合同模板购买协议带中文翻译.docx
- 文档编号:2581902
- 上传时间:2023-05-04
- 格式:DOCX
- 页数:53
- 大小:55.36KB
合同模板购买协议带中文翻译.docx
《合同模板购买协议带中文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同模板购买协议带中文翻译.docx(53页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
合同模板购买协议带中文翻译
generaltermsandconditionsofpurchase
购买条款和协议
1.Interpretation
定义
1.1IntheseConditions:
此协议中术语的定义
Buyer
买方:
;
Conditionsmeansthegeneraltermsandconditionsofpurchasesetoutinthisdocumentand(unlessthecontextotherwiserequires)includesanyvariationstosuchtermsandconditionsagreedinWritingbetweenauthorisedrepresentativesoftheBuyerandtheSupplier;
协议:
在此文件中陈述的所有条款和协议(除非本协议另有规定)包括了这些买卖双方授权代表同意的条款和条件的任何变动;
Goodsmeansanygoods(includinganyinstalmentthereoforanypartsforsuchgoods)describedinanyPreliminaryOrderand/orOrderandshallbedeemedtoincludealloranygoods,models,materialssources,orotheritemstobesoldorsuppliedtotheBuyer;
货物:
在任何初步订单和/或者订单上描述的任何货物(包括其中任何分批或者这些货物的任何部分),和将会认定包括所有或任何要出售或提供给买方的货物,模型,原料来源,或其它条款物品;
InspectionCertificatemeansthecertificatewhichisissuedbytheBuyeriftheGoodsarefoundtobeofsatisfactoryqualityfollowinginspectionbytheBuyeroritsrepresentative;
检查证明:
如果货物满足买方或其代表的质量跟踪检测,买方所发放的证明;
IncotermsmeanstheinternationalrulesfortheinterpretationoftradetermsoftheInternationalChamberofCommerceasinforceatthedatewhenthePurchaseContractismade.Unlessthecontextotherwiserequires,anytermorexpressionwhichisdefinedinorgivenaparticularmeaningbytheprovisionsofIncotermsshallhavethesamemeaningintheseConditionsbut,ifthereisanyconflictbetweentheprovisionsofIncotermsandtheseConditions,thelattershallprevail;
INCOTERMS:
指《国际商会国际贸易术语解释通则》在购买合同签订之日起生效的国际规定。
除非本协议另有规定,任何被《国际商会国际贸易术语解释通则》规定定义为或被赋予特殊意义的条款或措辞应当和本协议有相同的意义,但如果在国际贸易条件和本协议有冲突时,后者优先考虑;
OrdermeansanyorderplacedbytheBuyerinWritingontheBuyer’sstandardprintedformtopurchaseGoods;
订单:
任何由买方下的订单,用于购买货物的标准打印的书面表达形式;
PreliminaryOrdermeansanyorderinWritingplacedbytheBuyertopurchaseGoods(nothavingbeenprintedontheBuyer’sstandardprintedform);
初步订单:
任何由买方用于购买货物下的书面订单(没有打印成买方标准的打印格式);
PricemeansthepriceoftheGoodsand/orthechargefortheServices;
价格:
货物的定价和/或者是服务费用;
ProformameanstheproformainvoicepreparedbytheSupplierasrequiredbytheBuyerinclause2.2oftheConditions;
估价发票:
在本协议2.2条当买方要求时由卖方提供的估价发票;
PurchaseContractmeansanycontractforthesaleandpurchaseoftheGoodsand/orthesupplyandacquisitionoftheServicesmadebetweentheBuyerandtheSupplier;
购买合同:
买卖双方制定的出售和购买货物和/或者提供和获得服务的任何合同;
QualityControlInspectionmeanstheinspectionoftheGoodsbytheBuyeroritsrepresentativetoascertainiftheyareofsatisfactoryquality;
质量控制检测:
由买方或其代表确定货物是否满足质量要求所做的货物检测;
ServicesmeansanyservicesdescribedinanyPreliminaryOrderand/orOrderandshallbedeemedtoincludealloranytypeofperformanceorservicestobesoldorsuppliedtotheBuyer;
服务:
在初步订单和/或者订单上描述的任何服务,并将认定包括所有或任何形式的出售或提供给买方的履行义务或服务;
Specificationmeansanyplans,drawings,designs,manuals,samples,softwaredataorotherinformationrelatingtotheGoodsorServices;
说明书:
和货物或服务有关的任何设计图,图画,手册,样品,软件数据或其它信息;
SuppliermeansthepersonsodescribedinthePreliminaryOrderand/orOrderandhereinshallmeanthesellerofanyGoodsorServicesandproducerofsuchGoodsorServices.Theaforementionedsellerandproducershallincludethemselves,theiragents,contractorsand/orsubcontractors,regardlessofwhethertheyarenaturalpersonsand/orlegalpersonsand/orothereconomicentitiesinoroutsidetheterritoryofthePeople’sRepublicofChina,whicheverlawtheirorganisationalformsaregovernedbyorwhethertheircapacitiesinexecutingthecontractarerestrictedbytheirlocallaws,who,astheSupplierhereunder,shallprovidetotheBuyerrelevantGoodsandServicespursuanttotheseConditions.
IftheSupplier,asonepartyhereto,isonlyaproducerinsteadofaseller,thatis,“AForeignTradeOperator”asspecifiedintheForeignTradeLawofthePeople’sRepublicofChina,suchSuppliershallstillberesponsibleforanyandallbreachesorinfringementsinconnectionherewithandsuchSupplier’sresponsibilitiesshallnotbeexemptedsolelybecauseitisaproducerinsteadof“AForeignTradeOperator”.Iftheexecutionpartyheretoincludesaproducerand“AForeignTradeOperator”,thensuchSuppliersshallbejointlyandseverallyliablefortheprovisionsofthePurchaseContractandthePurchaseConditions;
卖方(供应方):
在初步订单和/或订单中,在此应为货物或服务的出售者和货物或服务的生产者。
前述的出售者和生产者应包括他们自身,他们的代理商,承包人和/或者转包商,不管他们是否自然人和/或者是法人和/或者其它经济实体,是在中华人民共和国境内或是境外,无论哪一种支配他们组织的法律或是否他们在执行合同时受他们当地法律限制,在此之下作为供应方,应当依据这些条件提供给买方有关的货物和服务。
如果供应方,在此作为一方当事人,只是一个生产方而不是卖方(也就是中华人民共和国外贸法内详述的“外贸公司”,此类供应方仍应对任何和所有违背或侵害相互关系的行为负责,与此同时此类供应方的责任不能因为它是一个生产方而不是“外贸公司”而被单独免除。
如果此处当事人包括生产和“外贸公司”,那么此类供应方应当共同和各自地对购买合同和购买条件的规定负责;
Writingmeansanywrittencommunicationand,withoutprejudicetothegeneralitythereof,includescommunicationsbytelex,cable,facsimiletransmissionandcomparablemeansofcommunication.
书面记录:
任何在此没有歧意的书面交流,包括了电报,电话,传真和类似的交流方式。
1.2AnyreferenceintheseConditionstoanordinanceoraprovisionofanordinanceshallbeconstruedasareferencetothatordinanceorprovisionasamended,re-enactedorextendedattherelevanttime.
此协议中对有关法令条例和规定的引用,应注明相关引用条例和规定在相应时间内的修改,重新制定和补充。
1.3TheheadingsintheseConditionsareforconvenienceonlyandshallnotaffecttheirinterpretation.
此协议中的标题都只为方便而定,不影响我们对它们的解释。
1.4TheseConditionsaresupplementarytolawsandregulationsandtheexecutionhereofshallnotexcludeanycompensationorremedywhichmaybemadeavailablebylawsandregulationsofanyjurisdiction.
此处的条款协议是对法律和规章的补充,它们在此的执行不应排除法律和规章适用的赔偿和罚款。
1.5Referencetoanygendershallincludeallgendersandreferencestothesingularshallincludethepluralandviceversa.
此处涉及的任何性别将代表和包含所有性别,涉及的单数将代表和包含复数,反之亦然。
2.BasisofPurchase
购买的基本条款
2.1ThePreliminaryOrderconstitutesanofferbytheBuyertopurchasetheGoodsand/oracquiretheServicesfromtheSuppliersubjecttothetermssetoutinthePreliminaryOrderandsubjecttotheseConditions.AnyquotationsenttotheBuyerbytheSuppliershallnotconstituteanoffernorshallthetermsofthePreliminaryOrder(unlessexpresslyprovidedtothecontrarytherein)beconstruedbyreferencetoanysuchquotation.
初步订单中包含的买方向供应方要求的货物购买和服务要求服从与初步订单中的条款,也服从与本协议。
供应方发给买方的报价单中不应包含提议条款,报价单中也不应包含对初步订单条款的任何解释(除非对方清楚的提供要求)
2.2TheSuppliershallprepareaProforma(containingthedetailssetoutatSchedule1totheConditions)andfaxtheProformatotheBuyerwithin48hoursofreceivingthePreliminaryOrder.
在收到买方的初步订单后的48个小时内,供应方需准备好估价单(包含本协议时间表1的细节规定)并把估价单传真给买方。
(a)IftheSupplierreturnstheProformatotheBuyerwithoutamendmenttoorvariationfromthetermsofthePreliminaryOrder,thisshallconstituteacceptanceofthePreliminaryOrderand,subjecttoclause2.2(c)below,thePurchaseContractshallincorporateandshallbeinterpretedinaccordancewiththetermsofthePreliminaryOrderandtheConditions.
如果供应方发送了估价单给买方,并且对初步订单的条款没有提出修正和更改,将被认为接受初步订单,根据以下的2.2(c)条款,购买合同将包含初步订单和本协议的条款,对条款的解释也将一致。
(b)IftheSupplierreturnstheProformatotheBuyerhavingamendedorvariedinanywayfromthetermsofthePreliminaryOrder(whetherbyreferencetoitsownstandardtermsandconditionsorotherwise),
如果供应方发送给买方的估价单包含了任何对初步订单的条款的修正和更改(无论是根据他自己的标准条款和协议,还是其它),则:
(i)theamendedprovision(s)and/ortheSupplier’sstandardtermsandconditionsshallnotbindtheBuyerunlessspecificallyagreedbetweentheauthorisedrepresentativesoftheBuyerandtheSupplierinWriting;and
修改的规定和/或供应方提供的标准条款和协议不应限制买方,除非买方和供应方的授权代理人书面同意;以及:
(ii)intheabsenceofanysuchagreementbetweentheBuyerandtheSupplierinWriting,anysuchamendmentoftheProformashallamounttoarejectionoftheBuyer’soffertopurchasetheGoodsand/oracquiretheServices.
如果没有买方和供应方的授权代理人的书面同意,则估价单中的修正和更改将被视为对买方购买货物和要求服务的拒绝。
(c)TheBuyerreservestherighttosupplementand/orvarythetermsofthePreliminaryOrderand/orthePurchaseContractandanysuchsupplementaland/orvariedtermshallbesetoutintheOrder.Insuchcircumstances,thePurchaseContractshallincorporate,andshallbeinterpretedinaccordancewith,theConditionssaveasfarasinconsistentwithanywrittensupplementaltermand/orvariationwhichhasbeensetoutintheOrder.
买方保留对初步订单和购买合同的条款做出补充和修改的权利,任何此类补充和修改需在订单中列出。
在此情况下,购买合同将包含本协议的条款,对条款的解释也将一致,直到和买方的补充和修改条款被列出。
2.3TheBuyershallsendasignedcopyoftheOrderbypostorcouriertotheSuppliersettingoutthetermsofthePreliminaryOrderandanysupplementaltermsand/orvariationsmadeinaccordancewithclauses2.2(b)and/or2.2(c)above.TheSuppliershallsignandreturntheOrderwithin72hoursafterreceivingitfromtheBuyer.Foravoidanceofdoubt,anyfailurebytheSuppliertoreturnasignedcopyofanyOrdershallnotaffectthevalidityofanyPurchaseContractwhichhasbeenconcludedassetoutaboveinclause2.2.FollowingtheissueoftheOrder,iftheSupplierperformsanypartofthePurchaseContract,thenitisdeemedtohaveacceptedtheConditionsandthetermssetoutintheOrder.
买方要将列有初步订单的条款以及任何按以上条款2.2(b)和2.2(C)规定的补充和修改条款的带签名的清单复印件通过邮寄或快递方式交给供应方。
供应方需在收到后72个小时内签字并返还给买方。
为避免疑问,供应方由于任何原因未能回复买方签字的订单复印件不会影响以上条款2.2列出的已制定购买合同的合法性,在修改订单发出的日期后,供应方履行了购买合同的任何部分,则被视为已接受修改订单中列出的条款。
2.4ThePurchaseContractmaybeterminatedbytheBuyeriftheapprovalsamples(ifany)arerejectedinWritingwithin4weeksofbeingsubmittedbytheSupplierforapproval.
供应方提供样品给买方以供认可,在4个星期内被买方拒绝(不合格),买方可以中止购买合同.
2.5TheSuppliershallcomplywiththeprovisionsrelatingtosamplingandapprovalsamplessetoutinSchedule2totheConditions.
供应方制作样品提交检验需按照本协议清单2所列。
3.SpecificationsandInspection
规格书和检验
3.1Thequantity,qualityanddescriptionoftheGoodsandtheServicesshall,subjectasprovidedintheseConditions,beasspecifiedinthePreliminaryOrder,theOrderand/orinanyapplica
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 合同 模板 购买 协议 中文翻译