼的影子映在石上。
彻:
穿透。
布:
散布。
18.佁然不动:
(鱼影)呆呆地一动不动。
佁然:
愣住的样子。
19.俶尔远逝:
忽然间向远处游去了。
俶尔:
忽然。
20.往来翕忽:
来来往往轻快敏捷。
翕忽:
轻快敏捷的样子。
21.斗折蛇行,明灭可见:
溪身想北斗七星那样曲折,溪水像蛇爬行那样弯曲,(望过去)一段看得见,一段看不见。
斗折:
像北斗七星那样曲折。
蛇行:
像蛇爬行那样弯曲。
明灭:
或现或隐。
22.其岸势犬牙差互:
像狗的牙齿那样互相交错。
势:
形状。
犬牙:
像狗的牙齿那样。
交错。
互:
互相。
23.凄神寒骨,悄怆幽邃:
使感到心神凄凉,寒气入骨,寂静极了,幽深极了。
悄怆,寂静得使人感到忧伤。
邃,深。
怆:
悲伤。
凄:
使……凄凉。
寒:
使……寒冷。
24.以其境过清:
因为这里的环境过于清静。
清:
凄清,冷清清。
过:
太。
25.乃记之而去:
于是记下这里的景致便离开了。
乃:
于是,就。
26.隶而从者,崔氏二小生:
作随从跟着来的人,有姓崔的两个年轻人。
小生:
年轻人。
隶:
随从。
而:
连词,表修饰。
从:
跟随。
从小丘向西走一百二十步,隔着成林的竹子,就听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩玉环相碰发出的声音,我心里感到高兴。
砍伐竹子,开辟出一条小路,往下走,就看见一个小潭,潭水特别清澈透明。
小潭以整块石头作为潭底,靠近岸边,石底有些部分翻卷上来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖着、缠绕着、摇动着、连结着,参差不齐,随风飘荡。
潭中的鱼大约有一百来条,它们都好像在空中游动,什么依托的地方都没有。
阳光向下一直照到潭底,鱼的影子映在水底的石头上,呆呆地停在那里一动也不动;
忽然间又向远处游去了。
来来往往轻快敏捷,好像在同游人互相逗乐。
向石潭的西南方向望去,一条小溪像北斗七星那样曲折,水流像蛇爬行那样弯曲,溪身或现或隐,一段看得见,一段看不见。
小溪两岸的地势像狗的牙齿那样互相交错,不知道溪水的源头在什么地方。
我坐在石潭边上,这里四周被竹子和树木围绕着,静悄悄的,没有旁的游人,这样的环境使人心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。
由于这里的环境过于冷清,不能够长时间停留,于是我题下字就离开了。
一同去游览的人有:
吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。
我一同作为随从跟着去的,有姓崔的两个年轻人:
一个叫恕己,一个叫奉壹。
五《袁家渴记》
由冉溪西南,水行十里,山水之可取者五,莫若钴鉧潭;
由溪口而西,陆行,可取者八、九,莫若西山;
由朝阳岩东南,水行至芜江,可取者三,莫若袁家渴;
皆永中幽丽奇处也。
楚、越之间方言,谓水之支流者为“渴”[1]。
渴,上与南馆高嶂合,下与百家濑合。
其中重洲、小溪、澄潭、浅渚[2],间厕[3]曲折。
平者深黑,峻者沸白[4]。
舟行若穷,忽又无际。
有小山出水中。
山皆美石,上生青丛,冬夏常蔚然[5]。
其旁多岩洞。
其下多白砾[6];
其树多枫、柟、石楠、楩、槠、樟、柚;
草则兰、芷,又有异卉,类合欢而蔓生,轇轕[7]水石。
每风自四山而下,振动大木,掩苒[8]众草,纷红骇绿,蓊葧[9]香气;
冲涛旋濑,退贮溪谷;
摇颺葳蕤[10],与时推移。
其大都如此。
余无以穷其状。
永之人未尝游焉,余得之,不敢专[11]也。
出而传於世。
其地主袁氏,故以名焉。
1.音若衣褐之褐:
此六字疑为注文,不应列为本文。
2.渚:
水中小洲。
3.间厕:
交错夹杂。
4.峻,急流;
沸,沸腾。
5.蔚然:
草木茂盛貌。
6.白砾:
白色碎石。
7.轇轕:
交错纠缠貌。
8.苒:
轻柔。
9.蓊葧:
浓郁。
10.葳蕤:
草木茂盛,枝叶下垂貌。
11.专:
独享。
从冉溪向西南,走水路十里远,山水风景较好的有五处,风景最好的是钴鉧潭;
从溪口向西,走陆路,风景较好的有八、九处,风景最好的是西山;
从朝阳岩向东南,走水路到芜江,风景较好的有三处,风景最好的是袁家渴;
他们都是永州美丽奇异的地方。
楚、越两地之间的方言,水的支流叫做「渴」,(读“褐”音)。
渴的上游与南馆的高山会合,下游与“百家濑”汇合。
其中岛屿(江河里边的岛屿)、小溪、清潭、小洲,交错夹杂,蜿蜒曲折。
水流平静的地方深黑色,急流的地方像沸腾一样冒着白沫。
船好像就走到了尽头,忽然河水又看不到尽头了。
有座小山从水中露出来。
山上都是好看的石头,上面生长绿色的草丛,冬夏都浓密茂盛。
山旁有许多岩洞。
山下有许多白色的碎石;
上山的树木多是枫树、柟树、石楠、楩树、槠树、樟树、柚树;
小草则多是兰草、芷草,又有许多奇异的花卉,类似合欢但是长出许多茎蔓,缠绕着水中石头。
每当有风从四周山上吹下,吹动大树,轻摇小草,红绿缤纷,香气浓郁;
冲起波涛旋着水涡,从溪谷流进流出,萧条茂盛,根据时间变换。
风景大都是这样的。
我没办法都描述出来。
永州没有过来游玩,我来到了这里,不敢独自享受。
回来写出文章告诉世人。
这里土地的主人姓袁,所以我叫它“袁家渴”。
六《石渠记》
自渴西南行不能百步,得石渠,民桥其上。
有泉幽幽然,其鸣乍大乍细。
渠之广或咫尺,或倍尺,其长可十许步。
其流抵大石,伏出其下。
逾石而往,有石泓,昌蒲被之,青鲜环周。
又折西行,旁陷岩石下,北堕小潭。
潭幅员减百尺,清深多倏鱼。
又北曲行纡余,睨若无穷,然卒入于渴。
其侧皆诡石、怪木、奇卉、美箭,可列坐而庥焉。
风摇其巅,韵动崖谷。
视之既静,其听始远。
予从州牧得之。
揽去翳朽,决疏土石,既崇而焚,既酾酾而盈。
惜其未始有传焉者,故累记其所属,遗之其人,书之其阳,俾后好事者求之得以易。
元和七年正月八日,鷁渠至大石。
十月十九日,逾石得石泓小潭,渠之美于是始穷也。
词句注释
⑴渴:
指袁家渴(一条溪水的名字)。
⑵桥:
架桥。
⑶幽幽然:
流水幽静的样子。
⑷乍:
连词,或者。
⑸或:
有时。
⑹咫(zhǐ)尺:
比喻很近的距离,古代称八寸为咫。
⑺倍尺:
二尺。
⑻逾:
越过。
⑼泓(hó
ng):
深潭。
水深而广。
⑽被:
通“披”,覆盖。
⑾藓:
苔藓。
⑿堕:
落,流。
⒀纡(yū)馀:
曲折伸延。
纡,弯曲。
馀,通“徐”。
⒁卒:
最终
⒂箭:
小竹。
⒃庥(xiū):
同“休”,休息。
⒄酾(shī):
分流,疏导。
⒅遗:
留给
⒆蠲(juān):
古同“涓”,清洁。
从渴潭往西南走不到百步,就看见一个石渠,在渠上有一座便桥。
有一眼泉水幽静的流淌,它流淌时的声音时大时小。
泉渠的宽度有时不足一尺,有时则有二尺宽,它的长度约有十步左右。
它的水流遇到一块大的石头,就漫过石头。
跳过大石头再往前走,就发现一个石泓,菖蒲覆盖着它,碧绿的苔藓环绕着石泓。
渠水又转弯往西流,在岩石边流入石隙里,最后像瀑布一样的流入北边的小潭中。
小潭方圆还不足一百尺,潭水清澈、且较深,有许多快速游动的鱼。
渠水又往北迂回绕行一些,看上去好像没有穷尽,就这样最终流入渴潭。
潭的一边全是奇异的石头、怪异的树木、奇异的花草、美丽的箭头草
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 永州八记 柳宗元 永州 拓展 阅读