计算机辅助翻译概述.ppt
- 文档编号:2041890
- 上传时间:2023-05-02
- 格式:PPT
- 页数:28
- 大小:2.52MB
计算机辅助翻译概述.ppt
《计算机辅助翻译概述.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《计算机辅助翻译概述.ppt(28页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
计算机辅助翻译概述,什么是CAT(Baidu百科),计算机辅助翻译(CAT),类似于CAD(计算机辅助设计),实际起了辅助翻译的作用,简称CAT(ComputerAidedTranslation)。
它能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。
它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程,与人工翻译相比,质量相同或更好,翻译效率可提高一倍以上。
CAT使得繁重的手工翻译流程自动化,并大幅度提高了翻译效率和翻译质量。
计算机辅助翻译是一个广泛的和不精确的术语,涵盖了一系列的工具,从非常简单到更复杂的。
主要功能,在翻译过程中,存在着大量重复或相似的句子和片段。
采用人工笔译哪怕是最简单的句子,也需要书写一遍。
CAT技术具有自动记忆和搜索机制,可以自动存储用户翻译的内容。
当用户翻译某个句子时,系统自动搜索用户已经翻译过的句子,如果当前翻译的句子用户曾经翻译过,会自动给出以前的翻译结果;对于相似的句子,也会给出翻译参考和建议。
CAT是一个具有自学习功能的软件,它会随着用户的使用,学习新的单词、语法和句型,为用户节省更多的时间。
CAT还配有增强工具CAM(ComputerAidedMatch),可将用户以前翻译过的资料转换为可以重复使用的记忆库。
这样,用户就无需重复以前的劳动,从而提高翻译速度和准确性。
核心技术&辅助功能,CAT技术的核心是翻译记忆技术,当翻译在不停地工作时,CAT则在后台忙于建立语言数据库。
这就是所谓的翻译记忆。
每当相同或相近的短语出现时,系统会自动提示用户使用记忆库中最接近的译法。
用户可以根据自己的需要采用、舍弃或编辑重复出现的文本。
对于CAT技术来说,另一个重要组成部分则是术语管理。
广义的说,翻译中出现的任何词汇,如果有重复使用的必要,都可以作为术语进行保存,保存的术语集合则成为术语库。
术语库也可以重复利用,不仅仅是在本次翻译,还可以在以后的项目或其他人的翻译工作中重复使用,不但提高工作效率,更重要的是解决翻译一致性问题。
1.信息技术支持2.协同翻译模式3.标准项目管理4.市场需求导向,机器翻译、翻译记忆、术语库、语料库、百科全书、在线词典、搜索引擎、专业资料等,协同翻译、角色分工、资源共享,角色分工、行业标准,关注市场需求、实用文体、专业翻译,1.当我看到水田边一片纯白的花,形似百合,却开得比百合花更繁盛,姿态非常优美,我当场就被那雄浑的美震慑了。
“这是什么花?
”我拉着田边的农夫问说。
“这是空心菜花呀!
”老农夫说,WhenIwalkbyapeddyfield,Iamdeeplystunnedbyalushofperfectwhiteflowers,whichresembleliliesbutgiveoutgreatervigourandellegance.,“空心菜”的英文译名是什么?
谷歌图片-现场演示,一、搜索引擎辅助翻译简述,2.“硬着头皮表达对你的爱慕之心?
硬着头皮,鼓起勇气,我们发现:
summonuponescourage;pluckuponescourage等Ihavepluckedupenoughcouragetoexpressmyadorationofyou,2.“硬着头皮表达对你的爱慕之心?
硬着头皮鼓起勇气?
我们发现:
summonuponescourage;pluckuponescourage等Ihavepluckedupenoughcouragetoexpressmyadorationofyou,2.“硬着头皮表达对你的爱慕之心?
硬着头皮鼓起勇气?
我们发现:
summonuponescourage;pluckuponescourage等Ihavepluckedupenoughcouragetoexpressmyadorationofyou,本票有效期内可在首次刷卡进站后的24小时内无限次乘坐上海轨道交通的所有线路。
本票采用照进照出的使用方式。
按条件及附例发行。
本票有效期至2010年12月31日。
平行文本搜索功能:
(伦敦地铁卡)(纽约地铁卡)(香港地铁卡),搜索到LondonTransport和NewYorkCityTransit两个地铁网站作为平行文本参照,结果也令我们发现英美语言差异:
subway(纽约地铁)与tube(伦敦地铁);地铁卡“照进照出”英国惯用语是”touchinandout”,而美国惯用语”tapinandout”。
究竟该如何定名?
使用Google搜索两个短语网上出现的次数结果及来源发现:
touchinandout约21,800条结果;tapinandout约8,970条结果,再对比香港地区的说法,最终我们协商选用了后者,我们调查发现香港地区虽有英式英语传统,但实际上也使用“tapinandout”的美语表达法,One-DayPassInstructions:
ThepassisvalidforunlimitedridesonallMetrolinesinShanghaiwithin24hoursafterthefirstuseinastationbyapassenger.TapinandoutonthetickerreadertochargeyourrightfareThepassisissuedintermsofapplicablerulesandconditions.ThepassexpiresonDecember31,2010.,1.谷歌翻译:
基于统计的新型机器翻译,“上海外国语大学”是ShanghaiForeignLanguagesUniversity吗?
2.从MT(MachineTranslation)到TM(TranslationMemory),TM:
translationmemory,案例:
蓝牙耳机的翻译,配对耳机1.确保手机已开机且耳机已关闭。
2.按住电源键约5秒直至绿色指示灯开始快速闪烁。
3.启动手机的蓝牙功能,然后设置手机以搜索蓝牙设备。
4.从已找到设备的列表中选择耳机。
5.输入密码0000以配对耳机和手机,并在二者之间建立连接。
对于部分手机,您可能需要先进行配对,然后再将耳机连接至手机。
当耳机连接至配对手机且准备就绪时,绿色指示灯每间隔5秒闪烁一次。
您可以设置您的手机,以使耳机自动连接至该手机。
要启动诺基亚设备的此项功能,请在蓝牙功能表中更改配对设备设置。
(三)语料库与词典,1COCA当代美语语料库2BNC英国国家语料库3红楼梦平行语料库4中英双语在线5CNKI翻译助手,在扬州,最好的状态是走玩,且走且玩,涉目成趣,尽享慢生活。
这座昔日极度繁华的淮左名都,在晚清至民国间,由于黄河改道,运河淤积,战火纷飞等原因,商气和人气渐衰,春风十里扬州路,俯仰间已成陈迹。
还好,文气和名气留了下来,扬州学派,扬州八怪,扬州干丝,扬州三把刀在轰轰烈烈过后,扬州也开始喜欢伸懒腰了。
InYangzhou,theoptimalpastimefortravelersisstrollingandindulginginaslowlife,totakealeisurelywalkandfindthepleasurealongtheway.BesetwithYellowRiverscoursechange,siltationoftheGrandCanalandwarfares,thiscity,usedtobeknownbyitspeerlessprosperity,lostsomeofformergloryincommerce.Fortunately,theseedsofcultureandcivilizationhavebeenwellpreservedandgetflourishagain,peoplemightnotbestrangetoYangzhouSchool,YangzhouThreeKnives,theEightEccentricsofYangzhou,andYangzhouGansi(BraisedShreddedChickenwithDriedTofu)etc.Aftersomanyachievements,Shebeginstostretchandyawnonherfame.,思考:
1,optimal是否语体得当,2,siltation是否误译?
看看COCA怎么解答,(四)AttitudeisEverything,1.翻译是教会的吗?
互动型翻译课程八个构件,2.信息技术能帮助我们走多远?
3.到底该如何学习翻译?
1.利用网络空间,实现多远互动,2.从学习结果到学习过程,3.翻译批评:
理论与实践的桥梁,4.终身学习,从现在开始,翻译训练和学习之启示,学习社群:
信息链接与多元互动:
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 计算机辅助 翻译 概述